Мазурский говор польского языка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Мазурский говор – говор, относящийся к северной части мазовецкого диалекта[1].

С XIV века переселенцы из Мазовии начали заселять южную Пруссию, которая была опустошена крестовыми походами Тевтонского ордена против пруссов. Согласно другому источнику, заселение началось только в XVI веке, во время Реформации.

В 1970-е - 1980-е гг. мазурский говор фактически исчез с языковой карты Польши в связи с миграцией около 160 000 мазуров в Германию. По некоторым оценкам на данный момент мазурским говором владеет от 10 до 15 тысяч человек.

Множество примеров мазурского говора содержит повесть Мельхиора Ваньковича "На тропах Сментка".



Отличительные черты говора

  • мазурение, или совпадение шипящих и свистящих;
  • асинхронная мягкость губных b', p', f', w' произносятся как bj/, pj/, fj/, wj/;
  • иногда переходное смягчение k, g, ch в ć, , ś (ср. подхожий процесс в кашубском диалекте);
  • лабиализация гласного o (иногда также и u) в анлауте;
  • гласный y совпал с i
  • перед согласным ł гласные i и y произносятся как u, например, buł, zuł (при лит. był, żył)
  • деназализация ą и ę, которые произносятся как o и e
  • в части говора ę перешло в ã (a носовое), которое после деназализации произносится как an
  • наличие á (a узкого), которое в разной степени уподобляется гласному o
  • наличие é (e узкого), чаще всего в творительном падеже местоимений, например, nasémi, dobrémi
  • в родительном и дательном падежах существительных женского рода в единственном числе литературному окончанию -ej соответствует -i, например, nasi, dobri
  • ó (o узкое) произносится либо как ů (звук средний между o и u), либо как u (как в литературном языке)
  • переход начального ja- в je-, а ra- в re-
  • переход a в e или e в a
  • m' произносится или как или как ń, например, mniasto/niasto (ср. лит. miasto)
  • диссимиляция kt в cht, например, chto (лит. kto)
  • изменение группы -jd- в -ńd-, например, przyńdo (лит. przyjdą)
  • меньшая степень влияния аналогии на беглый e в окончаниях тип -ek, например, ŁekŁku, (ср. лит. lekleku).
  • многочисленные германизмы из нижнепрусского диалекта немецкого языка и балтизмы из прусского и ятвяжского языков.

Мазурский говор разделяет многие черты с варминским и курпёвским говорами.

Напишите отзыв о статье "Мазурский говор польского языка"

Примечания

  1. 1 2 Urbańczyk S. Zarys dialektologii polskiej. — Warszawa: PWN, 1972.
  2. [etheo.org/dlpol.jpg Проект Etheo. Языки народов мира]. — Карта польских диалектов С. Урбанчика. [www.webcitation.org/66vxH9uYd Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012]. (Проверено 16 сентября 2011)
  3. [www.gwarypolskie.uw.edu.pl/index.php?option=com_content&task=section&id=6&Itemid=16 Gwary polskie. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś. Zasięg i podziały dialektu wielkopolskiego] (польск.). — Dialekt mazowiecki. [www.webcitation.org/66vxHhcLB Архивировано из первоисточника 15 апреля 2012]. (Проверено 16 сентября 2011)

См. также

Отрывок, характеризующий Мазурский говор польского языка

– Что ж, Иванушка с тобой?
– Я сам по себе иду, кормилец, – стараясь говорить басом, сказал Иванушка. – Только в Юхнове с Пелагеюшкой сошлись…
Пелагеюшка перебила своего товарища; ей видно хотелось рассказать то, что она видела.
– В Колязине, отец, великая благодать открылась.
– Что ж, мощи новые? – спросил князь Андрей.
– Полно, Андрей, – сказала княжна Марья. – Не рассказывай, Пелагеюшка.
– Ни… что ты, мать, отчего не рассказывать? Я его люблю. Он добрый, Богом взысканный, он мне, благодетель, рублей дал, я помню. Как была я в Киеве и говорит мне Кирюша юродивый – истинно Божий человек, зиму и лето босой ходит. Что ходишь, говорит, не по своему месту, в Колязин иди, там икона чудотворная, матушка пресвятая Богородица открылась. Я с тех слов простилась с угодниками и пошла…
Все молчали, одна странница говорила мерным голосом, втягивая в себя воздух.
– Пришла, отец мой, мне народ и говорит: благодать великая открылась, у матушки пресвятой Богородицы миро из щечки каплет…
– Ну хорошо, хорошо, после расскажешь, – краснея сказала княжна Марья.
– Позвольте у нее спросить, – сказал Пьер. – Ты сама видела? – спросил он.
– Как же, отец, сама удостоилась. Сияние такое на лике то, как свет небесный, а из щечки у матушки так и каплет, так и каплет…
– Да ведь это обман, – наивно сказал Пьер, внимательно слушавший странницу.
– Ах, отец, что говоришь! – с ужасом сказала Пелагеюшка, за защитой обращаясь к княжне Марье.
– Это обманывают народ, – повторил он.
– Господи Иисусе Христе! – крестясь сказала странница. – Ох, не говори, отец. Так то один анарал не верил, сказал: «монахи обманывают», да как сказал, так и ослеп. И приснилось ему, что приходит к нему матушка Печерская и говорит: «уверуй мне, я тебя исцелю». Вот и стал проситься: повези да повези меня к ней. Это я тебе истинную правду говорю, сама видела. Привезли его слепого прямо к ней, подошел, упал, говорит: «исцели! отдам тебе, говорит, в чем царь жаловал». Сама видела, отец, звезда в ней так и вделана. Что ж, – прозрел! Грех говорить так. Бог накажет, – поучительно обратилась она к Пьеру.
– Как же звезда то в образе очутилась? – спросил Пьер.
– В генералы и матушку произвели? – сказал князь Aндрей улыбаясь.
Пелагеюшка вдруг побледнела и всплеснула руками.
– Отец, отец, грех тебе, у тебя сын! – заговорила она, из бледности вдруг переходя в яркую краску.
– Отец, что ты сказал такое, Бог тебя прости. – Она перекрестилась. – Господи, прости его. Матушка, что ж это?… – обратилась она к княжне Марье. Она встала и чуть не плача стала собирать свою сумочку. Ей, видно, было и страшно, и стыдно, что она пользовалась благодеяниями в доме, где могли говорить это, и жалко, что надо было теперь лишиться благодеяний этого дома.
– Ну что вам за охота? – сказала княжна Марья. – Зачем вы пришли ко мне?…
– Нет, ведь я шучу, Пелагеюшка, – сказал Пьер. – Princesse, ma parole, je n'ai pas voulu l'offenser, [Княжна, я право, не хотел обидеть ее,] я так только. Ты не думай, я пошутил, – говорил он, робко улыбаясь и желая загладить свою вину. – Ведь это я, а он так, пошутил только.