Майерлинг (фильм, 1968)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Майерлинг
Mayerling
Жанр

исторический фильм
биографический фильм
драма
мелодрама
экранизация

Режиссёр

Теренс Янг

Продюсер

Роберт Дорфман
Морис Жакен

Автор
сценария

Клод Ане
Мишель Арнольд
Денис Кеннан
Жозеф Кессель
Теренс Янг

В главных
ролях

Омар Шариф
Катрин Денёв
Джеймс Мэйсон
Ава Гарднер

Оператор

Анри Алькан

Композитор

Франсис Ле,
Арам Ильич Хачатурян

Кинокомпания

Associated British Picture Corporation,
Les Films Corona,
MGM, Pathé Films,
Winchester Pictures

Длительность

140 мин.

Страна

Франция Франция
Великобритания Великобритания

Язык

английский

Год

1968

IMDb

ID 0064645

К:Фильмы 1968 года

«Ма́йерлинг» (англ. Mayerling) — французско-британский исторический кинофильм режиссёра Теренса Янга, поставленный в 1968 году по одноимённому роману Клода Ане. В главных ролях — Омар Шариф и Катрин Денёв.





Сюжет

В основе фильма — реальные исторические события, а также одноимённый роман Клода Ане. Австрия, конец 1880-х годов. Кронпринц Рудольф придерживается либеральных взглядов на прогрессивную политику своей страны, в результате чего у него происходят постоянные разногласия с отцом — императором Францем-Иосифом. Императрица Елизавета старается понять сына, но предостерегает от радикальных действий. Рудольф поддерживает отношения с принцем Уэльским, будущим королём Великобритании Эдуардом VII. Кронпринц чувствует, что он — человек, родившийся не в то время в стране, которая не осознаёт необходимость социальной реформы. Рудольф находит убежище от брака без любви с принцессой Стефанией с возлюбленной — баронессой Марией Вечера. Их безвременная кончина 30 января 1889 года в Майерлинге — небольшом охотничьем замке недалеко от Вены — окутана тайной, но финал фильма предполагает, что влюблённые совершили самоубийство, когда поняли, что Габсбурги не позволят им быть вместе.

В ролях

Съёмочная группа

Номинации

  • 1970 — номинация на «Золотой глобус» в категории «Лучший иностранный фильм на английском языке»

Интересные факты

  • Экранизация одноимённого романа французского писателя и журналиста Клода Ане (18681931), написанного им в 1930 году.
  • Премьера фильма состоялась 19 сентября 1968 года.

Издание на видео

  • В СССР фильм неоднократно демонстрировался в кинотеатрах, был профессионально переведён и дублирован на русский язык.
  • Во Франции и некоторых других странах выпущен на DVD.
  • В России пока не выпущен на DVD.

Другие экранизации

Трагические события в Майерлинге неоднократно привлекали внимание кинематографистов:

Напишите отзыв о статье "Майерлинг (фильм, 1968)"

Ссылки

  • «Майерлинг» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.citwf.com/film218525.htm Фильм «Майерлинг» (1968) на CITWF]
  • [www.cinema-francais.fr/les_films/films_y/films_young_terence/mayerling.htm Фильм «Майерлинг» (1968) на сайте cinema-francais.fr]
  • [cinema.encyclopedie.films.bifi.fr/index.php?pk=42066 Фильм «Майерлинг» (1968) на сайте Ciné-Ressources]
  • [filmsdefrance.com/FDF_Mayerling_1968_rev.html Фильм «Майерлинг» (1968) на сайте Films de France]
  • [www.lefilmdelhistoire.com/autriche/126-mayerling.html Фильм «Майерлинг» (1968) на сайте «Историческое кино» (lefilmdelhistoire.com)]
  • [www.allmovie.com/movie/v101928 Фильм «Майерлинг» (1968) на сайте allmovie]
  • [php88.free.fr/bdff/image_film.php?ID=2403&p=film Фильм «Майерлинг» (1968) на сайте «Base de données de films francais avec images»]

Отрывок, характеризующий Майерлинг (фильм, 1968)

– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его:
– Так вы считаете зачинщиком не императора Александра? – сказал он неожиданно с добродушно глупой улыбкой.
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.
– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.


Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.
Балашев застал маршала Даву в сарае крестьянскои избы, сидящего на бочонке и занятого письменными работами (он поверял счеты). Адъютант стоял подле него. Возможно было найти лучшее помещение, но маршал Даву был один из тех людей, которые нарочно ставят себя в самые мрачные условия жизни, для того чтобы иметь право быть мрачными. Они для того же всегда поспешно и упорно заняты. «Где тут думать о счастливой стороне человеческой жизни, когда, вы видите, я на бочке сижу в грязном сарае и работаю», – говорило выражение его лица. Главное удовольствие и потребность этих людей состоит в том, чтобы, встретив оживление жизни, бросить этому оживлению в глаза спою мрачную, упорную деятельность. Это удовольствие доставил себе Даву, когда к нему ввели Балашева. Он еще более углубился в свою работу, когда вошел русский генерал, и, взглянув через очки на оживленное, под впечатлением прекрасного утра и беседы с Мюратом, лицо Балашева, не встал, не пошевелился даже, а еще больше нахмурился и злобно усмехнулся.
Заметив на лице Балашева произведенное этим приемом неприятное впечатление, Даву поднял голову и холодно спросил, что ему нужно.
Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.