Мартин, Майкл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Майкл Мартин»)
Перейти к: навигация, поиск
Майкл Л. Мартин
англ. Michael L. Martin
Язык(и) произведений:

английский

Школа/традиция:

аналитическая философия

Направление:

западная философия

Период:

современная философия

Основные интересы:

философия науки, философия права, философия религии, слабый атеизм

Оказавшие влияние:

Джон Лесли Маки

Ма́йкл Л. Ма́ртин (англ. Michael L. Martin; 3 февраля 1932 — 27 мая 2015[1]) — американский философ, специалист по философии религии, философии науки, философии права и социальным науками.





Биография

Докторскую степень по философии получил в 1962 году в Гарвардском университете.

Почётный профессор Бостонского университета.

Автор и редактор нескольких книг, включая «Атеизм: философское обоснование» (1989), «Дело против христианства» (1991), «Атеизм, мораль, и смысл» (2002), «Невозможность Бога» (2003), «Невероятность Бога» (2006), «Кембриджский спутник атеизма» (2006).

В 2000–2005 годы — главный редактор журнала «Mind». Член редакционной коллегии философского журнала «Филон (англ.)».

Научные труды

Монографии

  • Martin M. The Legal Philosophy of H. L. A. Hart: A Critical Appraisal. Philadelphia: Temple University Press. 1987 ISBN 978-0877224716
  • Martin M. Atheism: A Philosophical Justification. Philadelphia: Temple University. 1989 ISBN 978-0877229438
  • Martin M. The Case Against Christianity. Philadelphia: Temple University. 1991 ISBN 978-1566390811
  • Martin M. Atheism, Morality and Meaning. Amherst, NY: Prometheus Books. 2002 ISBN 978-1573929875
  • Martin M., & Monnier R. (Eds.). The Impossibility of God. Amherst, NY: Prometheus Books. 2003 ISBN 978-1591021209
  • Martin M. and K. Augustine The Myth of an Afterlife: The Case against Life After Death, Rowman & Littlefield. 2015 ISBN 978-0-8108-8677-3

Напишите отзыв о статье "Мартин, Майкл"

Примечания

  1. Lowder, Jeffery [www.patheos.com/blogs/secularoutpost/2015/05/28/michael-martin-has-died/ Michael Martin Has Died] (28 мая 2015). Проверено 29 мая 2015.

Ссылки

  • [www.bu.edu/philo/faculty/martin.html Martin’s homepage], Boston University
  • [www.infidels.org/library/modern/michael_martin/index.shtml Martin’s page] from infidels.org, which contains a number of his critiques of theism
  • [web.archive.org/web/20080228215339/www.philosophyofreligion.info/michaelmartin.html Biography], philosophyofreligion.info.
  • [www.profmichaelmartin.com/index.htm Michael L. Martin ]


Отрывок, характеризующий Мартин, Майкл

– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.