Фрейн, Майкл

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Майкл Фрейн»)
Перейти к: навигация, поиск
Майкл Фрейн
Дата рождения:

8 сентября 1933(1933-09-08) (90 лет)

Место рождения:

Лондон

Гражданство:

Великобритания

Язык произведений:

английский

Награды:

Майкл Фрейн (англ. Michael Frayn; род. 8 сентября 1933, Лондон) — английский журналист, писатель, драматург, переводчик.





Биография

Майкл Фрейн родился в Лондоне (по другой информации в предместьях Лондона[1]) 8 сентября 1933 года. Служил в армии, занимаясь переводами с русского языка[1]. В 1957 году окончил обучение в Кембридже, стал работать как репортёр в газетах «Manchester Guardian» (1957—1962) и «The Observer» (1967—1968)[2][1].

Творчество

Писать пьесы для театра Майкл Фрейн начал ещё будучи репортёром в газете. В 1975 году пришёл первый успех. Его пьеса «Алфавитный порядок» (англ. Alphabetical Order) получила премию Evening Standard (учреждена газетой «Evening Standard») как лучшая комедия года[1].

Одна из наиболее известных в России пьес Фрейна — «Шум за сценой» — идёт одновременно во множестве театров. Известны её постановки: Саратовский ТЮЗ режиссёр Паоло Эмилио Ланди, Магнитогорский драматический театр им. А. С. Пушкина режиссёр Антон Коваленко)[3], Владимирский областной драматический театр им. А. В. Луначарского режиссёр Олег Александрович Белинский, Санкт-Петербургский академический театр комедии им. Н. П. Акимова, поставновка Льва Стукалова.

Также Фрейн известен как переводчик. Он перевёл на английский язык пьесы А. П. Чехова «Вишневый сад», «Три сестры», «Дядя Ваня»[1].

Список произведений

Собственные произведения

  • 1965 «Оловянные солдатики», роман (Премия Сомерсета Моэма)
  • 1966 «Переводчик на русский язык», роман (премия Хоторндена, 1967)
  • 1967 «Под утро» (в США опубликован под названием «Против энтропии»), роман
  • 1968 «Очень частная жизнь», роман
  • 1970 «Двое из нас», пьеса
  • 1974 «Сладкие грезы»
  • 1975 «В порядке алфавита», пьеса
  • 1976 «Долгие годы», пьеса
  • 1980 «Строим-ломаем», пьеса
  • 1982 «Шум за сценой», пьеса (премия за лучшую комедию, присуждаемые газетой «Ивнинг Стандард» и Театральным обществом Уэст-Энда (1982). Номинация на премию Тони, Нью-Йорк)
  • 1984 «Благодетели», пьеса (премия газеты «Ивнинг Стандард» и Театрального общества Уэст-Энда в номинации «Лучшая пьеса года»; лондонская премия Лоренса Оливье (1984); нью-йоркская премия критиков (1986) за лучшую иностранную пьесу)
  • 1989 «Как это делается», роман
  • 1990 «Посмотри внимательнее», пьеса
  • 1991 «Высадка на солнце», роман
  • 1992 «Теперь тебе все известно», роман
  • 1993 «Здесь», пьеса
  • 1995 «Теперь тебе все известно», пьеса
  • 1998 «Копенгаген», пьеса (высшая театральная награда США, премия «Тони», 2000)
  • 1999 «Одержимый», роман
  • 2002 «Шпионы», роман

Переводы

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Фрейн, Майкл"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.mxat.ru/authors/playwright/m_frein/ Майкл Фрейн] на сайте МХТ им. А. П. Чехова
  2. [www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/FREN_MAKL.html Майкл Фрейн] в энциклопедии «Кругосвет»
  3. [www.dramteatr.com/spekt/txt_shum_za_scenoi.php Шум за сценой]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Фрейн, Майкл

Пьер взял протянутую руку и на ходу (так как карета. продолжала двигаться) неловко поцеловал ее.
– Что с вами, граф? – спросила удивленным и соболезнующим голосом графиня.
– Что? Что? Зачем? Не спрашивайте у меня, – сказал Пьер и оглянулся на Наташу, сияющий, радостный взгляд которой (он чувствовал это, не глядя на нее) обдавал его своей прелестью.
– Что же вы, или в Москве остаетесь? – Пьер помолчал.
– В Москве? – сказал он вопросительно. – Да, в Москве. Прощайте.
– Ах, желала бы я быть мужчиной, я бы непременно осталась с вами. Ах, как это хорошо! – сказала Наташа. – Мама, позвольте, я останусь. – Пьер рассеянно посмотрел на Наташу и что то хотел сказать, но графиня перебила его:
– Вы были на сражении, мы слышали?
– Да, я был, – отвечал Пьер. – Завтра будет опять сражение… – начал было он, но Наташа перебила его:
– Да что же с вами, граф? Вы на себя не похожи…
– Ах, не спрашивайте, не спрашивайте меня, я ничего сам не знаю. Завтра… Да нет! Прощайте, прощайте, – проговорил он, – ужасное время! – И, отстав от кареты, он отошел на тротуар.
Наташа долго еще высовывалась из окна, сияя на него ласковой и немного насмешливой, радостной улыбкой.


Пьер, со времени исчезновения своего из дома, ужа второй день жил на пустой квартире покойного Баздеева. Вот как это случилось.
Проснувшись на другой день после своего возвращения в Москву и свидания с графом Растопчиным, Пьер долго не мог понять того, где он находился и чего от него хотели. Когда ему, между именами прочих лиц, дожидавшихся его в приемной, доложили, что его дожидается еще француз, привезший письмо от графини Елены Васильевны, на него нашло вдруг то чувство спутанности и безнадежности, которому он способен был поддаваться. Ему вдруг представилось, что все теперь кончено, все смешалось, все разрушилось, что нет ни правого, ни виноватого, что впереди ничего не будет и что выхода из этого положения нет никакого. Он, неестественно улыбаясь и что то бормоча, то садился на диван в беспомощной позе, то вставал, подходил к двери и заглядывал в щелку в приемную, то, махая руками, возвращался назад я брался за книгу. Дворецкий в другой раз пришел доложить Пьеру, что француз, привезший от графини письмо, очень желает видеть его хоть на минутку и что приходили от вдовы И. А. Баздеева просить принять книги, так как сама г жа Баздеева уехала в деревню.
– Ах, да, сейчас, подожди… Или нет… да нет, поди скажи, что сейчас приду, – сказал Пьер дворецкому.
Но как только вышел дворецкий, Пьер взял шляпу, лежавшую на столе, и вышел в заднюю дверь из кабинета. В коридоре никого не было. Пьер прошел во всю длину коридора до лестницы и, морщась и растирая лоб обеими руками, спустился до первой площадки. Швейцар стоял у парадной двери. С площадки, на которую спустился Пьер, другая лестница вела к заднему ходу. Пьер пошел по ней и вышел во двор. Никто не видал его. Но на улице, как только он вышел в ворота, кучера, стоявшие с экипажами, и дворник увидали барина и сняли перед ним шапки. Почувствовав на себя устремленные взгляды, Пьер поступил как страус, который прячет голову в куст, с тем чтобы его не видали; он опустил голову и, прибавив шагу, пошел по улице.
Из всех дел, предстоявших Пьеру в это утро, дело разборки книг и бумаг Иосифа Алексеевича показалось ему самым нужным.
Он взял первого попавшегося ему извозчика и велел ему ехать на Патриаршие пруды, где был дом вдовы Баздеева.
Беспрестанно оглядываясь на со всех сторон двигавшиеся обозы выезжавших из Москвы и оправляясь своим тучным телом, чтобы не соскользнуть с дребезжащих старых дрожек, Пьер, испытывая радостное чувство, подобное тому, которое испытывает мальчик, убежавший из школы, разговорился с извозчиком.
Извозчик рассказал ему, что нынешний день разбирают в Кремле оружие, и что на завтрашний народ выгоняют весь за Трехгорную заставу, и что там будет большое сражение.
Приехав на Патриаршие пруды, Пьер отыскал дом Баздеева, в котором он давно не бывал. Он подошел к калитке. Герасим, тот самый желтый безбородый старичок, которого Пьер видел пять лет тому назад в Торжке с Иосифом Алексеевичем, вышел на его стук.