Майтхили

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Майтхили
Самоназвание:

मैथिली maithilī

Страны:

Индия, Непал

Регионы:

Бихар

Официальный статус:

Бихар

Общее число говорящих:

45 млн

Рейтинг:

40

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская надветвь
Индоарийская ветвь
Восточная группа
Бихари
Письменность:

Деванагари, Кайтхи, Митхилакшар

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

май 412

ISO 639-1:

bh (Бихари)

ISO 639-2:

mai

ISO 639-3:

mai

См. также: Проект:Лингвистика

Майтхилииндоарийский язык, входящий в индоевропейскую семью языков. Распространен в индийском штате Бихар и в Непале.

В настоящее время майтхили наряду с бходжпури и рядом менее распространенных языков относят к западной группе восточноиндийских языков (так называемые бихарские языки), в отличие от хинди, являющегося центральноиндийским языком. В более ранних исследованиях майтхили считался диалектом хинди или бенгальского языка.





История

Название «майтхили» происходит из названия Митхила — столицы древнего государства Видеха. Майтхили также является одним из имён Ситы, жены Рамы.

Майтхили долгое время оставался народным языком — в официальном общении использовался санскрит. Первым литератором, писавшим на майтхили является средневековый бихарский поэт Видьяпати (~1352 — ~1448). Он также убедил власти в важности использования народного языка в государственном управлении.

В Индии майтхили был признан отдельным языком в 2003 году. В результате борьбы за придание языку официального статуса, в 2004 году майтхили был внесен в восьмой список Конституции Индии, что даёт право использовать его в образовании, правительственных учреждениях и делопроизводстве на уровне штата.

Несмотря на официальный статус, майтхили является непрестижным языком. Язык имеет богатую литературную традицию, однако количество доступной литературы и прессы ограничено, на языке не издаётся ежедневных газет. Носители майтхили разделены в религиозном и кастовом отношении, что мешает развитию языка.

Письменность

Для записи майтхили традиционно использовалась собственная письменность (тирхута, митхилакшар), являющаяся разновидностью восточного нагари, а также письмо кайтхи. В настоящее время собственная система письма в значительной степени вытеснена письменностью деванагари и используются ограниченно, в основном в религиозных целях.

Предпринимаются шаги по сохранению и развитию традиционной майтхильской письменности. В 2003 году появился первый майтхильский шрифт, принят проект включения митхилакшара в стандарт Юникод.

В ноябре 2014 года был открыт раздел Википедии на майтхили.

Напишите отзыв о статье "Майтхили"

Примечания

Литература

  • Зограф Г. А. Языки Южной Азии. М., 1990.
  • Языки Азии и Африки. Т. 1: Индоарийские языки. М., 1976.
  • Davis A. I. Basic colloquial Maithili: a Maithili-Nepali-English vocabulary with some structure notes.‭ Delhi: Motilal Banarsidass, 1984.
  • Jha S. The Formation of the Maithili Language. London: Luzac & Co, 1958.
  • Jha S.K. Maithili: Some Aspects of its Phonetics and Phonology, New Delhi: Motilal Banarsidass, 2001.
  • Yadav R. Maithili Phonetics and Phonology. Mainz: Selden and Tamm, 1984.
  • Yadav R. A Reference Grammar of Maithili. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, 1996.

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке майтхили
«सम्मुख पन्ना»

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mai Майтхили] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  • [www.sahitya-akademi.org/sahitya-akademi/awa10310.htm#maithili Список лауреатов литературной премии Сахитья Академи за работы на майтхили](недоступная ссылка)
  • [www.mithilaLive.com/ Информация о майтхили](недоступная ссылка)
  • [www.mithilaonline.com/maithili.html История языка Майтхили]
  • [web.archive.org/web/20080920113507/www.geocities.com/indian_poets/maithili.html Индийские поэты, пишущие на майтхили]
  • [maithili-mp3-songs.folkmusicindia.com/ Майтхильские песни](недоступная ссылка)
  • [www.rosettaproject.org/archive/mai Майтхили на сайте Rosetta Project](недоступная ссылка)
  • [linguistlist.org/forms/langs/LLDescription.cfm?code=mai Майтхили на сайте Linguist](недоступная ссылка)
  • [www-personal.umich.edu/~pandey/maithiliroadmap.pdf Запрос на включение майтхили в стандарт Юникод]
  • [www.balendu.com Download Madhyam — текстовый редактор для майтхили]

Отрывок, характеризующий Майтхили


Пятая рота стояла подле самого леса. Огромный костер ярко горел посреди снега, освещая отягченные инеем ветви деревьев.
В середине ночи солдаты пятой роты услыхали в лесу шаги по снегу и хряск сучьев.
– Ребята, ведмедь, – сказал один солдат. Все подняли головы, прислушались, и из леса, в яркий свет костра, выступили две, держащиеся друг за друга, человеческие, странно одетые фигуры.
Это были два прятавшиеся в лесу француза. Хрипло говоря что то на непонятном солдатам языке, они подошли к костру. Один был повыше ростом, в офицерской шляпе, и казался совсем ослабевшим. Подойдя к костру, он хотел сесть, но упал на землю. Другой, маленький, коренастый, обвязанный платком по щекам солдат, был сильнее. Он поднял своего товарища и, указывая на свой рот, говорил что то. Солдаты окружили французов, подстелили больному шинель и обоим принесли каши и водки.
Ослабевший французский офицер был Рамбаль; повязанный платком был его денщик Морель.
Когда Морель выпил водки и доел котелок каши, он вдруг болезненно развеселился и начал не переставая говорить что то не понимавшим его солдатам. Рамбаль отказывался от еды и молча лежал на локте у костра, бессмысленными красными глазами глядя на русских солдат. Изредка он издавал протяжный стон и опять замолкал. Морель, показывая на плечи, внушал солдатам, что это был офицер и что его надо отогреть. Офицер русский, подошедший к костру, послал спросить у полковника, не возьмет ли он к себе отогреть французского офицера; и когда вернулись и сказали, что полковник велел привести офицера, Рамбалю передали, чтобы он шел. Он встал и хотел идти, но пошатнулся и упал бы, если бы подле стоящий солдат не поддержал его.
– Что? Не будешь? – насмешливо подмигнув, сказал один солдат, обращаясь к Рамбалю.
– Э, дурак! Что врешь нескладно! То то мужик, право, мужик, – послышались с разных сторон упреки пошутившему солдату. Рамбаля окружили, подняли двое на руки, перехватившись ими, и понесли в избу. Рамбаль обнял шеи солдат и, когда его понесли, жалобно заговорил:
– Oh, nies braves, oh, mes bons, mes bons amis! Voila des hommes! oh, mes braves, mes bons amis! [О молодцы! О мои добрые, добрые друзья! Вот люди! О мои добрые друзья!] – и, как ребенок, головой склонился на плечо одному солдату.
Между тем Морель сидел на лучшем месте, окруженный солдатами.
Морель, маленький коренастый француз, с воспаленными, слезившимися глазами, обвязанный по бабьи платком сверх фуражки, был одет в женскую шубенку. Он, видимо, захмелев, обнявши рукой солдата, сидевшего подле него, пел хриплым, перерывающимся голосом французскую песню. Солдаты держались за бока, глядя на него.
– Ну ка, ну ка, научи, как? Я живо перейму. Как?.. – говорил шутник песенник, которого обнимал Морель.
Vive Henri Quatre,
Vive ce roi vaillanti –
[Да здравствует Генрих Четвертый!
Да здравствует сей храбрый король!
и т. д. (французская песня) ]
пропел Морель, подмигивая глазом.
Сe diable a quatre…
– Виварика! Виф серувару! сидябляка… – повторил солдат, взмахнув рукой и действительно уловив напев.
– Вишь, ловко! Го го го го го!.. – поднялся с разных сторон грубый, радостный хохот. Морель, сморщившись, смеялся тоже.
– Ну, валяй еще, еще!
Qui eut le triple talent,
De boire, de battre,
Et d'etre un vert galant…
[Имевший тройной талант,
пить, драться
и быть любезником…]
– A ведь тоже складно. Ну, ну, Залетаев!..
– Кю… – с усилием выговорил Залетаев. – Кью ю ю… – вытянул он, старательно оттопырив губы, – летриптала, де бу де ба и детравагала, – пропел он.
– Ай, важно! Вот так хранцуз! ой… го го го го! – Что ж, еще есть хочешь?
– Дай ему каши то; ведь не скоро наестся с голоду то.
Опять ему дали каши; и Морель, посмеиваясь, принялся за третий котелок. Радостные улыбки стояли на всех лицах молодых солдат, смотревших на Мореля. Старые солдаты, считавшие неприличным заниматься такими пустяками, лежали с другой стороны костра, но изредка, приподнимаясь на локте, с улыбкой взглядывали на Мореля.