Майяка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Майяковые»)
Перейти к: навигация, поиск
Майяка

Mayaca fluviatilis
Научная классификация
Международное научное название

Mayaca Aubl., 1775

Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=7348 g:7348]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Mayaca&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Майяка (лат. Mayaca) — род растений монотипического семейства Майяковые (Mayacaceae), входящего в порядок Злакоцветные (Poales). Род состоит из 10—12 видов, распространенных главным образом в тропических и субтропических районах Америки.

Внешне эти маленькие растения похожи на хорошо известного представителя отдела Моховидные — кукушкин лён (Polytrichum commune L.).





Ботаническое описание

Стебли длинные, стройные, тонкие, простые или ветвистые. Корневая система развита слабо и состоит из отдельных мочек тонких корней. Так же как и у других водных растений, наземные формы майяк значительно мельче, чем водные. Длина наземных экземпляров — 2—2,5 см (в тени до 8 см), водных — достигает 1 м и более.

Листья очерёдные, сидячие, бледно-зелёные, линейные или нитевидные, вершины острые, часто оканчиваются на верхушке двумя зубцами, лишены влагалищ. У наземных форм майяки речной листья очень мелкие, длиной всего 2—3 мм, а у водных длина достигает 1—1,8 см.

Цветки маленькие, обоеполые, актиноморфные, располагаются по одному в пазухах листьев или, реже, собраны на верхушке побега в зонтиковидное соцветие. Двойной околоцветник состоит из трёх почти створчатых чашелистиков, трёх черепитчатых лепестков и чередующихся с ними тычинок. Обратнояйцевидные чисто-белые, розовые или фиолетовые лепестки лишь ненамного превышают чашелистики.

Плод — трёхгранная коробочка, раскрывающаяся тремя створками. Семена мелкие, шаровидные или яйцевидные, тёмноокрашенные с сетчато-ямчатой поверхностью.

Распространение и экология

Это типичное болотное растение, любящее воду. Долгое время может произрастать в толще воды. Растут майяки и на суше по берегам прудов, озёр, канав, на болотах и трясинах, где они предпочитают богатые гумусом почвы, в то время как водные формы укореняются прямо в береговом песке.

Растение легко размножается путём деления стебля и отделения молодых побегов от растения.

Классификация

Таксономия

В системе APG II (2003) этот род включён в собственное семейство Майяковые (Mayacaceae) порядка Злакоцветные (Poales) клады Commelinids порядка Однодольные растения (Monocotyledones).

Система Кронквиста (1981) поместила семейство Майяковые (Mayacaceae) в порядок Commelinales подкласса Commelinidae класса Liliopsida.

Виды

По информации базы данных The Plant List (на июль 2016), род включает 6 видов[2]:

Напишите отзыв о статье "Майяка"

Примечания

  1. Об условности указания класса однодольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Однодольные».
  2. [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Mayacaceae/Mayaca/ Mayaca(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 27 июля 2016.

Ссылки

  • [delta-intkey.com/angio/www/Mayacace.htm Mayacaceae] in L. Watson and M.J. Dallwitz (1992 onwards). [delta-intkey.com/angio/ The families of flowering plants]: descriptions, illustrations, identification, information retrieval. Version: 27 April 2006. delta-intkey.com.  (англ.)
  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=1&taxon_id=10543 Mayacaceae in the Flora of North America]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Майяка

Их подвели к крыльцу и по одному стали вводить в дом. Пьера ввели шестым. Через стеклянную галерею, сени, переднюю, знакомые Пьеру, его ввели в длинный низкий кабинет, у дверей которого стоял адъютант.
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:
– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.