Макдональд, Иен

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иен Макдональд
Ian McDonald

Иен Макдональд на Worldcon-2005, Глазго
Дата рождения:

31 марта 1960(1960-03-31) (64 года)

Место рождения:

Манчестер, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Род деятельности:

писатель

Годы творчества:

с 1982

Направление:

рассказы, повести

Жанр:

научная фантастика

Язык произведений:

неизвестно

Дебют:

«Остров мёртвых», 1982

Премии:

Хьюго, Локус

[ianmcdonald.livejournal.com/ nald.livejournal.com]

Иен Макдональд (англ. Ian McDonald; род. 1960) — ирландский писатель-фантаст. К жанровым предпочтениям можно отнести киберпанк, с хитро переплетенными новейшими технологиями и этнографическими изысками, а также вариации последствий после стремительных социальных или технических изменений. Среди вариантов русскоязычной транскрипции имени писателя можно встретить также Йен, Ян или Иэн.





Биография

Иен Макдональд родился 31 марта 1960 года в Манчестере (Англия). Мать Иена была ирландка, отец — шотландец. Когда Иену исполнилось пять лет, его семья перебралась в Северную Ирландию. Взросление будущего автора проходило на фоне этно-политического конфликта в Северной Ирландии 1968—1998 (так называемые «Проблемы»), что не могло не оказать влияния его мироощущение и будущее творчество. Многие произведения Иена, действительно, так или иначе затрагивают проблемы постколониализма и взаимоотношений стран «третьего мира» с бывшими метрополиями.

В 1982 году в журнале «Extro» было опубликовано дебютное произведение Макдональда — рассказ «Остров мёртвых». Дебютный же роман «Дорога опустошения» был опубликован в 1988 году. Роман, сюжет которого был навеян «Марсианскими хрониками» Рэя Брэдбери и книгой «Сто лет одиночества» Маркеса, был положительно оценён критиками и получил премию «Локус» 1989 года в номинации «Лучший дебютный роман».

В настоящее время Иен Макдональд проживает в Белфасте (Северная Ирландия) и работает начальником отдела развития крупной телекоммуникационной компании.

Библиография

Марс

Цикл произведений о «красной планете» — «Марс» (Mars):

  • роман «Дорога опустошения» (Desolation Road), 1988 год — лауреат премии «Локус» (Лучший дебютный роман) 1989 года;
  • роман «Ares Express», 2001 год (на основе рассказа «The Catharine Wheel»);
  • повесть «Big Chair», 1992 год;
  • повесть «The Luncheonette of Lost Dreams», 1992 год;
  • повесть «Steam», 1995 год;
  • повесть «The Five O’Clock Whistle», 1997 год;
  • повесть «The Old Cosmonaut and the Construction Worker Dream of Mars», 2002 год.

Shian

Цикл произведений «Shian»:

  • роман «Sacrifice of Fools», 1996 год;
  • повесть «The Undifferentiated Object of Desire», 1993 год;
  • повесть «Legitimate Targets», 1994 год;
  • повесть «Frooks», 1995 год.

Necroville

Цикл произведений «Necroville»:

  • роман «Necroville», 1994 год;
  • повесть «Ночь всех мертвецов» (The Days of Solomon Gursky), 1998 год — в России публиковалась в журнале «Если»[1].

Chaga Saga

Цикл произведений «Chaga Saga»:

  • роман «Chaga», 1995 год;
  • роман «Kirinya», 1998 год;
  • повесть «Recording Angel», 1996 год;
  • повесть «История Тенделео» (Tendeléo’s Story), 2000 год[2] — лауреат премий Старджона в 2001 году и «Сигма-Ф» (Лучшее зарубежное произведение) в 2003 году;

Индия

Замешанный на киберпанке и этнографии, цикл произведений «Индия» (India) — о земле обетованной для ученых XXI века, работающих на переднем крае науки. Индия здесь новая Мекка компьютерных технологий, рай для любителей экстремальных развлечений, признанных незаконными во всем остальном мире.

  • роман «Река Богов» (River of Gods), 2004 год[3] — лауреат премии «BSFA» (Лучший Роман) в 2005 году, лауреат Итогов-2006 журнала «Мир фантастики» (Лучший зарубежный НФ роман);
  • сборник «Cyberabad Days», 2009 год. В составе повести и рассказы:
    • «Sanjeev and Robotwallah», 2007 год;
    • «Kyle Meets the River», 2006 год;
    • «The Dust Assassin», 2008 год;
    • «An Eligible Boy», 2008 год;
    • «Маленькая богиня» (The Little Goddess), 2005 год;
    • «Супруга джинна» (The Djinn’s Wife), 2006 год — лауреат премий «BSFA» (Малая форма) и «Хьюго» (Лучшая короткая повесть) в 2007 году;
    • «Vishnu at the Cat Circus», 2009 год.

Everness

Цикл произведений «Everness» о приключениях Эверетта Сингха в параллельных Вселенных:

  • Planesrunner («Странник между мирами»), 2011 год (книга 1)
  • Be My Enemy («Будь моим врагом»), 2012 год (книга 2)
  • Empress of the Sun («Императрица Солнца»), 2014 год (книга 3)

Романы

Отдельные, не вошедшие ни в один из циклов романы:

  • «Out on Blue Six», 1989 год;
  • «King of Morning, Queen of Day», 1991 год — лауреат премии Филиппа К. Дика (Лучшая НФ-книга в США) 1992 года;
  • «Сломанные земли» (Hearts, Hands and Voices), 1992 год;
  • «Камень, ножницы, бумага» (Scissors Cut Paper Wrap Stone), 1994 год;
  • «Бразилия» (Brasyl), 2007 год — лауреат премии «BSFA» (Лучший Роман) в 2008 году.
  • «Дом дервиша» (The Dervish House), 2010 год — лауреат премий «BSFA» и Джона В. Кэмпбелла, номинант на премии «Хьюго»[4], «Локус» и Артура Кларка[5] в номинации лучший роман в 2011 году.

Повести и рассказы

  • «Остров мёртвых» (The Island of the Dead), 1982 год;
  • «The Catharine Wheel», 1984 год — послужил основой для романа «Ares Express»;
  • «King of Morning, Queen of Day», 1988 год — послужил основой для повести «Craigdarragh», первой части романа «King of Morning, Queen of Day»;
  • «Unfinished Portrait of the King of Pain by Van Gogh», 1988 год;
  • «Listen», 1989 год;
  • «Rainmaker Cometh», 1989 год;
  • «Toward Kilimanjaro», 1990 год — послужил основой для романа «Chaga»;
  • «Безгрешный» (Innocents), 1992 год — лауреат премий «BSFA» (Малая форма) в 1993 году;
  • «Убежище» (The Hidden Place), 2002 год[6].

Награды

  • 1989 год — Премия «Локус», в номинации Дебютный роман (First Novel) за «Дорога Опустошения» (1988 год);
  • 1992 год — Премия Филипа Киндреда Дика (Philip K. Dick Award), в номинации Лучшая НФ-книга в США за «King of Morning, Queen of Day» (1991 год);
  • 1993 год — Премия «British Science Fiction Award» (BSFA), в номинации Малая форма (Short Fiction) за «Безгрешный» (1992 год);
  • 2001 год — Премия Теодора Старджона (Theodore Sturgeon Award), в номинации Лучший НФ-рассказ за «История Тенделео» (2000 год);
  • 2003 год — Премия «Сигма-Ф», в номинации Перевод (Лучшее зарубежное произведение) за «История Тенделео» (2000 год);
  • 2005 год — Премия «BSFA», в номинации Роман (Novel) за «Река Богов» (2004 год);
  • 2006 год — Итоги года от журнала Мир фантастики, в номинации Лучший зарубежный научно-фантастический роман за «Река Богов» (2004 год);
  • 2007 год — Премия «BSFA», в номинации Малая форма (Short Fiction) за «Супруга джинна» (2006 год);
  • 2007 год — Премия «Хьюго», в номинации Короткая повесть (Novellette) за «Супруга джинна» (2006 год);
  • 2008 год — Премия «BSFA», в номинации Роман (Novel) за «Бразилия» (2007 год);
  • 2011 год — Мемориальная премия Джона В. Кэмпбелла за «The Dervish House» (2010 год).

Напишите отзыв о статье "Макдональд, Иен"

Примечания

  1. Йен Макдональд Ночь всех мертвецов // Если : Журнал. — 1999. — Т. Январь-Февраль, № 1-2. — С. 23-88.
  2. Йен Макдональд История Тенделео // Если : Журнал. — 2002. — Т. Май, № 5. — С. 131-222.
  3. Владимирский В. [www.ozon.ru/context/detail/id/2830808/#2830835 Йен Макдональд. Река богов] (рус.). «Формат» и неформат. Доклад о вероятности оЗ от 19.08.2006. Проверено 19 мая 2009.
  4. Patrick Nielsen Hayden. [www.tor.com/blogs/2011/04/2011-hugo-nominations 2011 Hugo Finalists] (англ.). Tor.com. Проверено 28 апреля 2012. [www.webcitation.org/5yVVK2xxH Архивировано из первоисточника 7 мая 2011].
  5. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Clarke2010.html The Locus Index to SF Awards: 2010 Arthur C. Clarke Award]. Locus. Проверено 10 января 2013. [www.webcitation.org/6BLDkq5Oi Архивировано из первоисточника 25 сентября 2012].
  6. Йен Макдональд Убежище // Если : Журнал. — 2004. — Т. Май, № 5. — С. 187-224.

Ссылки

  • [www.fantlab.ru/autor1160 Йен Макдональд] на fantlab.ru.

Отрывок, характеризующий Макдональд, Иен

– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.
– Слышишь? – сказал он.
Петя узнал звуки русских голосов, увидал у костров темные фигуры русских пленных. Спустившись вниз к мосту, Петя с Долоховым проехали часового, который, ни слова не сказав, мрачно ходил по мосту, и выехали в лощину, где дожидались казаки.
– Ну, теперь прощай. Скажи Денисову, что на заре, по первому выстрелу, – сказал Долохов и хотел ехать, но Петя схватился за него рукою.
– Нет! – вскрикнул он, – вы такой герой. Ах, как хорошо! Как отлично! Как я вас люблю.
– Хорошо, хорошо, – сказал Долохов, но Петя не отпускал его, и в темноте Долохов рассмотрел, что Петя нагибался к нему. Он хотел поцеловаться. Долохов поцеловал его, засмеялся и, повернув лошадь, скрылся в темноте.

Х
Вернувшись к караулке, Петя застал Денисова в сенях. Денисов в волнении, беспокойстве и досаде на себя, что отпустил Петю, ожидал его.
– Слава богу! – крикнул он. – Ну, слава богу! – повторял он, слушая восторженный рассказ Пети. – И чег'т тебя возьми, из за тебя не спал! – проговорил Денисов. – Ну, слава богу, тепег'ь ложись спать. Еще вздг'емнем до утг'а.
– Да… Нет, – сказал Петя. – Мне еще не хочется спать. Да я и себя знаю, ежели засну, так уж кончено. И потом я привык не спать перед сражением.
Петя посидел несколько времени в избе, радостно вспоминая подробности своей поездки и живо представляя себе то, что будет завтра. Потом, заметив, что Денисов заснул, он встал и пошел на двор.
На дворе еще было совсем темно. Дождик прошел, но капли еще падали с деревьев. Вблизи от караулки виднелись черные фигуры казачьих шалашей и связанных вместе лошадей. За избушкой чернелись две фуры, у которых стояли лошади, и в овраге краснелся догоравший огонь. Казаки и гусары не все спали: кое где слышались, вместе с звуком падающих капель и близкого звука жевания лошадей, негромкие, как бы шепчущиеся голоса.
Петя вышел из сеней, огляделся в темноте и подошел к фурам. Под фурами храпел кто то, и вокруг них стояли, жуя овес, оседланные лошади. В темноте Петя узнал свою лошадь, которую он называл Карабахом, хотя она была малороссийская лошадь, и подошел к ней.
– Ну, Карабах, завтра послужим, – сказал он, нюхая ее ноздри и целуя ее.
– Что, барин, не спите? – сказал казак, сидевший под фурой.
– Нет; а… Лихачев, кажется, тебя звать? Ведь я сейчас только приехал. Мы ездили к французам. – И Петя подробно рассказал казаку не только свою поездку, но и то, почему он ездил и почему он считает, что лучше рисковать своей жизнью, чем делать наобум Лазаря.
– Что же, соснули бы, – сказал казак.
– Нет, я привык, – отвечал Петя. – А что, у вас кремни в пистолетах не обились? Я привез с собою. Не нужно ли? Ты возьми.
Казак высунулся из под фуры, чтобы поближе рассмотреть Петю.
– Оттого, что я привык все делать аккуратно, – сказал Петя. – Иные так, кое как, не приготовятся, потом и жалеют. Я так не люблю.
– Это точно, – сказал казак.
– Да еще вот что, пожалуйста, голубчик, наточи мне саблю; затупи… (но Петя боялся солгать) она никогда отточена не была. Можно это сделать?
– Отчего ж, можно.
Лихачев встал, порылся в вьюках, и Петя скоро услыхал воинственный звук стали о брусок. Он влез на фуру и сел на край ее. Казак под фурой точил саблю.
– А что же, спят молодцы? – сказал Петя.
– Кто спит, а кто так вот.
– Ну, а мальчик что?
– Весенний то? Он там, в сенцах, завалился. Со страху спится. Уж рад то был.
Долго после этого Петя молчал, прислушиваясь к звукам. В темноте послышались шаги и показалась черная фигура.
– Что точишь? – спросил человек, подходя к фуре.
– А вот барину наточить саблю.
– Хорошее дело, – сказал человек, который показался Пете гусаром. – У вас, что ли, чашка осталась?
– А вон у колеса.
Гусар взял чашку.
– Небось скоро свет, – проговорил он, зевая, и прошел куда то.
Петя должен бы был знать, что он в лесу, в партии Денисова, в версте от дороги, что он сидит на фуре, отбитой у французов, около которой привязаны лошади, что под ним сидит казак Лихачев и натачивает ему саблю, что большое черное пятно направо – караулка, и красное яркое пятно внизу налево – догоравший костер, что человек, приходивший за чашкой, – гусар, который хотел пить; но он ничего не знал и не хотел знать этого. Он был в волшебном царстве, в котором ничего не было похожего на действительность. Большое черное пятно, может быть, точно была караулка, а может быть, была пещера, которая вела в самую глубь земли. Красное пятно, может быть, был огонь, а может быть – глаз огромного чудовища. Может быть, он точно сидит теперь на фуре, а очень может быть, что он сидит не на фуре, а на страшно высокой башне, с которой ежели упасть, то лететь бы до земли целый день, целый месяц – все лететь и никогда не долетишь. Может быть, что под фурой сидит просто казак Лихачев, а очень может быть, что это – самый добрый, храбрый, самый чудесный, самый превосходный человек на свете, которого никто не знает. Может быть, это точно проходил гусар за водой и пошел в лощину, а может быть, он только что исчез из виду и совсем исчез, и его не было.
Что бы ни увидал теперь Петя, ничто бы не удивило его. Он был в волшебном царстве, в котором все было возможно.
Он поглядел на небо. И небо было такое же волшебное, как и земля. На небе расчищало, и над вершинами дерев быстро бежали облака, как будто открывая звезды. Иногда казалось, что на небе расчищало и показывалось черное, чистое небо. Иногда казалось, что эти черные пятна были тучки. Иногда казалось, что небо высоко, высоко поднимается над головой; иногда небо спускалось совсем, так что рукой можно было достать его.