Макиато

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Макиато
Caffè macchiato
Вариант макиато, поданного в «Four Barrel Coffee» (Сан-Франциско, США)
Страна происхождения Италия Италия
Другие названия эспрессо макиато
Страны распространения Европа, Северная Америка
Ингредиенты эспрессо
молоко

Макиато (итал. Caffè macchiato, [kafˈfɛ mmakˈkjaːto] букв. «запятнанный кофе», «кофе макиато») — кофейный напиток, изготавливаемый из порции эспрессо и небольшого количества молока, обычно взбитого. Также известен как эспрессо макиато.

Как и капучино, макиато является основой для латте-арта.





Приготовление

Традиционно макиато готовится из одной порции эспрессо, в которое добавляется небольшое количество молока. Также популярен рецепт, в котором в эспрессо сверху кладется барной ложкой капелька очень нежной молочной пены (примерно 15 мл).

Разновидность макиато с холодным молоком носит название итал. Freddo, с горячим — итал. Caldo.

В ряде кафе принято смешивать эспрессо и молоко в пропорции 1:1, получая таким образом аналог латте, но меньшего объёма. В Австралии и ряде других стран такой способ приготовления носит название «пикколо латте» (итал. piccolo latte — дословно «малое молоко»).

Один из рецептов приготовления: на дно высокого стакана наливается немного холодного молока, затем осторожно, стараясь не смешивать слои, — горячее молоко и взбитая молочная пена, а затем медленно, тонкой струёй сквозь пену вливается эспрессо[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Макиато"

Примечания

  1. [www.latte.ru/info/27/rec_latte_macciato/ Latte.RU — Рецепт приготовления кофе Латте макиато (Latte Macchiato)]

Литература

  • «Coffee: A Guide to Buying, Brewing, and Enjoying» (5e ed.). Davids, Kenneth. New York, NY, USA: St. Martin’s Griffin, 2001. ISBN 031224665X.

Отрывок, характеризующий Макиато

– Ну, что ж вы молчите? Кто у вас там в венгерца наряжен? – строго шутил полковой командир.
– Ваше превосходительство…
– Ну что «ваше превосходительство»? Ваше превосходительство! Ваше превосходительство! А что ваше превосходительство – никому неизвестно.
– Ваше превосходительство, это Долохов, разжалованный… – сказал тихо капитан.
– Что он в фельдмаршалы, что ли, разжалован или в солдаты? А солдат, так должен быть одет, как все, по форме.
– Ваше превосходительство, вы сами разрешили ему походом.
– Разрешил? Разрешил? Вот вы всегда так, молодые люди, – сказал полковой командир, остывая несколько. – Разрешил? Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Полковой командир помолчал. – Вам что нибудь скажешь, а вы и… – Что? – сказал он, снова раздражаясь. – Извольте одеть людей прилично…
И полковой командир, оглядываясь на адъютанта, своею вздрагивающею походкой направился к полку. Видно было, что его раздражение ему самому понравилось, и что он, пройдясь по полку, хотел найти еще предлог своему гневу. Оборвав одного офицера за невычищенный знак, другого за неправильность ряда, он подошел к 3 й роте.
– Кааак стоишь? Где нога? Нога где? – закричал полковой командир с выражением страдания в голосе, еще человек за пять не доходя до Долохова, одетого в синеватую шинель.
Долохов медленно выпрямил согнутую ногу и прямо, своим светлым и наглым взглядом, посмотрел в лицо генерала.
– Зачем синяя шинель? Долой… Фельдфебель! Переодеть его… дря… – Он не успел договорить.
– Генерал, я обязан исполнять приказания, но не обязан переносить… – поспешно сказал Долохов.
– Во фронте не разговаривать!… Не разговаривать, не разговаривать!…
– Не обязан переносить оскорбления, – громко, звучно договорил Долохов.
Глаза генерала и солдата встретились. Генерал замолчал, сердито оттягивая книзу тугой шарф.