Макинтайр, Вонда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вонда Макинтайр
Vonda McIntyre
Имя при рождении:

Вонда Нил Макинтайр

Дата рождения:

28 августа 1948(1948-08-28) (75 лет)

Место рождения:

Луисвилл, Кентукки

Гражданство:

США США

Род деятельности:

Писатель

Годы творчества:

с 1973 года

Жанр:

Роман, повесть, рассказ

Язык произведений:

английский

Дебют:

«Breaking Point», 1970 год

Премии:

Хьюго (1), Небьюла (3), Локус (1).

[www.vondanmcintyre.com/ Официальный сайт]

Вонда Нил Макинтайр (англ. Vonda Neel McIntyre) — американская писательница, автор нескольких научно-фантастических романов и рассказов, обладатель одной премии «Хьюго», трёх «Небьюла» и одного «Локуса».





Биография

Вонда родилась 28 августа 1948 года в Луисвилле, штат Кентукки, в семье Нила (англ. H. Neel McIntyre) и Вонды Кейт Макинтайр (англ. Vonda B. Keith McIntyre)[1]. В 1970 году Вонда окончила Вашингтонский университет, получила степень по биологии. В том же году приняла участие в семинаре Клэрион для писателей (англ. Clarion Workshop), который был создан в 1968 году на базе университета Клэрион (англ. Clarion University of Pennsylvania) в Пенсильвании[2]. При этом Макинтайр продолжала исследования по своей дипломной работе в области генетики[1]. В 1971 году Вонда Макинтайр при поддержке основателя Клэрион семинаров Робина Уилсона (англ. Robin Wilson), открыла отделение в Сиэтле, для западных писателей (англ. Clarion West Writers Workshop), где проработала до 1973 года[3][4].

В 1973 году Вонда стала лауреатом премии «Небьюла» за повесть «О тумане и траве, и песке», которая впоследствии стала частью романа «Змей сновидений», ставшим лауреатом «Хьюго» и «Небьюла» в 1978 году.

Дебютный роман Макинтайр («The Exile Waiting») был опубликован в 1975 году. Так же Вонда написала несколько романов для фантастической саги «Звёздные войны»[5] и научно-фантастической серии «Звёздный путь» (новеллы «Эффект энтропии»[6], «Гнев Хана», «Звёздный путь 3: В поисках Спока», «Энтерпрайз: Первое приключение» и «Звёздный путь 4: Путь домой»). Именно после романов Макинтайр у персонажа Хикару появилось имя — Сулу, которой впоследствии было использовано в комиксовой адаптации Питера Дэвида (англ. Peter David), и задействовано Николасом Мейером (англ. Nicholas Meyer) при написании сценария фильма «Звёздный путь 6: Неоткрытая страна».

В 1994 году Вонда Макинтайр работала сценаристом в Голливуде[4].

Библиография

Циклы и серии

Цикл Змея (англ. Snake):

  • Короткая повесть О тумане и траве, и песке (англ. Of Mist, and Grass, and Sand), 1973 год;
  • Роман Змей сновидений (англ. Dreamsnake), 1978 год;
  • Короткая повесть The Serpent’s Death, 1978 год;
  • Короткая повесть The Broken Dome, 1978 год.

Произведения по мотивам Звёздного пути (новеллы Pocket Books):

  • Роман Энтерпрайз: Первое приключение (англ. Enterprise: The First Adventure), 1986 год;
  • Роман Эффект энтропии (англ. The Entropy Effect), 1981 год;
  • Роман Гнев Хана (англ. The Wrath of Khan), 1982 год;
  • Роман Звёздный путь 3: В поисках Спока (англ. Star Trek III: The Search for Spock), 1984 год;
  • Роман Звёздный путь 4: Путь домой (англ. Star Trek IV: The Voyage Home), 1986 год.

Произведения по мотивам Звёздных войн

  • Роман Хрустальная звезда (англ. The Crystal Star), 1994 год.

Тетралогия Starfarers Quartet:

  • Роман Starfarers, 1989 год;
  • Роман Transition, 1991 год;
  • Роман Metaphase, 1992 год;
  • Роман Nautilus, 1994 год.

Другие произведения

  • Рассказ Breaking Point, 1970 год;
  • Рассказ Only at Night, 1971 год;
  • Рассказ Cages, 1971 год;
  • Рассказ Spectra, 1972 год;
  • Рассказ The Galactic Clock, 1972 год;
  • Рассказ Крылья (англ. Wings), 1973 год;
  • Рассказ The Genius Freaks, 1973 год;
  • Рассказ The Mountains of Sunset, the Mountains of Dawn, 1974 год;
  • Рассказ Recourse, Inc., 1974 год;
  • Роман The Exile Waiting, 1975 год;
  • Повесть Screwtop, 1976 год;
  • Рассказ Thanatos, 1976 год;
  • Рассказ The End’s Beginning, 1976 год;
  • Повесть Aztecs, 1977 год;
  • Короткая повесть Fireflood, 1979 год;
  • Авторский сборник Fireflood and Other Stories (1979 год), куда вошли 11 научно-фантастических рассказов и повестей;
  • Рассказ Shadows, Moving, 1980 год;
  • Рассказ Elfleda, 1981 год;
  • Повесть В поисках Сэтана (англ. Looking for Satan), 1981 год (вошла в серию «Мир воров» Роберта Асприна);
  • Повесть Transit, 1983 год;
  • Роман Superluminal, 1983 год;
  • Рассказ A Story for Eilonwy, 1984 год;
  • Роман The Bride, 1985 год;
  • Роман Barbary, 1986 год;
  • Рассказ Malheur Maar, 1989 год;
  • Рассказ Steelcollar Worker, 1992 год;
  • Короткая повесть Шерлок Холмс и теорема поля (англ. The Adventure of the Field Theorems), 1995 год (вошла в сборник шерлокианы Гринберга М. и Резника М. «Шерлок Холмс на орбите»);
  • Роман Луна и солнце (англ. The Moon and the Sun), 1997 год;
  • Рассказ The Sea Monster’s Song, 1997 год;
  • Фанфик Night Harvest, 1998 год;
  • Рассказ Excerpt from The Moon and the Sun, 1999 год;
  • Рассказ Маленькие лица (англ. Little Faces), 2005 год;
  • Рассказ A Modest Proposal, 2005 год (в 2007 году переиздан под названием A Modest Proposal for the Perfection of Nature).

Номинации и награды

  • Лауреат премии «Небьюла» 1974 года за лучшую короткую повесть («О тумане и траве, и песке») и номинант в категории лучший рассказ («Крылья»)[7].
  • Номинант премий «Хьюго» 1974 года за лучшую короткую повесть («О тумане и траве, и песке») и за лучший рассказ («Крылья»)[8].
  • Номинант премии «Локус» 1974 года за лучшее произведение малой формы («О тумане и траве, и песке») и лучший рассказ («Крылья»)[9].
  • Номинант премии «Локус» 1975 года за лучший рассказ («The Mountains of Sunset, the Mountains of Dawn»)[10].
  • Номинант премий «Небьюла» и «Локус» 1976 года за лучший роман («The Exile Waiting»)[11].
  • Номинант премий «Хьюго»[12], «Небьюла» и «Локус» 1978 года за лучшую повесть («Aztecs»)[11].
  • Лауреат 1979 года премии «Небьюла»[13], «Хьюго»[14] и «Локус»[15] за лучший роман («Змей сновидений»).
  • Номинант премий «Хьюго»[16] и «Локус» 1980 года за лучшую короткую повесть («Fireflood»)[11].
  • Номинант премии «Локус» 1984 года за лучший роман («Superluminal»)[17].
  • Номинант премий «Небьюла» 1984 года за лучшую повесть («Transit»)[11].
  • Номинант австралийской премии «Дитмар» (англ. Ditmar Award) за лучшее зарубежное произведение крупной формы («Змей сновидений»)[18].
  • Лауреат премии «Небьюла» и номинант «Локус» 1998 года за лучший роман («Луна и солнце»)[19][11].
  • Номинант премии «Небьюла» 2005 года за лучшую короткую повесть («Маленькие лица»)[11].
  • Лауреат «SFWA Service Award» 2009 года[11].

Напишите отзыв о статье "Макинтайр, Вонда"

Примечания

  1. 1 2 [www.novelguide.com/a/discover/aww_03/aww_03_00802.html McINTYRE, Vonda N.] (англ.) на сайте [www.novelguide.com/ Novelguide.com].
  2. [clarion.ucsd.edu/about.html About Clarion] (англ.) на официальном сайте [clarion.ucsd.edu/index.html Clarion Science Fiction & Fantasy Writers' Workshop].
  3. [www.clarionwest.org/about About Clarion West] (англ.) на официальном сайте [www.clarionwest.org/ Clarion West Writers Workshop].
  4. 1 2 [www.locusmag.com/1998/Issues/02/McIntyre.html Vonda N. McIntyre: To Hollywood and Beyond] (англ.) // Локус. — 1998. — No. 2.
  5. [lib.ru/INOFANT/STARWARS/crystalstar.txt Вонда Макинтайр. Хрустальная Звезда] в библиотеке Максима Мошкова
  6. Худина А. [www.mirf.ru/Articles/art3513.htm Через тернии к звездам: Путеводитель по «Звездному пути»] (рус.) // Мир фантастики. — 2009. — № 5 (69).
  7. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Nebula1974.html 1974 Nebula Awards Listings] (англ.) на сайте журнала Локус.
  8. [www.thehugoawards.org/hugo-history/1974-hugo-awards/ 1974 Hugo Awards] (англ.) на сайте премии Хьюго.
  9. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Locus1974.html 1974 Locus Awards] (англ.) на сайте журнала Локус.
  10. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Locus1975.html 1975 Locus Awards] (англ.) на сайте журнала Локус.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 [www.locusmag.com/SFAwards/Db/NomLit90.html#3507 Index of Literary Nominees: McIntyre, Vonda N.] (англ.) на сайте журнала Локус.
  12. [www.thehugoawards.org/hugo-history/1978-hugo-awards/ 1978 Hugo Awards] (англ.) на сайте премии Хьюго.
  13. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Nebula1979.html#nvl 1979 Nebula Awards Listings (Novel)] (англ.) на сайте журнала Локус.
  14. [www.thehugoawards.org/hugo-history/1979-hugo-awards/ 1979 Hugo Awards] (англ.) на сайте премии Хьюго.
  15. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Locus1979.html#nvls 1979 Locus Awards (Novels)] (англ.) на сайте журнала Локус.
  16. [www.thehugoawards.org/hugo-history/1980-hugo-awards/ 1980 Hugo Awards] (англ.) на сайте премии Хьюго.
  17. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Locus1984.html 1984 Locus Awards] (англ.) на сайте журнала Локус.
  18. [users.tpg.com.au/splints/inkspillers/winners.html#1979 A History of Winners: 1979] (англ.) на сайте [users.tpg.com.au/splints/inkspillers/ditmar.html Australian Ditmar Awards].
  19. [www.locusmag.com/SFAwards/Db/Nebula1998.html#nvl 1998 Nebula Awards Listings (Novel)] (англ.) на сайте журнала Локус.

Ссылки

  • [www.vondanmcintyre.com danmcintyre.com] — официальный сайт Вонды Макинтайр (англ.).
  • [www.isfdb.org/cgi-bin/ea.cgi?Vonda_N._McIntyre Вонда Макинтайр] (англ.) на сайте [www.isfdb.org/ Internet Speculative Fiction Database (ISFDB)].
  • [fantlab.ru/autor1382 Вонда Макинтайр] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [www.locusmag.com/1998/Issues/02/McIntyre.html Интервью с Вондой Макинтайр (To Hollywood and Beyond)] (англ.) // Локус. — 1998. — No. 2.
  • Brame G. [gloria-brame.com/glory/vonda.htm Интервью с Вондой Макинтайр (The Business of Science Fiction at the Verge of the New Millennium)] (англ.) (1997). Проверено 29 декабря 2010. [www.webcitation.org/67aPCkuVU Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Макинтайр, Вонда



Пехотные полки, застигнутые врасплох в лесу, выбегали из леса, и роты, смешиваясь с другими ротами, уходили беспорядочными толпами. Один солдат в испуге проговорил страшное на войне и бессмысленное слово: «отрезали!», и слово вместе с чувством страха сообщилось всей массе.
– Обошли! Отрезали! Пропали! – кричали голоса бегущих.
Полковой командир, в ту самую минуту как он услыхал стрельбу и крик сзади, понял, что случилось что нибудь ужасное с его полком, и мысль, что он, примерный, много лет служивший, ни в чем не виноватый офицер, мог быть виновен перед начальством в оплошности или нераспорядительности, так поразила его, что в ту же минуту, забыв и непокорного кавалериста полковника и свою генеральскую важность, а главное – совершенно забыв про опасность и чувство самосохранения, он, ухватившись за луку седла и шпоря лошадь, поскакал к полку под градом обсыпавших, но счастливо миновавших его пуль. Он желал одного: узнать, в чем дело, и помочь и исправить во что бы то ни стало ошибку, ежели она была с его стороны, и не быть виновным ему, двадцать два года служившему, ни в чем не замеченному, примерному офицеру.
Счастливо проскакав между французами, он подскакал к полю за лесом, через который бежали наши и, не слушаясь команды, спускались под гору. Наступила та минута нравственного колебания, которая решает участь сражений: послушают эти расстроенные толпы солдат голоса своего командира или, оглянувшись на него, побегут дальше. Несмотря на отчаянный крик прежде столь грозного для солдата голоса полкового командира, несмотря на разъяренное, багровое, на себя не похожее лицо полкового командира и маханье шпагой, солдаты всё бежали, разговаривали, стреляли в воздух и не слушали команды. Нравственное колебание, решающее участь сражений, очевидно, разрешалось в пользу страха.
Генерал закашлялся от крика и порохового дыма и остановился в отчаянии. Всё казалось потеряно, но в эту минуту французы, наступавшие на наших, вдруг, без видимой причины, побежали назад, скрылись из опушки леса, и в лесу показались русские стрелки. Это была рота Тимохина, которая одна в лесу удержалась в порядке и, засев в канаву у леса, неожиданно атаковала французов. Тимохин с таким отчаянным криком бросился на французов и с такою безумною и пьяною решительностью, с одною шпажкой, набежал на неприятеля, что французы, не успев опомниться, побросали оружие и побежали. Долохов, бежавший рядом с Тимохиным, в упор убил одного француза и первый взял за воротник сдавшегося офицера. Бегущие возвратились, баталионы собрались, и французы, разделившие было на две части войска левого фланга, на мгновение были оттеснены. Резервные части успели соединиться, и беглецы остановились. Полковой командир стоял с майором Экономовым у моста, пропуская мимо себя отступающие роты, когда к нему подошел солдат, взял его за стремя и почти прислонился к нему. На солдате была синеватая, фабричного сукна шинель, ранца и кивера не было, голова была повязана, и через плечо была надета французская зарядная сумка. Он в руках держал офицерскую шпагу. Солдат был бледен, голубые глаза его нагло смотрели в лицо полковому командиру, а рот улыбался.Несмотря на то,что полковой командир был занят отданием приказания майору Экономову, он не мог не обратить внимания на этого солдата.
– Ваше превосходительство, вот два трофея, – сказал Долохов, указывая на французскую шпагу и сумку. – Мною взят в плен офицер. Я остановил роту. – Долохов тяжело дышал от усталости; он говорил с остановками. – Вся рота может свидетельствовать. Прошу запомнить, ваше превосходительство!
– Хорошо, хорошо, – сказал полковой командир и обратился к майору Экономову.
Но Долохов не отошел; он развязал платок, дернул его и показал запекшуюся в волосах кровь.
– Рана штыком, я остался во фронте. Попомните, ваше превосходительство.

Про батарею Тушина было забыто, и только в самом конце дела, продолжая слышать канонаду в центре, князь Багратион послал туда дежурного штаб офицера и потом князя Андрея, чтобы велеть батарее отступать как можно скорее. Прикрытие, стоявшее подле пушек Тушина, ушло, по чьему то приказанию, в середине дела; но батарея продолжала стрелять и не была взята французами только потому, что неприятель не мог предполагать дерзости стрельбы четырех никем не защищенных пушек. Напротив, по энергичному действию этой батареи он предполагал, что здесь, в центре, сосредоточены главные силы русских, и два раза пытался атаковать этот пункт и оба раза был прогоняем картечными выстрелами одиноко стоявших на этом возвышении четырех пушек.
Скоро после отъезда князя Багратиона Тушину удалось зажечь Шенграбен.
– Вишь, засумятились! Горит! Вишь, дым то! Ловко! Важно! Дым то, дым то! – заговорила прислуга, оживляясь.
Все орудия без приказания били в направлении пожара. Как будто подгоняя, подкрикивали солдаты к каждому выстрелу: «Ловко! Вот так так! Ишь, ты… Важно!» Пожар, разносимый ветром, быстро распространялся. Французские колонны, выступившие за деревню, ушли назад, но, как бы в наказание за эту неудачу, неприятель выставил правее деревни десять орудий и стал бить из них по Тушину.
Из за детской радости, возбужденной пожаром, и азарта удачной стрельбы по французам, наши артиллеристы заметили эту батарею только тогда, когда два ядра и вслед за ними еще четыре ударили между орудиями и одно повалило двух лошадей, а другое оторвало ногу ящичному вожатому. Оживление, раз установившееся, однако, не ослабело, а только переменило настроение. Лошади были заменены другими из запасного лафета, раненые убраны, и четыре орудия повернуты против десятипушечной батареи. Офицер, товарищ Тушина, был убит в начале дела, и в продолжение часа из сорока человек прислуги выбыли семнадцать, но артиллеристы всё так же были веселы и оживлены. Два раза они замечали, что внизу, близко от них, показывались французы, и тогда они били по них картечью.
Маленький человек, с слабыми, неловкими движениями, требовал себе беспрестанно у денщика еще трубочку за это , как он говорил, и, рассыпая из нее огонь, выбегал вперед и из под маленькой ручки смотрел на французов.
– Круши, ребята! – приговаривал он и сам подхватывал орудия за колеса и вывинчивал винты.
В дыму, оглушаемый беспрерывными выстрелами, заставлявшими его каждый раз вздрагивать, Тушин, не выпуская своей носогрелки, бегал от одного орудия к другому, то прицеливаясь, то считая заряды, то распоряжаясь переменой и перепряжкой убитых и раненых лошадей, и покрикивал своим слабым тоненьким, нерешительным голоском. Лицо его всё более и более оживлялось. Только когда убивали или ранили людей, он морщился и, отворачиваясь от убитого, сердито кричал на людей, как всегда, мешкавших поднять раненого или тело. Солдаты, большею частью красивые молодцы (как и всегда в батарейной роте, на две головы выше своего офицера и вдвое шире его), все, как дети в затруднительном положении, смотрели на своего командира, и то выражение, которое было на его лице, неизменно отражалось на их лицах.
Вследствие этого страшного гула, шума, потребности внимания и деятельности Тушин не испытывал ни малейшего неприятного чувства страха, и мысль, что его могут убить или больно ранить, не приходила ему в голову. Напротив, ему становилось всё веселее и веселее. Ему казалось, что уже очень давно, едва ли не вчера, была та минута, когда он увидел неприятеля и сделал первый выстрел, и что клочок поля, на котором он стоял, был ему давно знакомым, родственным местом. Несмотря на то, что он всё помнил, всё соображал, всё делал, что мог делать самый лучший офицер в его положении, он находился в состоянии, похожем на лихорадочный бред или на состояние пьяного человека.
Из за оглушающих со всех сторон звуков своих орудий, из за свиста и ударов снарядов неприятелей, из за вида вспотевшей, раскрасневшейся, торопящейся около орудий прислуги, из за вида крови людей и лошадей, из за вида дымков неприятеля на той стороне (после которых всякий раз прилетало ядро и било в землю, в человека, в орудие или в лошадь), из за вида этих предметов у него в голове установился свой фантастический мир, который составлял его наслаждение в эту минуту. Неприятельские пушки в его воображении были не пушки, а трубки, из которых редкими клубами выпускал дым невидимый курильщик.
– Вишь, пыхнул опять, – проговорил Тушин шопотом про себя, в то время как с горы выскакивал клуб дыма и влево полосой относился ветром, – теперь мячик жди – отсылать назад.
– Что прикажете, ваше благородие? – спросил фейерверкер, близко стоявший около него и слышавший, что он бормотал что то.
– Ничего, гранату… – отвечал он.
«Ну ка, наша Матвевна», говорил он про себя. Матвевной представлялась в его воображении большая крайняя, старинного литья пушка. Муравьями представлялись ему французы около своих орудий. Красавец и пьяница первый номер второго орудия в его мире был дядя ; Тушин чаще других смотрел на него и радовался на каждое его движение. Звук то замиравшей, то опять усиливавшейся ружейной перестрелки под горою представлялся ему чьим то дыханием. Он прислушивался к затиханью и разгоранью этих звуков.