Маккеннитт, Лорина

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лорина Маккеннитт
Основная информация
Дата рождения

17 февраля 1957(1957-02-17) (67 лет)

Место рождения

Морден, Канада

Годы активности

1982 - наши дни

Страна

Канада Канада

Профессии

Вокалист, Музыкант

Жанры

Этническая музыка, нью-эйдж

Лейблы

Quinlan Road, Warner Music

Награды
[www.quinlanroad.com/ Официальный сайт]

Лорина Маккеннитт (англ. Loreena McKennitt; род. 17 февраля 1957, Морден, провинция Манитоба, Канада) — канадская певица и композитор, арфистка, аккордеонистка и пианистка, сочетающая в своём творчестве элементы разных культур, прежде всего кельтской. Одна из самых популярных исполнительниц кельтской музыки в мире.





Биография

Лорина Маккеннитт родилась в канадском городке Морден в семье шотландско-ирландского происхождения: мать, Ирен, — медицинская сестра; отец, Джек, — скотопромышленник. Увлеклась кельтской музыкой ещё в юношеские годы, участвовала в местных фолк-группах. Является очень знаменитой певицей.

В 1981 году переехала в Стратфорд (провинция Онтарио), где живёт и сейчас. В 1982 году, после поездки на родину предков, в Ирландию, записала песню «The Stolen Child» на стихи ирландского поэта Уильяма Йейтса. В 1985 году самостоятельно записала дебютный альбом [en.wikipedia.org/wiki/Elemental_%28Loreena_McKennitt_album%29 «Elemental»,] продавала кассеты с его записью на своих концертах. Тогда же основала собственную фирму звукозаписи «Quinlan Road» (названа по улице на окраине Стратфорда, где и находится), все последующие альбомы также выпускала сама.

В июле 1998 года в жизни Лорины Маккеннитт произошла трагедия: во время лодочной прогулки на озере Гурон утонул её жених Рональд Рис (Ronald Douglas Rees). После потери жениха Лорина долгое время не работала в студии.

Творчество

В 1987 году на доходы, полученные с продаж диска «Elemental», Маккеннитт выпустила альбом рождественских песен [en.wikipedia.org/wiki/To_Drive_the_Cold_Winter_Away «To Drive the Cold Winter Away».] Известность в Канаде принёс ей третий альбом, [en.wikipedia.org/wiki/Parallel_Dreams «Parallel Dreams»] (1989).

После поездки в Европу в 1991 году и участия на фестивале в Венеции, посвящённому истории кельтов, Маккеннитт выпустила альбом [en.wikipedia.org/wiki/The_Visit_%28Loreena_McKennitt_album%29 «The Visit»,] сделавший её известной и за пределами Канады. В записи диска были использованы такие нехарактерные для кельтской музыкальной традиции инструменты, как тамбурин, балалайка, ситар. За альбом Лорина получила главную музыкальную награду Канады — премию «Juno». В 1994 году Маккеннитт выпустила альбом [en.wikipedia.org/wiki/The_Mask_and_Mirror «The Mask and Mirror»,] посвящённый средневековой Испании. Этот диск также был удостоен премии «Juno». На песню «The Bonny Swans» был выпущен сингл и снят видеоклип.

Самым успешным альбомом певицы стал [en.wikipedia.org/wiki/The_Book_of_Secrets «The Book Of Secrets»,] выпущенный в 1997 году. На нём также используются кельтские, арабские и испанские мотивы. Песня «Dante’s Prayer» написана Лориной под впечатлением от путешествия по России на поезде по Транссибу. В ней использованы семплы с пением Петербургского камерного хора. На композицию «The Mummer’s Dance» был снят видеоклип и выпущен сингл с танцевальным ремиксом, достигший высоких строчек в различных чартах.

В сентябре 2006 года Лорина дала серию концертов в Альгамбре (Гранада, Испания). Год спустя был выпущен концертный альбом и DVD [en.wikipedia.org/wiki/Nights_from_the_Alhambra «Nights from the Alhambra»,] на котором представлены лучшие песни из музыкальной карьеры певицы.

16 ноября 2010 года (12 ноября для Европы) увидел свет в США очередной студийный альбом Лорины МакКеннит — [en.wikipedia.org/wiki/The_Wind_That_Shakes_the_Barley_%28album%29 «The wind that shakes the barley».] Записанный в [en.wikipedia.org/wiki/Sharon_Temple Sharon Temple], Онтарио, он состоит из девяти традиционных кельтских песен. «Каждый раз и снова тянуться к тому, чтобы вернуться к своим собственным корням или начинаниям, с точки зрения времени и опыта, переосмысливая для себя знакомые вещи, которые вы когда-то любили и любите до сих пор», — сказала МакКеннит.

Когда Лориной МакКеннит был выпущен [en.wikipedia.org/wiki/The_Wind_That_Shakes_the_Barley_%28album%29 «The wind that shakes the barley»], она посетила несколько стран для продвижения альбома. Во время промотура она дала часовой концерт в студии немецкой радиостанции SWR1, только в сопровождении Брайана Хьюза (гитара) и [en.wikipedia.org/wiki/Caroline_Lavelle Каролайн Лавель] (виолончель), которые давно уже стали частью её гастролей и записей. Этот живой концерт был выпущен на компакт-диске 24 марта 2011.[1] Названный Troubadours on the Rhine, альбом был номинирован на Грэмми 2012 как лучший нью-эйдж альбом.[2]

Награды

В июле 2004 года генерал-губернатор Канады Адриенна Кларксон наградила певицу Орденом Канады, этой чести удостаиваются самые уважаемые граждане страны. Новый альбом, [en.wikipedia.org/wiki/An_Ancient_Muse «An Ancient Muse»,] она выпустила только в 2006 году. Как и на предыдущих работах, здесь продолжена мультикультурная линия. Источником вдохновения выбраны страны «Великого Шёлкового Пути»: Греция, Турция, Монголия.

Дискография

Альбомы:

  • Elemental (1985)
  • To Drive the Cold Winter Away (1987)
  • Parallel Dreams (1989)
  • The Visit (1991)
  • The Mask and Mirror (1994)
  • Live In San Francisco at the Palace Of Fine Arts (1995)
  • A Winter Garden: Five Songs for the Season (1995)
  • The Book of Secrets (1997)
  • Live In Paris And Toronto (1999)
  • An Ancient Muse (2006)
  • Nights from the Alhambra (2007)
  • A Midwinter Night’s Dream (2008)
  • A Mediterranean Odyssey (2009)
  • The Wind That Shakes The Barley (2010)
  • Troubadours On The Rhine (2012)
  • The Journey So Far - The Best Of Loreena McKennitt Deluxe Edition (2014)

Напишите отзыв о статье "Маккеннитт, Лорина"

Примечания

  1. [loreenamckennitt.com/album/troubadours-rhine/ Troubadours on the Rhine].
  2. [loreenamckennitt.com/about/biography/ Quinlan Road - About Us - Bio].

Ссылки

  • [loreenamckennitt.com/ Официальный сайт]

Отрывок, характеризующий Маккеннитт, Лорина


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.