Маккоу, Ричи

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричи Маккоу
Общая информация
Полное имя Ричард Хью Маккоу
Дата рождения 31 декабря 1980(1980-12-31) (43 года)
Место рождения Оамару, Отаго, Новая Зеландия
Гражданство Новая Зеландия Новая Зеландия
Рост 187 см[1]
Вес 108 кг[1]
Позиция правый фланкер
Информация о клубе
Клуб «Кентербери» (кубок ITM)
«Крусейдерс» (Супер Регби)
Карьера
Клубная карьера*
2001—н. в. «Крусейдерс» 145 (135)
Сборная провинции/штата**
2000[2]—н. в. «Кентербери» 34 (45)
Национальная сборная
2001—н. в. Новая Зеландия 142 (135)

* Количество игр и очков за профессиональный клуб считается для национальной лиги, кубка Хейнекен и Супер Регби, откорректировано по состоянию на 8 сентября 2015.

** Количество игр и очков за сборную провинции в официальных матчах региональных кубков.

*** Количество игр и очков за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию на 8 сентября 2015.

Награды

Ричард Хью «Ричи» Маккоу O.N.Z. (англ. Richard Hugh "Richie" McCaw; род. 31 декабря 1980 года в Оамару, Северный Отаго, Новая Зеландия) — новозеландский регбист, капитан национальной сборной и клуба «Крусейдерс». Маккоу, также представляющий сборную региона Кентербери[прим. 1], играет на позиции правого фланкера (оупенсайд-фланкера, № 7). Спортсмен превосходит соперников в способности к прогнозированию игры и адаптируемости к действиям арбитра, что отмечалось как самим игроком[3], так и другими регбистами[4].

В 1999 году Маккоу получил приглашение в сборную для игроков не старше 19 лет. На следующий год он уже играл в составе молодёжной сборной страны (до 21 года) и сборной региона Кентербери. Наконец, в 2001 году Маккоу дебютировал в составе «Крусейдерс». Позже регбист попал в состав главной команды страны для участия в предновогоднем туре «Олл Блэкс». В первом для спортсмена матче за «чёрных» соперником выступила ирландская команда. Тогда Маккоу сыграл настолько хорошо, что на ЧМ-2003 поехал в ранге ведущего оупенсайд-фланкера. С тех пор Ричи регулярно вызывался в сборную, пропустив лишь несколько матчей по состоянию здоровья — Маккоу получил несколько сотрясений мозга. В 2006 году Ричи стал капитаном «Олл Блэкс» и в этом качестве представлял команду на чемпионате мира во Франции. На следующем мировом форуме Маккоу также выполнял функции капитана.

Маккоу пять раз выигрывал кубок ITM в составе сборной Кентербери. Вместе с «Крусейдерс» он девять раз выходил в полуфинал Супер Регби, четырежды играл в финале и трижды становился чемпионом. С момента дебюта Ричи в составе национальной команды «Олл Блэкс» одержали победу в семи розыгрышах Кубка трёх наций, три раза завоёвывали Большой шлем[en] и пополнили коллекцию восемью призами Кубка Бледислоу[en]. В 2010 году Маккоу провёл сотую игру в Супер Регби; появился в составе сборной в девяносто третьем тестовом матче и пятьдесят второй раз в качестве капитана, превзойдя рекорд Шона Фицпатрика[en] по обоим показателям[⇨]. Сейчас на счету Маккоу 142 матча в составе «Олл Блэкс», что делает его рекордсменом в истории регби по количеству проведённых тестовых матчей за сборную (Маккоу обошёл Брайана О’Дрисколла)[5]. Международный совет регби трижды признавал Маккоу лучшим игроком года (2006, 2009, 2010) — больше, чем какого-либо другого регбиста. В 2010 году спортсмен заработал 750 тысяч новозеландских долларов, став одним из двух наиболее состоятельных профессиональных регбистов страны. Матчем ЧМ-2011 против Франции Маккоу открыл вторую сотню игр за главную команду. 23 октября он вместе со сборной стал чемпионом мира.





Детство и юность

Прапрадед Маккоу иммигрировал в Новую Зеландию в 1893 году, покинув регион Скоттиш-Бордерс[6]. Предок регбиста поселился в долине Хакатарамеа, находящейся в Северном Отаго[en]. Отец Ричи в настоящий момент продолжает трудиться на семейной ферме, в то время как мать преподаёт[7]. Маккоу-младший родился в городе Оамару в последний день 1980 года. Первые годы будущий спортсмен провёл на ферме родителей вместе с сестрой Джоанной. Ричи увлекся планеризмом в 9 лет, летая вместе с дедом, участником Второй мировой войны, который на истребителе Hawker Tempest сумел сбить двадцать снарядов класса «Фау-1»[6]. Ричи начал играть в регби в команде небольшого городка Кароу[7], однако только в 1994 году Маккоу был зачислен в школу-интернат Отаго (Otago Boys' High School). Именно тогда Маккоу начал воспринимать игру всерьёз[6].

В последний год учёбы в школе Маккоу получил престижный статус старшего мальчика (англ. head boy) и занял второе место при выборе школьного лидера. К тому времени Ричи играл в главной команде школы[7][8]. Регбист впервые обратил на себя внимание скаутов в 1998 году, во время финального матча турнира среди новозеландских старших школ. Тогда соперником представителей Отаго стали молодые регбисты из школы города Роторуа, при этом матч проходил в Крайстчерче[6]. Тем не менее, Маккоу не удалось пройти отбор в сборную учащихся старших школ, в которую в итоге попали ныне известные спортсмены Сэм Хардинг, Ангус Макдоналд и Хэйл Ти-Поул[8]. Когда Хардинг поступил в Университет Отаго, Маккоу отправился в Университет Линкольна в Крайстчерче, где намеревался изучать сельскохозяйственные науки и развивать регбийную карьеру[7]. Ему удалось выполнить большую часть требований (недоставало двух статей) для получения степени бакалавра, а затем Маккоу решил связать жизнь с регби[9]. В апреле 2012 года уроженец Оамару был признан почётным доктором университета за спортивные заслуги[10].

В 1999 году Маккоу стал частью национальной сборной для игроков не старше 19 лет. Под руководством Марка Шоу молодые регбисты стали победителями мирового первенства в Уэльсе. Во время проведения чемпионата Маккоу укрепился во мнении, что попадание в состав основной команды возможно[6]. Спустя год Ричи уже представлял сборную для игроков не старше 21 года. Тогда же он дебютировал за «Кентербери» в матчах Национального провинциального чемпионата[прим. 2]. Первым соперником регбиста на столь высоком уровне стала команда «Норт-Харбор»[en][11]. 31 марта 2001 года игрок провёл свой первый матч в клубном чемпионате Южного полушария. В результате «крестоносцы» Маккоу, сыгравшего несколько минут, уступили «Харрикейнз»[7][12]. В указанном сезоне Маккоу сыграл за «Крусейдерс» всего в двух встречах, оба раза выйдя на замену. Общее игровое время новичка составило восемь минут[13]. С другой стороны, в составе команды «Кентербери» Маккоу провёл полный сезон, и, кроме того, был избран капитаном молодёжной сборной[14][15].

Карьера

Международный дебют

Двадцатилетний Маккоу впервые был вызван в состав первой сборной в 2001 году, хотя спортсмен провёл всего семнадцать матчей за сборную региона. Игрок потребовался тренеру «Олл Блэкс» Джону Митчеллу для участия в предновогодних матчах с Ирландией, Шотландией и Аргентиной. Бывший фланкер новозеландцев Джош Кронфелд раскритиковал вызов неопытного игрока в лучшую команду мира: «Вы можете раздавать регбийки „Олл Блэкс“ и любому другому. То, что они вызвали [в команду] парней, отыгравших один сезон в НПЧ[прим. 2], совершенно невероятно»[16][прим. 3].

Маккоу дебютировал на международном уровне 17 ноября 2001 года, в матче с Ирландией на «Лэнсдаун Роуд». Первое касание мяча завершилось пробросом снаряда вперёд, и сразу после этого на Маккоу был произведён захват. К перерыву новозеландцы уступали со счётом 7:16[17]. Во второй половине команде удалось выйти вперёд и выиграть (40:29). Дебютант был признан лучшим игроком матча, и после матча трибуны приветствовали его стоя[18]. Причиной этой высокой оценки стал эпизод во втором тайме, когда Маккоу перехватил мяч у ирландцев, после чего знаменитый крыльевой «Олл Блэкс» Джона Лому занёс попытку[19]. После игры Маккоу сказал: «стадион был адским, настоящий регбийный стадион, большое скопление людей — это то, что я буду помнить всегда, необыкновенно»[19][прим. 4].

Игрок провёл все три матча в рамках турне, а его команда обыграла как шотландцев (37:6)[20], так и представителей Южной Америки (24:20)[21]. В конце сезона Маккоу был признан лучшим регбистом Новой Зеландии не старше 21 года и лучшим игроком Национального провинциального чемпионата[22].

2002—2003

В преддверии чемпионата мира в 2003 году Маккоу был игроком основного состава кентерберийцев, «Крусейдерс» и «Олл Блэкс». В 2002 и 2003 годах «крестоносцы» играли в финале чемпионата, завоевав победу в 2002-м[23] и уступив через год[24]. Команда Кентербери проиграла в полуфинале своего турнира будущим победителям сезона—2002 из Окленда[25]. Следующий соревновательный год в НПЧ Маккоу пропустил, так как ожидалось его выступление на чемпионате мира[26].

В 2002 году игрок провёл за сборную шесть матчей. Маккоу участвовал в победных матчах против Ирландии (15:6 и 40:8), а также в играх Кубка трёх наций против Австралии и ЮАР. «Олл Блэкс» потерпели всего одно поражение в турнире — обидчиком «чёрных» стали австралийцы (14:16)[6]. Упустив кубок Бледислоу, разыгрываемый между этими сборными, Маккоу тем не менее стал обладателем главного приза чемпионата[27]. Интересно, что в матче с южноафриканцами в Дурбане на поле выбежал болельщик, напавший на ирландского рефери Дэвида Макхью и вывихнувший ему плечо[28]. Маккоу и игрок сборной ЮАР Эй-Джей Вентер оттащили нарушителя от арбитра, и, по словам последнего, это спасло его от более серьёзной травмы[7]. Маккоу и другие двадцать участников Кубка трёх наций были освобождены от участия в предновогоднем турне по странам Европы[29].

В сезоне 2003 года «Крусейдерс» вышли в финал лиги, а Маккоу снова стал основным оупенсайд-фланкером национальной команды. В июне киви проиграли англичанам в домашнем матче (13:15), разгромили Уэльс (55:3, Ричи провёл игру в запасе) и взяли верх над французами (31:23)[30]. Сборная подтвердила свой статус сильнейшей команды в Южном полушарии, защитив титул победителя Кубка трёх наций[30], а также вернула себе кубок Бледислоу впервые с 1997 года[31]. Перед чемпионатом мира новозеландцы занимали второе место в мировом рейтинге сборных, уступая лишь Англии[32].

Маккоу представлял сборную на чемпионате мира и провёл вместе с командой все матчи[33][34]. В 1/4 финала команда выбила из дальнейшей борьбы одного из сильнейших конкурентов — ЮАР[35]. Однако в полуфинале регбисты уступили Австралии, что стало разочарованием для всех новозеландских любителей игры[36][37]. По итогам сезона Маккоу стал обладателем приза Келвина Тремейна как лучший новозеландский регбист года[38].

2004—2005

В 2004 году «крестоносцам» Маккоу досталось серебро чемпионата, а победителями стали австралийские «Брамбиз».[39]. В сборной происходили существенные изменения: после относительно неудачного мирового первенства Джон Митчелл был освобождён от тренерской должности[40], его преемником стал Грэм Генри. Под руководством нового специалиста Ричи не только сохранил место в основном составе, но и был назначен вице-капитаном. Однако в первом же матче против Англии он столкнулся головами с товарищем по команде Ксавьером Рашем, получив сотрясение мозга. Спустя некоторое время фланкер провёл 70 минут в матче с Аргентиной, покинув поле из-за головокружения[6]. Серьёзная травма и опасность её усугубления вынудили тренерский штаб освободить игрока ото всех оставшихся домашних матчей и сезона Кубка трёх наций[41]. Маккоу вернулся на поле перед окончанием сезона в НПЧ, где его команда претендовала на победу[42]. В ноябре он снова присоединился к сборной, которая должна была провести матчи в Италии, Уэльсе и Франции. В игре с Уэльсом двадцатитрёхлетний регбист впервые примерил капитанскую повязку. Основной капитан сборной Тана Умага[en] пропустил этот матч[43].

В апреле 2005 года, уже будучи капитаном «Крусейдерс»[44], Маккоу снова перенёс сотрясение мозга. Причиной травмы стала неудачная попытка захвата на игроке «Буллз» Ричарде Бэндсе[45]. После восстановления игрок посетил юношу, находившегося в больнице из-за перелома шеи, также произошедшего во время регбийного матча. Маккоу всерьёз рассматривал возможность завершения выступлений, но ещё один больной, страдавший параличом нижних конечностей, вдохновил спортсмена на продолжение карьеры. Проводя отпуск на Фиджи, больной сломал шею в бассейне — ему удалось убедить Маккоу в том, что травма может настичь его и вне поля[6]. Месяц спустя Ричи вернулся к тренировкам с «Крусейдерс», вместе с которыми выиграл сначала полуфинал, а затем и финал Супер 12[46].

Вернувшись на международную арену, Маккоу принял участие в разгроме фиджийцев (91:0), а затем новозеландцы принимали объединённую британскую команду[47]. Игрок провёл в составе первые две встречи, одна из которых — победа 48:18 — стала рекордной[48], «Олл Блэкс» же вышли победителями во всех трёх играх серии. Позже Маккоу завоевал очередной Кубок трёх наций, в котором сборная уступила лишь однажды, и Большой шлем, присуждённый команде за победу над всеми четырьмя британскими сборными[49]. Матч с Англией спортсмен пропустил, поскольку в предшествующей игре в третий раз получил повреждение головы[50]. Ричи мог выбыть из строя на некоторое время, но несмотря на это экспертный совет Международного совета регби включил его в список претендентов на звание лучшего игрока года в мире. В итоге лауреатом премии стал напарник Маккоу Дэн Картер[51].

2006—2007

Сезон 2006 года принёс «Крусейдерс» ещё одну победу в чемпионате, расширенном до 14 участников[52]. В мае 2006 года Ричи был назван капитаном сборной. На тот момент игроку было 25 лет и он успел провести в чёрной регбийке 36 тестовых матчей[53]. Дебют уроженца Оамару в роли лидера пришёлся на домашние матчи с Ирландией. Параллельно ещё один состав «Олл Блэкс» отправился на выездной матч в Аргентину — капитаном той команды выступил Джерри Коллинз[54]. Выступление в новом качестве сразу же принесло Маккоу победу[55][56], новый капитан смог даже дать несколько советов своему коллеге, находившемся в Южной Америке[57]. Новая Зеландия выиграла Кубок трёх наций, снова позволив соперникам выиграть только один раз. Кубок Бледислоу, столь важный в рамках противостояния с принципиальными соперниками австралийцами, снова остался в Новой Зеландии[58]. Команда по-прежнему проводила заключительную часть сезона в Европе, и в этом году сборной удалось выиграть у чемпионов мира, у валлийцев и дважды у французов. Маккоу принял участие во всех матчах и в каждом из них выводил команду на поле в роли капитана. После трёх безуспешных номинаций в 2002, 2003 и 2005 годах Ричи всё же был признан сильнейшим регбистом мира в сезоне 2006 года[59].

2007 год должен был определить нового чемпиона мира, поэтому руководство сборной выделило 22 игроков, которые должны были пропустить первые семь туров Супер 14[60]. Пройдя курс подготовки вместе с другими игроками сборной, Маккоу вернулся в состав «крестоносцев» и поспособствовал выходу команды в полуфинал[61]. Новозеландцы тем временем два раза обыграли Францию, демонстрировавшую на тот период не слишком качественную игру[62], затем последовала встреча с Канадой. Начало матча с североамериканцами Ричи провёл на скамейке запасных, а капитанскую повязку получил Рубен Торн[63]. Формат проведения Кубка трёх наций был сокращён ввиду приближавшегося кубка мира. В рамках турнира команды должны были провести всего четыре тура, и новозеландцы трижды праздновали успех. Несмотря на мельбурнское поражение от австралийцев с разницей в пять очков, «Олл Блэкс» сохранили как Кубок трёх наций, так и кубок Бледислоу[64].

Чемпионат мира 2007

Чемпионат мира 2007 года формально проходил во Франции, некоторые матчи приняли Уэльс и Шотландия. Соперниками новозеландцев по группе стали Италия, Португалия, Румыния и Шотландия. «Полностью чёрные» без труда преодолели барьер группового этапа, одолев соперников со счётом 76:14, 108:13, 85:8 и 40:0 соответственно. В соответствии с планами главного тренера по ротации игроков Маккоу выходил на поле только три раза, причём однажды он начал встречу в запасе. К удивлению всех любителей регби, новозеландцы покинули число участников чемпионате уже после матча 1/4 финала, где «Олл Блэкс» оказались слабее хозяев (18:20). Данное поражение ознаменовало самый ранний вылет сборной в истории чемпионатов мира. Полуфинальные поражения 1991, 1999 и 2003 годов, дополненные неудачей на полях Франции, позволили прессе объявить, что команда вновь «задохнулась на крупнейшей в мире сцене»[65][прим. 5].

Игрок не мог сдерживать эмоции на пресс-конференции после матча. Говоря о причинах поражения, он сказал: «Если бы я знал ответы, мы бы смогли разобраться. Мы будем думать об этом очень долго.»[65][прим. 6] Спортсмен не согласился с тем, что поражение могло быть обусловлено слишком слабыми соперниками по группе: «Многие ребята уже проходили через это, они играли в больших тестовых матчах.»[65][прим. 7] В итоге политика Генри в отношении постоянного изменения состава была раскритикована[66]. Объектом критики стал и сам Маккоу, его обвиняли в недостаточной мотивации своих товарищей, неярко выраженном лидерстве на поле и неумении изменять стратегию игры при невозможности осуществления исходной[66][67].

2008

2008 год мог стать последним для Генри в роли наставника сборной — основным претендентом на позицию многие называли Робби Динса. Впрочем, Генри продолжил работу с командой и продлил контракт с федерацией на два года[68]. Позже срок действия договора был продлён снова, и в компетенцию Генри вошла уже подготовка команды к домашнему кубку мира[69]. Сразу же после заключения контракта Генри заявил, что Маккоу продолжит быть капитаном сборной. Динс же возглавил конкурирующую с новозеландцами сборную Австралии[70], но ещё до перехода на должность в Австралии специалист успел выиграть с «Крусейдерс» ещё один титул. По итогам сезона—2008 команда стала семикратным победителем чемпионата[71]. В июне 2008 года страну посетили Ирландия и Англия, и если в матче со «львами» «Олл Блэкс» одержали две несложные победы, то противостояние с ирландцами стало невероятно напряжённым, но всё же принесло новозеландцам ожидаемый результат. В игре с Англией Ричи разорвал локтевые связки, из-за чего пропустил начальный этап Кубка трёх наций[72].

Временно позицию капитана занял Родни Со’оиало, а сборная начала кубок с победы и двух поражений[73][74]. К четвёртому туру Маккоу завершил восстановление, и результаты выступлений команды незамедлительно улучшились. Выиграв оставшиеся три встречи, новозеландцы пополнили национальную коллекцию трофеев Кубком трёх наций и кубком Бледислоу[75]. Если на прошлом чемпионате мира лидерские качества Маккоу ставились под сомнение, то теперь именно его считали главным источником вдохновения команды[76]. После гостевой победы над ЮАР (19:0), в которой «Спрингбокс» впервые за 105 лет не заработали очков дома, Генри сказал, что этот матч стал лучшим для Ричи в составе сборной[77].

В 2008 году четвёртый матч между Австралией и Новой Зеландией прошёл в Гонконге[78]. В тяжёлой победной игре (19:14) Ричи стал автором победной попытки. По итогам поездки в Великобританию «Олл Блэкс» завоевали Большой шлем, преодолев сопротивление шотландцев (32:6), ирландцев (22:3), валлийцев (29:9) и англичан (32:6)[75]. В этом сезоне Маккоу стал победителем всех тестовых матчей, в которых принимал участие в роли капитана. На всех уровнях регбист провёл 28 встреч, став победителем в 26. «Олл Блэкс» выиграли 13 из 15 тестовых матчей. По итогам года сборная вернула себе первое место в рейтинге сборных, а южноафриканцы опустились на второе место[75].

2009—2010

С 2009 года с «крестоносцами» работал Тодд Блэкэддер. Старт сезона оказался близким к провальному, команда потерпела четыре поражения в первых пяти турах. В дальнейшем регбистам удалось переломить ситуацию, выйти на четвёртое место и продолжить выступления на стадии плей-офф. В игре 1/2 финала на стадионе «Лофтус Версфельд» новозеландцы проиграли «Буллз»[79]. Повредив колено, Ричи пропустил первые матчи сборной и возобновил игры на международном уровне только к началу Кубка трёх наций[80]. «Олл Блэкс» проиграли все матчи чемпионам мира из ЮАР, но трижды превзошли австралийцев. В итоге трофей вместе с первым номером мирового рейтинга достался «Спрингбокс», а новозеландцы уступили кубок после четырёх лет безраздельного владения им[81]. Четвёртый матч кубка Бледислоу на этот раз был проведён в Японии, затем сборная выехала в Европу. Европейцы не смогли составить конкуренцию гостям из Южного полушария, однако за некоторое время до этого киви уступили французам. Это поражение в совокупности с неудачей в Кубке трёх наций сделало этот сезон худшим для сборной почти за десять лет[81]. С другой стороны, в 2009 году Маккоу стал двукратным обладателем приза лучшему игроку мира[81].

2010 год сложился для «крестоносцев» так же, как и предыдущий: коллектив занял четвёртое место в регулярном чемпионате и проиграл в полуфинале «Буллз»[82]. Одна из игр сезона стала для Маккоу сотой в чемпионате — юбилей омрачило гостевое поражение от «Стормерз»[83]. Сборная выиграла в домашних матчах против Ирландии и Уэльса, поражение ирландцев (28:66) стало для них рекордно крупным. В ходе матча игрок «зелёных» Джейми Хислип[en] нанёс удар коленом в лицо Маккоу, за что был удалён с поля[84]. Новозеландцы вернули себе титул сильнейших к югу от экватора, пройдя розыгрыш Кубка трёх наций без поражений[85]. Игра последнего тура с Австралией оказалась для Ричи уже 52 в роли капитана. Таким образом, он смог обойти Шона Фицпатрика[en] в списке капитанов сборной, которые провели в этом качестве наибольшее число тестовых игр[86].

Заключительный тур кубка Бледислоу снова прошёл в Гонконге, по итогам которого австралийцы прервали десятиматчевую серию поражений от «Олл Блэкс»[87], эта неудача стала для «чёрных» единственной в сезоне. В борьбе за европейский Большой шлем новозеландцы вновь обыграли все четыре британские команды[88]. Матч против ирландцев принёс Ричи ещё один рекорд: Маккоу и его товарищ по команде Милс Мулиаина[en] провели 93 тестовых встречи, обогнав тем самым того же Фицпатрика[89]. В конце года Маккоу был признан лучшим в мире в третий раз[90][91], кроме того, он получил награду Halberg awards как лучший новозеландский спортсмен 2010 года[92].

2011—2013

В начале нового сезона регбист травмировал ногу. Первым матчем Маккоу после перерыва стала встреча с «Чифс», которую «Крусейдерс» выиграли (34:16)[93]. Затем спортсмену снова потребовалось время для улучшения физического состояния, и его следующее появление на поле состоялось в победном матче против «Уэстерн Форс»[94]. На 47-й минуте матча Маккоу была показана жёлтая карточка, этот факт заставил спортсмена «несколько разочароваться в себе»[95][прим. 8].

С 9 сентября по 23 октября в Новой Зеландии проходил чемпионат мира. На групповом этапе хозяева первенства встретились с командами Тонга (победа 41:10)[96], Японии (83:7)[97], Франции (37:17)[98] и Канады (79:15)[99]. Сам Маккоу провёл в группе только две встречи, при этом противостояние с французами стало для регбиста сотым в составе национальной команды[100]. В 1/4 финала новозеландцы обыграли Аргентину[100], а в полуфинале были повержены принципиальные соперники «Уоллабис»[101]. Тогда регбиста всё ещё беспокоила травмированная нога, из-за которой он пропустил две игры Кубка трёх наций, доставшегося Австралии, и два матча мирового форума[102]. Обладатель кубка Уэбба Эллиса должен был определиться по результатам встречи новозеландцев и французов, уже состязавшихся на групповой стадии. Как и в предыдущей игре, победа досталась «Олл Блэкс» (8:7), принеся им второй титул чемпионов мира. Несмотря на трёхнедельный перерыв в тренировках, Маккоу показал качественную игру, которая была отмечена тренером Генри. Он назвал спортсмена «лучшим лидером, когда-либо представлявшим эту страну»[прим. 9][103]. В рамках церемонии награждения капитан сборной Маккоу поднял главный трофей чемпионата над головой[104]. Триумфаторов домашнего кубка мира, прошедших парадом по улицам Окленда и пострадавшего от землетрясения Крайстчерча, приветствовали десятки тысяч новозеландцев[105][106]. «Крусейдерс» дошли до финала чемпионата, в котором теперь участвовало 15 клубов. В финале победу одержали соперники «крестоносцев», «Квинсленд Редс» (18:13)[107].

В следующем сезоне «Крусейдерс» проиграли уже в полуфинале. Маккоу и его товарищи оказались слабее «Чифс» (17:20)[108], которые впоследствии стали чемпионами[109]. С 2012 года Кубок трёх наций стал называться «Чемпионат регби», а его новым участником стала сборная Аргентины. «Олл Блэкс» стали первыми победителями обновлённого турнира — сборная выиграла во всех матчах кубка[110].

Стиль игры

Основная позиция игрока — правый фланкер (оупенсайд-фланкер), хотя в ряде матчей за «Крусейдерс» Маккоу находился на позиции левого фланкера (блайндсайд-фланкера) или стягивающего («восьмёрки»)[111]. В схватке фланкеры и стягивающий располагаются на задней линии, наиболее отдалённой от зачётной зоны соперника.

Маккоу считается одним из сильнейших игроков своего амплуа за всю историю игры[112][113]. После третьей победы в номинации «Игрок года» Маккоу был удостоен высокой оценки со стороны одного из членов экспертного совета, бывшего австралийского замка (лока) Джона Илса[en]. Илс назвал Ричи «выдающимся капитаном, игроком мирового уровня и образцом поведения для нашего вида спорта»[114][прим. 10]. Маккоу и Дэн Картер рассматриваются как наиболее влиятельные игроки в составе новозеландской сборной[115]. Сам регбист считает одним из своих главных достоинств способность прогнозировать развитие хода игры[3]. Австралийский игрок Дэвид Покок, также являвшийся претендентом на получение главного индивидуального приза в мире регби, отметил степень понимания происходящего на поле и умение анализировать поведение арбитра, присущие новозеландцу[4].

Впрочем, не все отзывы в отношении регбиста носят положительный характер. Бывший главный тренер сборной ЮАР Питер де Вильерс назвал спортсмена «обманщиком»[116]. Ветеран южноафриканской команды Виктор Мэтфилд[en] заявил, что арбитры позволяют Маккоу «скрыться с места преступления» в рамках брейкдауна[117][прим. 11] Вскоре после чемпионата мира 2011 года опытный игрок сборной Франции Иманоль Аринордоки сказал о новозеландце следующее: «Он провёл всю игру в нашем лагере. Он совершал разные поступки, и никто (особенно главный арбитр Крейг Жубер) не сказал ему ни слова. За три минуты до конца игры я видел его ныряющим в схватку сбоку, и он так и остался там.»[118][прим. 12] По итогам игры с Австралией в 2009 году в СМИ вышел материал, освящающий незамеченные судьёй нарушения Маккоу[119]. Бывший тренер австралийцев Эдди Джонс и фланкер сборной Фил Воу[en] утверждают, что спортсмен выступает ничуть не лучше любого другого, но прогнозирование реакции арбитра на то или иное нарушение позволяет ему добиваться успеха[119][120]. Сам игрок признаётся в том, что он с самого начала следит за рефери, чтобы «выяснить, с чем можно ускользнуть»[121][прим. 13]. По его мнению, лишь «идиот» не адаптируется к поведению арбитра[122]. Напарник Маккоу Аарон Мейджор[en] и ряд болельщиков сборной выступили с предположением, что авторитет и мастерство Маккоу делают его жертвой нечестной игры[123][124]. Выступавшие на международном уровне игроки Фил Воу[125], Джейми Хислип[126], Маркус Хоран[en][125], Энди Пауэлл[en][127], Дилан Хартли[en][128] и Куэйд Купер[en][129] обвинялись в грубом отношении к Маккоу. Коллеги спортсмена — Неемиа Тиалата[en], Джерри Коллинз[en] и Али Уильямс[en] — говорили о том, что разочарованы в его манере игры[130]. По мнению самого Маккоу, то, что «происходит на поле, остаётся на поле»[прим. 14], а повышенное внимание к себе объясняет тем, что «вероятно, что-то делает правильно»[131][прим. 15].

В сентябре 2012 года после матча «Олл Блэкс» и «Спрингбокс» в Данидине наставник гостей Хейнеке Мейер заявил, что Маккоу является лучшим из когда-либо игравших регбистов[132].

Личная жизнь

В 2009 году Маккоу встречался с профессиональной танцовщицей Хейли Холт[133], которая выступила партнёршей пловца Марка Фостера на танцевальном реалити-шоу Strictly Come Dancing[134]. Пара пробыла вместе менее года[135]. В июне 2011 года появились сообщения о том, что новой спутницей жизни игрока стала новозеландская журналистка Никола Григг[136]. В 2012 году было проведён опрос Mega Kiwi Sex Survey, по итогам которого регбист был признан самым желанным мужчиной среди женской аудитории. В этом рейтинге Маккоу обошёл других игроков сборной, Сонни Билла Уильямса и Дэна Картера[137]. Маккоу является поклонником творчества Джона Бон Джови[138].

Спортивные интересы Маккоу не ограничиваются регби. Ричи является поклонником спортивной авиации, и его жизненные заслуги были отмечены Королевскими военно-воздушными силами Новой Зеландии: спортсмен получил звание почётного командира эскадрильи[139]. Основам планеризма Маккоу научился у дедушки, который совершил более 300 полётов во время Второй мировой войны[134]. В 2009 году Ричи убедил главу австралийского и новозеландского отдела Discovery снять шоу о планеризме[140]. Съёмочная группа запечатлела полёт Маккоу близ городка Омарама — сюжет вышел в передаче на спортивной модели Sportstar Insider, посвящённой экстремальному спорту. После кентерберийского землетрясения 2010 года спортсмен выставил на продажу весьма необычный лот. Маккоу предлагал участникам новозеландского интернет-аукциона TradeMe побороться за личный урок вождения летательного аппарата — вырученные средства пошли на восстановление церкви Сент-Джонс в поселении Хорората[141]. Спортсмен также участвовал в кампании по сбору средств для самоанского мальчика, сломавшего шею в регбийном матче и потерявшего дом из-за цунами в 2009 году[142].

В 2010 году доход Маккоу и Дэна Картера по контракту составлял 750 тысяч новозеландских долларов. Благодаря этому спортсмены возглавили список самых высокооплачиваемых регбистов Новой Зеландии[143]. В конце 2011 года премьер-министр Новой Зеландии Джон Ки обсуждал с Маккоу возможность посвящения того в рыцари, но спортсмен отклонил предложение. Разговор не носил формального характера, и впоследствии Ки сообщил журналистам о причине отказа. Согласно заявлению премьер-министру, Маккоу не счёл возможным принять титул до окончания спортивной карьеры[144].

Достижения

Год «Кентербери» (ITM)[145][146][прим. 16] «Крусейдерс» (СР) Новая Зеландия (ЧР) Награды Примечания
2001 Чемпион[147] 10-е место[148] (сыграл 8 минут)[149] Не попал в состав[прим. 17][150][151][152][153] Лучший игрок Новой Зеландии до 21 г.[154]

Игрок года в первом дивизионе НПЧ[22]
Дебют в составе «Олл Блэкс»[155]
2002 Полуфиналист[156] Чемпион[157] Чемпион[6]
2003 Не участвовал[158] Финалист[159] Чемпион[160] Игрок года в Новой Зеландии[161] ЧМ-2003, полуфиналист[162]
2004 Чемпион[163] Финалист[164] Не участвовал из-за травмы[165] Игрок года в первом дивизионе НПЧ[166]
2005 Полуфиналист[167] Чемпион[168] Чемпион[169] Большой шлем[49]
2006 Четвертьфиналист[170] Чемпион[171] Чемпион[172] Игрок года в Новой Зеландии[173]

Игрок года по версии IRB[174]
Избран капитаном «Олл Блэкс»[175]
2007 Полуфиналист[176] Полуфиналист[177] Чемпион[178] ЧМ-2007, четвертьфиналист[179]
2008 Чемпион[180] Чемпион[181] Чемпион[182] Большой шлем[75]
2009 Чемпион[183] Полуфиналист[184] 2-е место[185] Игрок года в Новой Зеландии[186]

Игрок года по версии IRB[81]
2010 Чемпион[187] Полуфиналист[188] Чемпион[189] Спортсмен года в Новой Зеландии[190]

Игрок года по версии IRB[191]
Провёл сотый матч в Супер Регби[192]

Большой шлем[193]

Провёл наибольшее число матчей в ранге капитана сборной[86]

Повторил рекорд по числу матчей за сборную[194]
2011 Чемпион[183] Финалист[79] 2-е место[81] Провёл сотый официальный матч за сборную

Чемпион мира
2012 Чемпион[195] Полуфиналист[196] Чемпион[197]

Награды

Напишите отзыв о статье "Маккоу, Ричи"

Комментарии

  1. Точнее, сборную некоторой части региона: в регионе Кентербери действуют сразу три регбийных союза. При этом команда Маккоу представляет территорию значительно большую, чем два других союза.
  2. 1 2 Национальный провинциальный чемпионат, соревнование среди сборных команд регионов Новой Зеландии.
  3. англ. "You might as well just give All Black jerseys to everybody. The fact they picked guys off one NPC season is bloody incredible"
  4. англ. "it was a hell of a stadium to play at, a real rugby stadium, a big crowd – something I'll always remember, very special."
  5. англ. "choking on the world's biggest stage"
  6. англ. "If I knew the answers we would have sorted it out. We will be thinking about it for a long time"
  7. англ. "A lot of the guys have been through this before, they've played big test matches."
  8. англ. "I was a bit disappointed with myself to be honest…"
  9. англ. He is the best leader this country has ever had.
  10. англ. "an outstanding captain, a world class player and a role model for our sport"
  11. Разговорный термин «брейкдаун» обозначает отрезок времени между захватом игрока и окончанием последующего рака.
  12. англ. "He played the whole match in our camp. He did a lot of things and nobody [specifically match referee Craig Joubert] told him anything. Three minutes from the end of the game, I saw him dive on the side of a ruck and he stayed there for ages."
  13. англ. "to know what you can get away with"
  14. англ. "what happens on the field stays on the field"
  15. англ. "must be doing something right"
  16. Турнир до 2006 г. носил название «Национальный провинциальный чемпионат». Затем он был разделён на два соревнования: кубок Air New Zealand и чемпионат Хартленда. Сборная Кентербери играла в кубке Air New Zealand, который в 2010 г. был переименован в кубок ITM.
  17. На его позицию были вызваны Тэйн Рэнделл и Марти Оула. Маккоу дебютировал в составе сборной в конце года, когда розыгрыш Кубка трёх наций уже завершился.

Примечания

  1. 1 2 All Blacks. [stats.allblacks.com/asp/Profile.asp?ABID=1006 Ричи Маккоу на AllBlacks.com] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrYdle5c Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  2. Crusaders.co.nz. [crusaders.co.nz/the-team/richie-mccaw Ричи Маккоу на сайте «Крусейдерс»] (англ.). Проверено 27 мая 2013. [www.webcitation.org/6GvUdbCVX Архивировано из первоисточника 27 мая 2013].
  3. 1 2 [www.irb.com/home/totalrugbyradio/newsid=2027651.html Back & McCaw: Open side master class]. Total Rugby Radio. International Rugby Board (21 ноября 2008). [www.webcitation.org/6GmgBYPxb Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  4. 1 2 Guinness, Rupert [www.smh.com.au/rugby-union/union-news/good-on-him-pocock-applauds-mccaws-smarts-in-pushing-laws-to-limit-20100907-14zmw.html 'Good on him': Pocock applauds McCaw's smarts in pushing laws to limit]. The Sydney Morning Herald. Fairfax (8 сентября 2010). [www.webcitation.org/6GrYeZWuG Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  5. NZ News UK. [www.nznewsuk.co.uk/columns/?id=39116&story=Richie-McCaw---A-Hero Richie McCaw - A Hero] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrYgKvTf Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Paul Kimmage. [www.timesonline.co.uk/tol/sport/columnists/paul_kimmage/article625401.ece The Big Interview: Richie McCaw] (5 November 2006).
  7. 1 2 3 4 5 6 Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10381356 The rise and rise of Richie McCaw] (12 мая 2006). [www.webcitation.org/6GrYjSshp Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  8. 1 2 [richie-mccaw.blogspot.com/2007/06/mccaw-fulfils-destiny-as-all-black.html McCaw fulfils destiny as All Black captain] (13 мая 2006). [www.webcitation.org/6GrYkrSgM Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  9. [tvnz.co.nz/national-news/richie-mccaw-honorary-doctorate-pretty-awesome-4843480 Richie McCaw: Honorary doctorate 'pretty awesome']. TVOne News (April 20, 2012). Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/6CkXXBxtB Архивировано из первоисточника 8 декабря 2012].
  10. [www.stuff.co.nz/sport/rugby/news/6781944/All-Blacks-captain-McCaw-receives-doctorate All Blacks captain McCaw receives doctorate]. Stuff.co.nz (April 20, 2012). Проверено 28 августа 2012. [www.webcitation.org/6CkXZXW6k Архивировано из первоисточника 8 декабря 2012].
  11. [www.canterburyrugby.co.nz/profile/richie-mccaw/78/player-details.aspx Richie McCaw: Player Profile]. Canterbury Rugby Football Union. Проверено 30 декабря 2010. [www.webcitation.org/6Gmg58KG7 Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  12. [www.crusaders.co.nz/profile/richie-mccaw/1/player-details.aspx Player Profiles: Richie McCaw]. Crusaders. Проверено 30 декабря 2010. [www.webcitation.org/6Gmg6LfCn Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  13. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10584933 All Blacks: Ruling game from sun-up to breakdown] (17 июля 2009). [www.webcitation.org/6GrYljS1o Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  14. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=227478 McCaw unfazed by Kronfeld criticism] (9 ноября 2001). [www.webcitation.org/6GrYmppQ1 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  15. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=197846 Colts players tipped for greater things] (2 июля 2001). [www.webcitation.org/6GrYnm6i2 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  16. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=226794 Kronfeld critical of the new No 7s] (6 ноября 2001). [www.webcitation.org/6GrYojaNo Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  17. Guyer, Julian [www.timeslive.co.za/sport/rugby/article773707.ece/Lansdowne-Road-impresses-McCaw Lansdowne Road impresses McCaw] (20 ноября 2010). [www.webcitation.org/6GrYpgRph Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  18. Hinto, Marc [www.guardian.co.uk/sport/2005/jun/20/lions2005.rugbyunion1 Interview: Richie McCaw] (20 июня 2005). [www.webcitation.org/6GrYtCa9r Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  19. 1 2 [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=228959 Bruised star makes big impact] (19 ноября 2001). [www.webcitation.org/6GrYuBuUp Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  20. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=2048119 All Blacks have to find some answers] (23 июня 2002). [www.webcitation.org/6GrYvBkmi Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  21. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=231276 All Blacks almost humbled by Pumas] (3 декабря 2001). [www.webcitation.org/6GrdWekfm Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  22. 1 2 [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=231792 Blackadder is named our top rugby personality] (6 декабря 2001). [www.webcitation.org/6GrdY5SSP Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  23. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=2043246 Crusaders all-conquering champions of Super 12] (25 мая 2002). [www.webcitation.org/6GrdZ9Gy8 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  24. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3503806 Blues are Super 12 champs] (24 мая 2003). [www.webcitation.org/6GrdaCCcb Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  25. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3000020 Auckland one step from glory] (19 октября 2002). [www.webcitation.org/6GrdbAwsV Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  26. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3528397 Canterbury spectators as NPC climax nears] (12 октября 2003). [www.webcitation.org/6Grdc822W Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  27. Ella, Mark [newsstore.smh.com.au/apps/viewDocument.ac?page=1&sy=smh&kw=bledisloe+and+2002+and+burke&pb=all_ffx&dt=selectRange&dr=10years&so=relevance&sf=text&sf=headline&rc=10&rm=200&sp=nrm&clsPage=1&docID=SMH020809NCKHA0A78QU Backs hog headlines but the pigs save our bacon]. Fairfax (9 августа 2002). [www.webcitation.org/6GrddCxBf Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  28. [www.smh.com.au/articles/2002/08/12/1028158064422.html Crash tackled ref to sue Bok 'fan'] (12 августа 2002). [www.webcitation.org/6Grdf6RX0 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  29. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3001391 Randell back as captain of new-look All Blacks] (28 октября 2002). [www.webcitation.org/6Grdgft89 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  30. 1 2 [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3526271 World Cup will measure success of Mitchell's journey] (30 сентября 2003). [www.webcitation.org/6GrdhcQ2n Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  31. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=3518456 All Blacks 'delighted' to reclaim Bledisloe Cup] (17 августа 2003). [www.webcitation.org/6GrdiXghW Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  32. [www.irb.com/rankings/archive/date=2003-10-13/histranking.html IRB World Rankings – 13 October 2003]. International Rugby Board. [www.webcitation.org/6Gmg7Aw4t Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  33. Perrott, Alan [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=3519932 Braid's selection 'bolt out of the blue'] (26 августа 2003). [www.webcitation.org/6GrdjfoEC Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  34. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/rugby_world_cup/3230081.stm All Blacks survive Wales scare]. BBC sport (2 ноября 2003). [www.webcitation.org/6Grdka6IX Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  35. [www.guardian.co.uk/sport/2003/nov/08/rugbyworldcup2003.rugbyunion1 New Zealand 29–9 South Africa] (8 ноября 2003). [www.webcitation.org/6GrdlaqEp Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  36. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3533379 Australian press savages the 'wobbly' Wallabies] (10 ноября 2003). [www.webcitation.org/6GrdmNUML Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  37. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/rugby_world_cup/3263711.stm Australia shock New Zealand]. BBC Sport (15 ноября 2003). [www.webcitation.org/6GrdnNaGF Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  38. Choy, Harris [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3536269 McCaw scoops NZ rugby player of the year award]. The New Zealand Herald (26 ноября 2003). [www.webcitation.org/6GrdoI4Yk Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  39. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3568110 First-half blitz deja vu for Deans] (24 мая 2004). [www.webcitation.org/6GrdpFPup Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  40. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3540451 New position dream come true for Henry] (20 декабря 2003). [www.webcitation.org/6GrdqDd4p Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  41. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3580866 McCaw ruled out of remaining Tri-Nations tests] (28 июля 2004). [www.webcitation.org/6Grdr8p3K Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  42. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3592451 Richie McCaw's unfinished business] (18 сентября 2004). [www.webcitation.org/6Grds4XZA Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  43. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3611340 McCaw explains how he will tackle captaincy] (18 ноября 2004). [www.webcitation.org/6Grdt52eB Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  44. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10006882 Crusaders captaincy next step up ladder for McCaw] (18 января 2005). [www.webcitation.org/6Grdu40M3 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  45. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10119795 Henry fretting over McCaw] (11 апреля 2005). [www.webcitation.org/6Grdv9lFW Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  46. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10128164 Crusaders provide fitting farewell] (30 мая 2005). [www.webcitation.org/6GrdwCUw4 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  47. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10330063 All Blacks scorch hapless Fiji] (10 июня 2005). [www.webcitation.org/6GrdxA0wV Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  48. Paul Smith. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10333873 All Blacks secure record win over Lions] (2 июля 2005). [www.webcitation.org/6GrdyGwNl Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  49. 1 2 Mitch Phillips. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10361936 Black year for rugby] (30 декабря 2005). [www.webcitation.org/6GrdzBxQD Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  50. Mark Geenty. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10356354 McCaw tipped to captain side if fit] (22 ноября 2005). [www.webcitation.org/6Gre0AnKK Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  51. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10357401 Carter named Player of Year, All Blacks Team of Year] (28 ноября 2005). [www.webcitation.org/6Gre1Hrai Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  52. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10383858 Crusaders emerge victorious in the fog] (27 мая 2006). [www.webcitation.org/6Gre2O42C Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  53. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10381646 No surprise as McCaw named All Blacks captain] (13 мая 2006). [www.webcitation.org/6Gre3N7yu Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  54. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10383899 Collins gets to captain All Blacks] (28 мая 2006). [www.webcitation.org/6Gre4LfAQ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  55. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10386011 Creaky All Blacks just hold out Ireland] (10 июня 2006). [www.webcitation.org/6Gre5JLJe Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  56. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10387076 All Blacks scrape home again] (17 июня 2006). [www.webcitation.org/6Gre6G14P Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  57. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10387133 Selectors have no doubts about Flavell] (18 июня 2006). [www.webcitation.org/6Gre7DP1A Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  58. Brown, Michael [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10397107 No stopping rampant All Blacks] (20 августа 2006). [www.webcitation.org/6Gre8BmqT Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  59. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10412653 New Zealand scoop hat-trick of top IRB awards] (27 ноября 2006). [www.webcitation.org/6Gre9B1i5 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  60. Cleaver, Dylan [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10421220 Rugby: Deans confronts his toughest challenge] (28 января 2007). [www.webcitation.org/6GreAUe77 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  61. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10440410 Rugby: Deans not going for Wallabies job] (18 мая 2007). [www.webcitation.org/6GreBR5ZE Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  62. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10446049 Rugby: More a training run than a test] (16 июня 2007). [www.webcitation.org/6GreH0Mif Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  63. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10445440 Rugby: Thorne to captain ABs against Canada] (13 июня 2007). [www.webcitation.org/6GreIJEKO Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  64. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10453182 Rugby: Pragmatic, sensible play wins Tri-Nations, saves Bledisloe] (23 июля 2007). [www.webcitation.org/6GreJLXVE Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  65. 1 2 3 Guyer, Julian [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10468441 Rugby: McCaw struggles to cope with World Cup exit] (7 октября 2007). [www.webcitation.org/6GreKOQIM Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  66. 1 2 Slade, Maria [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10471137 Book blames Henry for loss] (21 октября 2007). [www.webcitation.org/6GreLV6dj Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  67. Hart, John [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10480988 All Black takers rather than givers] (8 декабря 2007). [www.webcitation.org/6GreMUxio Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  68. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10491490 Rugby: 'I thought I'd lost my job', says Henry] (9 февраля 2008). [www.webcitation.org/6GreNVDFB Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  69. Paul, Gregor [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10585404 All Blacks: Eyes fixed on cup prize] (19 июля 2009). [www.webcitation.org/6GrePcUQi Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  70. Leggat, David [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10482755 Rugby: Deans shows a ton of class] (17 декабря 2007). [www.webcitation.org/6GreQc1Um Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  71. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10513680 Rugby: Crusaders send Robbie off in style] (31 мая 2008). [www.webcitation.org/6GreRmEkL Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  72. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10517788 All Blacks: Win overshadowed by injury list] (23 июня 2008). [www.webcitation.org/6GreUCbOj Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  73. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10521242 Springboks sink All Blacks in Dunedin] (12 июля 2008). [www.webcitation.org/6GreVkUHZ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  74. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10524126 All Blacks: McCaw back as coaches admit deficiencies] (29 июля 2008). [www.webcitation.org/6GreXDhXW Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  75. 1 2 3 4 Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10548714 Review: All Blacks find redemption after successful 2008] (18 декабря 2008). [www.webcitation.org/6GreYAU2w Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  76. Rattue, Chris [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10525115 Chris Rattue: McCaw's return is the stuff of legends] (4 августа 2008). [www.webcitation.org/6GreZIZkj Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  77. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10531727 All Blacks: McCaw lets ball do talking] (12 сентября 2008). [www.webcitation.org/6GreaX4y0 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  78. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10495889 Hong Kong to host Bledisloe Cup test] (3 марта 2008). [www.webcitation.org/6GreboNLC Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  79. 1 2 [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10574257 Rugby: Steyn boots Crusaders out of Super 14] (24 мая 2009). [www.webcitation.org/6GrecuykD Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  80. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10575229 Rugby: Injury puts McCaw out of All Black tests] (29 мая 2009). [www.webcitation.org/6Gref1T3I Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  81. 1 2 3 4 5 Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10613315 All Blacks: The tour that salvaged a season] (4 декабря 2009). [www.webcitation.org/6Greg17ug Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  82. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10646958 Rugby: Errors sink Crusaders against rampaging Bulls] (23 мая 2010). [www.webcitation.org/6Greh58e5 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  83. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10642383 Rugby: Crusaders add to New Zealand's woe] (3 мая 2010). [www.webcitation.org/6Grei7TeM Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  84. Geenty, Mark [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10651505 All Blacks crush 14-man Ireland] (12 июня 2010). [www.webcitation.org/6Grej7NqM Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  85. [www.sabcnews.com/portal/site/SABCNews/menuitem.cfe7d3eef5cd31a5a707a707674daeb9/?vgnextoid=1ce399620700b210VgnVCM10000077d4ea9bRCRD&vgnextfmt=format9%20&orderListkeyId=4ae79af5d9dfe110VgnVCM10000077d4ea9bRCRD&articleId=1ce399620700b210VgnVCM10000077d4ea9bRCRD All Blacks finish Tri Nations undefeated] (11 сентября 2010). [www.webcitation.org/6GrekAe2N Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  86. 1 2 Harris, Bret [www.theaustralian.com.au/news/sport/richie-mccaw-overtakes-sean-fitzpatrick-in-tonights-bledisloe-test-in-sydney-as-the-all-blacks-most-capped-test-captain/story-e6frg7mf-1225917680610 Richie McCaw overtakes Sean Fitzpatrick in tonight's Bledisloe Test in Sydney as the All Blacks most-capped Test captain]. News (11 сентября 2010). [www.webcitation.org/6GsQeId4Y Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  87. Barclay, Chris [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10684291 Wallabies end 10-match losing streak] (31 октября 2010). [www.webcitation.org/6GreoVsJ6 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  88. Barclay, Chris [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10690677 All Blacks: Character, composure keys to Grand Slam] (28 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Grepak52 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  89. Gallagher, Brendan [www.telegraph.co.uk/sport/rugbyunion/international/newzealand/8144136/Ireland-v-New-Zealand-Richie-McCaw-and-Mils-Muliaina-deserve-to-break-caps-record-says-Sean-Fitzpatrick.html Ireland v New Zealand: Richie McCaw and Mils Muliaina deserve to break caps record, says Sean Fitzpatrick] (18 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Greqc49Q Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  90. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10691499 All Blacks: Richie McCaw named player of the year] (2 декабря 2010). [www.webcitation.org/6GresWvFX Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  91. [www.foxsports.com.au/rugby/richie-mccaw-wins-irb-player-of-the-year-award-for-third-time-all-blacks-named-team-of-the-year/story-e6frf4pu-1225964268929 Richie McCaw wins IRB Player of the Year award for third time, All Blacks named team of the year] (2 декабря 2010). [www.webcitation.org/6Gretf0Ab Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  92. [www.nzherald.co.nz/front-page-top-stories/news/article.cfm?c_id=698&objectid=10705434 All Whites score Halberg hat-trick] (10 февраля 2011). [www.webcitation.org/6Grev7Agx Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  93. The New Zealand Herald: [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10719520 Rugby: Crusaders dig deep to down Chiefs] (15 апреля 2011). [www.webcitation.org/6Gmg96YEo Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  94. ESPN: [www.espnscrum.com/super-rugby-2011/rugby/story/138961.html McCaw back to spearhead Crusaders charge] (20111-04-28). [www.webcitation.org/6GpP2OC3O Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  95. [www.espnscrum.com/super-rugby-2011/rugby/story/139126.html McCaw relieved after Force win] (1 мая 2011). [www.webcitation.org/6GpP3Ftik Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  96. BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/14813552.stm Rugby World Cup 2011: New Zealand 41-10 Tonga] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrewA77o Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  97. BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/14811661.stm Rugby World Cup 2011: New Zealand 83-7 Japan] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grey3Ybp Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  98. BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/14812624.stm Rugby World Cup 2011: New Zealand 37-17 France] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrezB9Mx Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  99. BBC. [www.bbc.co.uk/sport/0/rugby-union/14830130 Rugby World Cup 2011 Pool A: New Zealand 79-15 Canada] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf0IYxZ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  100. 1 2 BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/15047653.stm Rugby World Cup 2011: All Blacks finishing pleases Henry] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf1S3E6 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  101. BBC. [www.bbc.co.uk/sport/0/rugby-union/15307850 Rugby World Cup 2011 semi-final: New Zealand 20-6 Australia] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf2XyFb Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  102. BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/15275623.stm Rugby World Cup 2011: Richie McCaw passed fit for All Blacks] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf3dyjg Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  103. Guardian. [www.guardian.co.uk/sport/2011/oct/23/rugby-world-cup-final-henry-mccaw Rugby World Cup final: New Zealand's Graham Henry praises Richie McCaw] (англ.). Проверено 17 июня 2013. [www.webcitation.org/6HRHmtFBh Архивировано из первоисточника 17 июня 2013].
  104. BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/15405316.stm 2011 Rugby World Cup final: New Zealand 8-7 France] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf4kLJs Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  105. Mail Online. [www.dailymail.co.uk/sport/rugbyunion/article-2052716/Rugby-World-Cup-2011-New-Zealand-parade-trophy.html Party time! Thousands line Auckland streets as New Zealand celebrates World Cup heroes] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf5oMpi Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  106. [www.dailymail.co.uk/sport/rugbyunion/article-2053163/Rugby-World-Cup-2011-New-Zealand-parade-Christchurch.html All Blacks show off World Cup in emotional return to earthquake-hit Christchurch] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf6v4zh Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  107. 3 News. [www.3news.co.nz/VIDEO-LIVE-UPDATES-Super-Rugby-FINAL-2011-Reds-beat-Crusaders-HIGHLIGHTS/tabid/415/articleID/218201/Default.aspx VIDEO LIVE UPDATES: Super Rugby FINAL 2011, Reds beat Crusaders, HIGHLIGHTS] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6Grf8Bxtm Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  108. RugbyDump.com. [www.rugbydump.com/2012/08/2707/the-chiefs-beat-the-crusaders-to-reach-the-super-rugby-final The Chiefs beat the Crusaders to reach the Super Rugby final] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrfAQh4s Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  109. Chiefs.co.nz. [www.chiefs.co.nz/news/chiefs-2012-investec-super-rugby-champions.html CHIEFS 2012 INVESTEC SUPER RUGBY CHAMPIONS] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrfByaDQ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  110. BBC. [www.bbc.co.uk/sport/0/rugby-union/19858285 Rugby Championship: New Zealand beat South Africa] (англ.). Проверено 23 мая 2013. [www.webcitation.org/6GrfD5MXZ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  111. Mortimer, James [www.allblacks.com/news/12721/It-is-different-at-the-ruck-but-McCaw-will-stay-put It is different at the ruck, but McCaw will stay put]. All Blacks (17 апреля 2010). Проверено 14 Marcy 2013. [www.webcitation.org/6GrfEB7AQ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  112. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10666158&ref=emailfriend McCaw vs Carter] (15 августа 2010). [www.webcitation.org/6GrfFZNNT Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  113. Tucker, Jim [www.couriermail.com.au/sport/rugby-union/richie-mccaw-deserves-gong-as-rugby-unions-no1-player/story-e6frepm6-1225813288362 Richie McCaw deserves gong as rugby union's No.1 player] (24 декабря 2009). [www.webcitation.org/6GrfGnpjt Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  114. [www.irb.com/history/awards/newsid=2041119.html New Zealand honoured by trio of IRB Awards]. International Rugby Board (1 декабря 2010). [www.webcitation.org/6GmgAjGtA Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  115. Payten, Iain [www.dailytelegraph.com.au/sport/in-awe-of-mccaw/story-e6freyar-1111117426886 In awe of McCaw]. The Daily Telegraph (9 сентября 2008). [www.webcitation.org/6GpP3y5Tb Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  116. [www.espnscrum.com/trinations2010/rugby/story/119654.html Springboks angered by referee]. ESPN Scrum (18 июля 2010). [www.webcitation.org/6GpP52Mqf Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  117. Mohamed, Adnaan [www.sport24.co.za/Rugby/TriNations/NZ-getting-away-with-murder-20100718 NZ getting away with murder]. Sport24 (18 июля 2010). [www.webcitation.org/6GmgCTAdj Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  118. [www.espnscrum.com/france/rugby/story/153440.html Harinordoquy admits to French uprising]. ESPN Scrum (31 октября 2011). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6GrfJFnBL Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  119. 1 2 Gedde, Jon [www.dailytelegraph.com.au/sport/rugby/picture-proof-richie-mccaws-a-serial-offender/story-e6frey4i-1225763969697 Picture proof Richie McCaw's a serial offender]. News (20 августа 2009). [www.webcitation.org/6GsQfnx6e Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  120. Rakic, Josh [www.smh.com.au/rugby-union/union-news/does-this-man-get-away-with-murder-20100724-10phy.html Does this man get away with murder]. Fairfax (25 июля 2010). [www.webcitation.org/6GrfKbkvK Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  121. Payten, Iain [www.dailytelegraph.com.au/sport/rugby/mccaw-genius-or-cheat/story-e6frey4i-1225897709828 McCaw – genius or cheat]. The Daily Telegraph (28 июля 2010). [www.webcitation.org/6GmgILPCY Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  122. Nel, Brenden [www.sport24.co.za/Rugby/TriNations/McCaw-Only-idiots-dont-adapt-20100818 McCaw: Only idiots don't adapt]. Sport24 (18 августа 2010). [www.webcitation.org/6GmgKnmdv Архивировано из первоисточника 21 мая 2013].
  123. Geenty, Mark [www.nzherald.co.nz/tri-nations/news/article.cfm?c_id=351&objectid=10447617 Mauger slams 'cheap shots' on McCaw] (24 июня 2007). [www.webcitation.org/6GrfLuXqv Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  124. [www.foxsports.com.au/rugby/tri-nations/mccaw-ready-for-rough-stuff/story-e6frf4qc-1111113847260 McCaw ready for rough stuff] (28 июня 2007). [www.webcitation.org/6GrjxAwpU Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  125. 1 2 Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10515157 Hansen makes a bold call: McCaw is better than Jones]. The New Zealand Herald (9 июня 2008). [www.webcitation.org/6GrjyV2s6 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  126. Cadden, Phil [www.independent.co.uk/sport/rugby/rugby-union/international/red-card-for-heaslip-gives-all-blacks-the-green-light-1999088.html Red card for Heaslip gives All Blacks the green light]. The Independent (13 июня 2010). [www.webcitation.org/6GrjzoZoq Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  127. [www.espnscrum.com/new-zealand-tour-2010/rugby/story/130090.html All Blacks clinch Grand Slam]. ESPN Scrum (27 ноября 2010). [www.webcitation.org/6GpP5nLUb Архивировано из первоисточника 23 мая 2013].
  128. [www.skysports.com/story/0,,12336_6498069,00+en-USS_01DBC.html McCaw slams 'inconsistency': Skipper insists All Blacks have to be 'squeaky clean' on tour] (10 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Grk1iGuF Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  129. [www.smh.com.au/rugby-union/union-news/the-good-the-bad-and--munster-20101127-18blk.html The good, the bad and ... Munster]. Fairfax (28 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Grk3Wlbn Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  130. Foley, Chris [www.nzherald.co.nz/rwc-players/news/article.cfm?c_id=1501244&objectid=10459484 Don't stamp on All Black skipper Richie] (24 августа 2007). [www.webcitation.org/6Grk4rGsJ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  131. Cleaver, Dylan [www.nzherald.co.nz/rugby/news/article.cfm?c_id=80&objectid=10688304 All Blacks: McCaw – No grudges over Heaslip] (18 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Grk5wfJk Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  132. Sport24.co.za. [www.sport24.co.za/rugby/mccaws-autobiograpy-on-sale-20121205 McCaw's autobiography on sale]. [www.webcitation.org/6Grk6zDOu Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  133. [www.nzherald.co.nz/entertainment/news/article.cfm?c_id=1501119&objectid=10588951 Holt stunned at being dumped by BBC] (6 августа 2009). [www.webcitation.org/6GrkChAjh Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  134. 1 2 Souster, Mark [www.timesonline.co.uk/tol/sport/rugby_union/article5248244.ece Richie McCaw combines substance with style] (28 November 200).
  135. Glucina, Rachel [www.nzherald.co.nz/entertainment/news/article.cfm?c_id=1501119&objectid=10861244 The Diary: Holt wishes ex the best] (25 января 2013). [www.webcitation.org/6GrkDeaFM Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  136. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10732503 Sorry ladies, Richie's off the market]. The New Zealand Herald (16 июня 2011). Проверено 4 сентября 2011. [www.webcitation.org/6GrkEcjW8 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  137. NZ Men. [lifestyle.msn.co.nz/nzmenslifestyle/latestnews/8479357/mccaw-new-zealands-most-wanted-man McCaw New Zealand’s most wanted man] (6 июня 2012). Проверено 24 мая 2013. [www.webcitation.org/6GuBcCzXZ Архивировано из первоисточника 26 мая 2013].
  138. [www.stuff.co.nz/sport/rugby/news/250443 Richie has a ball with Bon Jovi] (3 февраля 2008). [www.webcitation.org/6GrkFgKVx Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  139. [tvnz.co.nz/rugby-news/new-high-flying-role-mccaw-3412955 New high-flying role for McCaw] (12 марта 2010). [www.webcitation.org/6GrkJbKIw Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  140. Kara, Scott [www.nzherald.co.nz/lifestyle/news/article.cfm?c_id=6&objectid=10605675 Richie McCaw's other passion – gliding] (25 октября 2009). [www.webcitation.org/6GrkM6Y1T Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  141. [nzaviation.com/magazine/2010/11/high-flying-all-blacks-captain-auctions-flight/ High flying All Blacks Captain auctions flight] (2 ноября 2010). [www.webcitation.org/6GrkNAUr8 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  142. [www.3news.co.nz/Richie-McCaws-campaign-for-a-young-Samoan-rugby-star/tabid/817/articleID/170418/Default.aspx Richie McCaw's campaign for a young Samoan rugby star] (12 августа 2010). [www.webcitation.org/6GrkNyhAy Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  143. Ford, Greg [www.stuff.co.nz/sport/rugby/all-blacks/4343395/Rodney-So-oialo-Ali-Williams-on-a-roll Rodney So'oialo, Ali Williams on a roll]. Fairfax (14 ноября 2010). [www.webcitation.org/6GrkPuEuk Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  144. [tvnz.co.nz/all-blacks/mccaw-turns-down-knighthood-4647230 McCaw turns down knighthood]. TVNZ (16 декабря 2011). Проверено 8 марта 2012. [www.webcitation.org/6GrkTFkAH Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  145. Chris Barclay. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10392167 Will revamped NPC really fly with fans?] (Thursday 20 July 2006). [www.webcitation.org/6GrkWf5Z9 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  146. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10632182 Rugby: New name for NPC] (15 марта 2010). [www.webcitation.org/6GrkXiN3v Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  147. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=227478 McCaw unfazed by Kronfeld criticism] (9 ноября 2001). [www.webcitation.org/6GrYmppQ1 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  148. [www.crusaders.co.nz/net/results/past-seasons.aspx Crusaders 2001 Season]. Crusaders. [www.webcitation.org/6A2DPWmwM Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  149. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10584933 All Blacks: Ruling game from sun-up to breakdown] (17 июля 2009). [www.webcitation.org/6GrYljS1o Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  150. [www.espnscrum.com/statsguru/rugby/match/24036.html Tri Nations – Cape Town, 21 Jul 2001]. ESPN Scrum (stats guru). [www.webcitation.org/6A2DQXQNN Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  151. [www.espnscrum.com/statsguru/rugby/match/24040.html Tri Nations – Dunedin, 11 Aug 2001]. ESPN Scrum (stats guru). [www.webcitation.org/6A2DR6igt Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  152. [www.espnscrum.com/statsguru/rugby/match/24043.html Tri Nations – Auckland, 25 August 2001]. ESPN Scrum (stats guru). [www.webcitation.org/6A2DRcJRR Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  153. [www.espnscrum.com/statsguru/rugby/match/24045.html Tri Nations – Sydney, 1 September 2001]. ESPN Scrum (stats guru). [www.webcitation.org/6A2DS7rKV Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  154. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=231792 Blackadder is named our top rugby personality] (Thursday 6 Dec 2001). [www.webcitation.org/6GrdY5SSP Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  155. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=228959 Bruised star makes big impact] (19 ноября 2001). [www.webcitation.org/6GrYuBuUp Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  156. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3000020 Auckland one step from glory] (19 октября 2002). [www.webcitation.org/6GrdbAwsV Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  157. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=2043246 Crusaders all-conquering champions of Super 12] (25 мая 2002). [www.webcitation.org/6GrdZ9Gy8 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  158. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3528397 Canterbury spectators as NPC climax nears] (12 октября 2003). [www.webcitation.org/6Grdc822W Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  159. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3503806 Blues are Super 12 champs] (24 мая 2003). [www.webcitation.org/6GrdaCCcb Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  160. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3526271 World Cup will measure success of Mitchell's journey] (30 сентября 2003). [www.webcitation.org/6GrdhcQ2n Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  161. Harris Choy. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3536269 McCaw scoops NZ rugby player of the year award]. New Zealand Herald (26 ноября 2003). [www.webcitation.org/6GrdoI4Yk Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  162. BBC. [news.bbc.co.uk/sport2/hi/rugby_union/rugby_world_cup/3263711.stm Australia shock New Zealand] (15 ноября 2003). [www.webcitation.org/6GrdnNaGF Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  163. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3592451 Richie McCaw's unfinished business] (18 сентября 2004). [www.webcitation.org/6Grds4XZA Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  164. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3568110 First-half blitz deja vu for Deans] (24 мая 2004). [www.webcitation.org/6GrdpFPup Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  165. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=3580866 McCaw ruled out of remaining Tri-Nations tests] (28 июля 2004). [www.webcitation.org/6Grdr8p3K Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  166. [www.espnscrum.com/scrum/rugby/story/56689.html Carter named Player of the Year]. ESPN Scrum (3 February 2005). [www.webcitation.org/6A2DSdQmK Архивировано из первоисточника 19 августа 2012].
  167. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10350392 Otago surprise Canterbury] (15 октября 2005). [www.webcitation.org/6GrkYgQbo Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  168. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10128164 Crusaders provide fitting farewell] (30 мая 2005). [www.webcitation.org/6GrdwCUw4 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  169. Mitch Phillips. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10361936 Black year for rugby] (30 декабря 2005). [www.webcitation.org/6GrdzBxQD Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  170. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10405322 Grown-up team ready for Auckland] (11 октября 2006). [www.webcitation.org/6GrkZjgHb Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  171. Gilhooly, Daniel [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10383858 Crusaders emerge victorious in the fog] (27 мая 2006). [www.webcitation.org/6Gre2O42C Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  172. Brown, Michael [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10397107 No stopping rampant All Blacks] (20 августа 2006). [www.webcitation.org/6Gre8BmqT Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  173. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10415522 McCaw adds NZ honour to haul] (15 декабря 2006). [www.webcitation.org/6GrkagU63 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  174. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10412653 New Zealand scoop hat-trick of top IRB awards] (27 ноября 2006). [www.webcitation.org/6Gre9B1i5 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  175. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10381646 No surprise as McCaw named All Blacks captain] (13 мая 2006). [www.webcitation.org/6Gre3N7yu Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  176. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10469786 Rugby: Wellington hang on and deny desperate Canterbury] (14 октября 2007). [www.webcitation.org/6GrkcZaWh Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  177. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10440410 Rugby: Deans not going for Wallabies job] (18 мая 2007). [www.webcitation.org/6GreBR5ZE Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  178. Gray, Wynne [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10453182 Rugby: Pragmatic, sensible play wins Tri-Nations, saves Bledisloe] (23 июля 2007). [www.webcitation.org/6GreJLXVE Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  179. The Guardian. [www.guardian.co.uk/sport/2007/oct/08/rugbyunion.rugbyworldcup200714 France postpone party to avoid another hangover]. [www.webcitation.org/6Grkdc0yz Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  180. Steve Deane. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10539558 Rugby: Canterbury eke out win in lacklustre final] (27 октября 2008). [www.webcitation.org/6GrkegwOI Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  181. Daniel Gilhooly. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10513680 Rugby: Crusaders send Robbie off in style] (31 мая 2008). [www.webcitation.org/6GreRmEkL Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  182. Daniel Gilhooly. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10548714 Review: All Blacks find redemption after successful 2008] (18 декабря 2008). [www.webcitation.org/6GreYAU2w Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  183. 1 2 [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10603479 Rugby: Carter special seals Canterbury win] (Thursday 15 October 2009). [www.webcitation.org/6GrkfrQo5 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  184. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10574257 Rugby: Steyn boots Crusaders out of Super 14] (24 мая 2009). [www.webcitation.org/6GrecuykD Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  185. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10613315 All Blacks: The tour that salvaged a season] (4 декабря 2009). [www.webcitation.org/6Greg17ug Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  186. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10616262 Richie McCaw rugby player of the year] (18 декабря 2009). [www.webcitation.org/6Grkgr4N5 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  187. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10685694 Rugby: Canterbury romp to third straight title] (5 ноября 2010). [www.webcitation.org/6GrkhupFE Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  188. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10646958 Rugby: Errors sink Crusaders against rampaging Bulls] (23 мая 2010). [www.webcitation.org/6Greh58e5 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  189. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10668035 All Blacks win last-minute thriller] (22 августа 2010). [www.webcitation.org/6GrkivAEF Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  190. [www.nzherald.co.nz/front-page-top-stories/news/article.cfm?c_id=698&objectid=10705434 All Whites score Halberg hat-trick] (10 февраля 2011). [www.webcitation.org/6Grev7Agx Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  191. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10691499 All Blacks: Richie McCaw named player of the year] (2 декабря 2010). [www.webcitation.org/6GresWvFX Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  192. Wynne Gray. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10642383 Rugby: Crusaders add to New Zealand's woe] (3 мая 2010). [www.webcitation.org/6Grei7TeM Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  193. Chris Barclay. [www.nzherald.co.nz/sport/news/article.cfm?c_id=4&objectid=10690677 All Blacks: Character, composure keys to Grand Slam] (28 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Grepak52 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  194. Brendan Gallagher. [www.telegraph.co.uk/sport/rugbyunion/international/newzealand/8144136/Ireland-v-New-Zealand-Richie-McCaw-and-Mils-Muliaina-deserve-to-break-caps-record-says-Sean-Fitzpatrick.html Ireland v New Zealand: Richie McCaw and Mils Muliaina deserve to break caps record, says Sean Fitzpatrick] (18 ноября 2010). [www.webcitation.org/6Greqc49Q Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  195. Scrum.com. [www.espnscrum.com/itm-cup-2012/rugby/series/163219.html ITM Cup 2012]. [www.webcitation.org/6GrkjvXI3 Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  196. Stuff.co.nz. [www.stuff.co.nz/sport/rugby/super-rugby/7366140/Chiefs-edge-Crusaders-in-semifinal-nailbiter Chiefs edge Crusaders in semifinal nailbiter]. [www.webcitation.org/6Grkkvmox Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].
  197. BBC. [www.bbc.co.uk/sport/0/rugby-union/19858285 Rugby Championship: New Zealand beat South Africa]. [www.webcitation.org/6GrfD5MXZ Архивировано из первоисточника 25 мая 2013].

Ссылки

  • [www.allblacks.com/index.cfm?layout=playerProfile&playerID=1121 Профиль] на сайте «Олл Блэкс»
  • [crusaders.co.nz/the-team/richie-mccaw Профиль] на сайте «Крусейдерс»
  • [www.espnscrum.com/newzealand/rugby/player/13784.html Профиль] на сайте ESPNscrum.com

Отрывок, характеризующий Маккоу, Ричи

Вечером 1 го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столицы, и удивленный новым открывшимся ему в лагере взглядом, при котором вопрос о спокойствии столицы и о патриотическом ее настроении оказывался не только второстепенным, но совершенно ненужным и ничтожным, – огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, граф Растопчин вернулся в Москву. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе и в первом часу был разбужен курьером, который привез ему письмо от Кутузова. В письме говорилось, что так как войска отступают на Рязанскую дорогу за Москву, то не угодно ли графу выслать полицейских чиновников, для проведения войск через город. Известие это не было новостью для Растопчина. Не только со вчерашнего свиданья с Кутузовым на Поклонной горе, но и с самого Бородинского сражения, когда все приезжавшие в Москву генералы в один голос говорили, что нельзя дать еще сражения, и когда с разрешения графа каждую ночь уже вывозили казенное имущество и жители до половины повыехали, – граф Растопчин знал, что Москва будет оставлена; но тем не менее известие это, сообщенное в форме простой записки с приказанием от Кутузова и полученное ночью, во время первого сна, удивило и раздражило графа.
Впоследствии, объясняя свою деятельность за это время, граф Растопчин в своих записках несколько раз писал, что у него тогда было две важные цели: De maintenir la tranquillite a Moscou et d'en faire partir les habitants. [Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.] Если допустить эту двоякую цель, всякое действие Растопчина оказывается безукоризненным. Для чего не вывезена московская святыня, оружие, патроны, порох, запасы хлеба, для чего тысячи жителей обмануты тем, что Москву не сдадут, и разорены? – Для того, чтобы соблюсти спокойствие в столице, отвечает объяснение графа Растопчина. Для чего вывозились кипы ненужных бумаг из присутственных мест и шар Леппиха и другие предметы? – Для того, чтобы оставить город пустым, отвечает объяснение графа Растопчина. Стоит только допустить, что что нибудь угрожало народному спокойствию, и всякое действие становится оправданным.
Все ужасы террора основывались только на заботе о народном спокойствии.
На чем же основывался страх графа Растопчина о народном спокойствии в Москве в 1812 году? Какая причина была предполагать в городе склонность к возмущению? Жители уезжали, войска, отступая, наполняли Москву. Почему должен был вследствие этого бунтовать народ?
Не только в Москве, но во всей России при вступлении неприятеля не произошло ничего похожего на возмущение. 1 го, 2 го сентября более десяти тысяч людей оставалось в Москве, и, кроме толпы, собравшейся на дворе главнокомандующего и привлеченной им самим, – ничего не было. Очевидно, что еще менее надо было ожидать волнения в народе, ежели бы после Бородинского сражения, когда оставление Москвы стало очевидно, или, по крайней мере, вероятно, – ежели бы тогда вместо того, чтобы волновать народ раздачей оружия и афишами, Растопчин принял меры к вывозу всей святыни, пороху, зарядов и денег и прямо объявил бы народу, что город оставляется.
Растопчин, пылкий, сангвинический человек, всегда вращавшийся в высших кругах администрации, хотя в с патриотическим чувством, не имел ни малейшего понятия о том народе, которым он думал управлять. С самого начала вступления неприятеля в Смоленск Растопчин в воображении своем составил для себя роль руководителя народного чувства – сердца России. Ему не только казалось (как это кажется каждому администратору), что он управлял внешними действиями жителей Москвы, но ему казалось, что он руководил их настроением посредством своих воззваний и афиш, писанных тем ёрническим языком, который в своей среде презирает народ и которого он не понимает, когда слышит его сверху. Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох, и он вдруг потерял из под ног почву, на которой стоял, в решительно не знал, что ему делать. Он хотя и знал, но не верил всею душою до последней минуты в оставление Москвы и ничего не делал с этой целью. Жители выезжали против его желания. Ежели вывозили присутственные места, то только по требованию чиновников, с которыми неохотно соглашался граф. Сам же он был занят только тою ролью, которую он для себя сделал. Как это часто бывает с людьми, одаренными пылким воображением, он знал уже давно, что Москву оставят, но знал только по рассуждению, но всей душой не верил в это, не перенесся воображением в это новое положение.
Вся деятельность его, старательная и энергическая (насколько она была полезна и отражалась на народ – это другой вопрос), вся деятельность его была направлена только на то, чтобы возбудить в жителях то чувство, которое он сам испытывал, – патриотическую ненависть к французам и уверенность в себе.
Но когда событие принимало свои настоящие, исторические размеры, когда оказалось недостаточным только словами выражать свою ненависть к французам, когда нельзя было даже сражением выразить эту ненависть, когда уверенность в себе оказалась бесполезною по отношению к одному вопросу Москвы, когда все население, как один человек, бросая свои имущества, потекло вон из Москвы, показывая этим отрицательным действием всю силу своего народного чувства, – тогда роль, выбранная Растопчиным, оказалась вдруг бессмысленной. Он почувствовал себя вдруг одиноким, слабым и смешным, без почвы под ногами.
Получив, пробужденный от сна, холодную и повелительную записку от Кутузова, Растопчин почувствовал себя тем более раздраженным, чем более он чувствовал себя виновным. В Москве оставалось все то, что именно было поручено ему, все то казенное, что ему должно было вывезти. Вывезти все не было возможности.
«Кто же виноват в этом, кто допустил до этого? – думал он. – Разумеется, не я. У меня все было готово, я держал Москву вот как! И вот до чего они довели дело! Мерзавцы, изменники!» – думал он, не определяя хорошенько того, кто были эти мерзавцы и изменники, но чувствуя необходимость ненавидеть этих кого то изменников, которые были виноваты в том фальшивом и смешном положении, в котором он находился.
Всю эту ночь граф Растопчин отдавал приказания, за которыми со всех сторон Москвы приезжали к нему. Приближенные никогда не видали графа столь мрачным и раздраженным.
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде как прикажете? Из острога смотритель… из желтого дома смотритель…» – всю ночь, не переставая, докладывали графу.
На все эта вопросы граф давал короткие и сердитые ответы, показывавшие, что приказания его теперь не нужны, что все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем то и что этот кто то будет нести всю ответственность за все то, что произойдет теперь.
– Ну, скажи ты этому болвану, – отвечал он на запрос от вотчинного департамента, – чтоб он оставался караулить свои бумаги. Ну что ты спрашиваешь вздор о пожарной команде? Есть лошади – пускай едут во Владимир. Не французам оставлять.
– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.


К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.
– Руби! – прошептал почти офицер драгунам, и один из солдат вдруг с исказившимся злобой лицом ударил Верещагина тупым палашом по голове.
«А!» – коротко и удивленно вскрикнул Верещагин, испуганно оглядываясь и как будто не понимая, зачем это было с ним сделано. Такой же стон удивления и ужаса пробежал по толпе.
«О господи!» – послышалось чье то печальное восклицание.
Но вслед за восклицанием удивления, вырвавшимся У Верещагина, он жалобно вскрикнул от боли, и этот крик погубил его. Та натянутая до высшей степени преграда человеческого чувства, которая держала еще толпу, прорвалось мгновенно. Преступление было начато, необходимо было довершить его. Жалобный стон упрека был заглушен грозным и гневным ревом толпы. Как последний седьмой вал, разбивающий корабли, взмыла из задних рядов эта последняя неудержимая волна, донеслась до передних, сбила их и поглотила все. Ударивший драгун хотел повторить свой удар. Верещагин с криком ужаса, заслонясь руками, бросился к народу. Высокий малый, на которого он наткнулся, вцепился руками в тонкую шею Верещагина и с диким криком, с ним вместе, упал под ноги навалившегося ревущего народа.
Одни били и рвали Верещагина, другие высокого малого. И крики задавленных людей и тех, которые старались спасти высокого малого, только возбуждали ярость толпы. Долго драгуны не могли освободить окровавленного, до полусмерти избитого фабричного. И долго, несмотря на всю горячечную поспешность, с которою толпа старалась довершить раз начатое дело, те люди, которые били, душили и рвали Верещагина, не могли убить его; но толпа давила их со всех сторон, с ними в середине, как одна масса, колыхалась из стороны в сторону и не давала им возможности ни добить, ни бросить его.
«Топором то бей, что ли?.. задавили… Изменщик, Христа продал!.. жив… живущ… по делам вору мука. Запором то!.. Али жив?»
Только когда уже перестала бороться жертва и вскрики ее заменились равномерным протяжным хрипеньем, толпа стала торопливо перемещаться около лежащего, окровавленного трупа. Каждый подходил, взглядывал на то, что было сделано, и с ужасом, упреком и удивлением теснился назад.
«О господи, народ то что зверь, где же живому быть!» – слышалось в толпе. – И малый то молодой… должно, из купцов, то то народ!.. сказывают, не тот… как же не тот… О господи… Другого избили, говорят, чуть жив… Эх, народ… Кто греха не боится… – говорили теперь те же люди, с болезненно жалостным выражением глядя на мертвое тело с посиневшим, измазанным кровью и пылью лицом и с разрубленной длинной тонкой шеей.
Полицейский старательный чиновник, найдя неприличным присутствие трупа на дворе его сиятельства, приказал драгунам вытащить тело на улицу. Два драгуна взялись за изуродованные ноги и поволокли тело. Окровавленная, измазанная в пыли, мертвая бритая голова на длинной шее, подворачиваясь, волочилась по земле. Народ жался прочь от трупа.
В то время как Верещагин упал и толпа с диким ревом стеснилась и заколыхалась над ним, Растопчин вдруг побледнел, и вместо того чтобы идти к заднему крыльцу, у которого ждали его лошади, он, сам не зная куда и зачем, опустив голову, быстрыми шагами пошел по коридору, ведущему в комнаты нижнего этажа. Лицо графа было бледно, и он не мог остановить трясущуюся, как в лихорадке, нижнюю челюсть.
– Ваше сиятельство, сюда… куда изволите?.. сюда пожалуйте, – проговорил сзади его дрожащий, испуганный голос. Граф Растопчин не в силах был ничего отвечать и, послушно повернувшись, пошел туда, куда ему указывали. У заднего крыльца стояла коляска. Далекий гул ревущей толпы слышался и здесь. Граф Растопчин торопливо сел в коляску и велел ехать в свой загородный дом в Сокольниках. Выехав на Мясницкую и не слыша больше криков толпы, граф стал раскаиваться. Он с неудовольствием вспомнил теперь волнение и испуг, которые он выказал перед своими подчиненными. «La populace est terrible, elle est hideuse, – думал он по французски. – Ils sont сошше les loups qu'on ne peut apaiser qu'avec de la chair. [Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.] „Граф! один бог над нами!“ – вдруг вспомнились ему слова Верещагина, и неприятное чувство холода пробежало по спине графа Растопчина. Но чувство это было мгновенно, и граф Растопчин презрительно улыбнулся сам над собою. „J'avais d'autres devoirs, – подумал он. – Il fallait apaiser le peuple. Bien d'autres victimes ont peri et perissent pour le bien publique“, [У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.] – и он стал думать о тех общих обязанностях, которые он имел в отношении своего семейства, своей (порученной ему) столице и о самом себе, – не как о Федоре Васильевиче Растопчине (он полагал, что Федор Васильевич Растопчин жертвует собою для bien publique [общественного блага]), но о себе как о главнокомандующем, о представителе власти и уполномоченном царя. „Ежели бы я был только Федор Васильевич, ma ligne de conduite aurait ete tout autrement tracee, [путь мой был бы совсем иначе начертан,] но я должен был сохранить и жизнь и достоинство главнокомандующего“.
Слегка покачиваясь на мягких рессорах экипажа и не слыша более страшных звуков толпы, Растопчин физически успокоился, и, как это всегда бывает, одновременно с физическим успокоением ум подделал для него и причины нравственного успокоения. Мысль, успокоившая Растопчина, была не новая. С тех пор как существует мир и люди убивают друг друга, никогда ни один человек не совершил преступления над себе подобным, не успокоивая себя этой самой мыслью. Мысль эта есть le bien publique [общественное благо], предполагаемое благо других людей.
Для человека, не одержимого страстью, благо это никогда не известно; но человек, совершающий преступление, всегда верно знает, в чем состоит это благо. И Растопчин теперь знал это.
Он не только в рассуждениях своих не упрекал себя в сделанном им поступке, но находил причины самодовольства в том, что он так удачно умел воспользоваться этим a propos [удобным случаем] – наказать преступника и вместе с тем успокоить толпу.
«Верещагин был судим и приговорен к смертной казни, – думал Растопчин (хотя Верещагин сенатом был только приговорен к каторжной работе). – Он был предатель и изменник; я не мог оставить его безнаказанным, и потом je faisais d'une pierre deux coups [одним камнем делал два удара]; я для успокоения отдавал жертву народу и казнил злодея».
Приехав в свой загородный дом и занявшись домашними распоряжениями, граф совершенно успокоился.
Через полчаса граф ехал на быстрых лошадях через Сокольничье поле, уже не вспоминая о том, что было, и думая и соображая только о том, что будет. Он ехал теперь к Яузскому мосту, где, ему сказали, был Кутузов. Граф Растопчин готовил в своем воображении те гневные в колкие упреки, которые он выскажет Кутузову за его обман. Он даст почувствовать этой старой придворной лисице, что ответственность за все несчастия, имеющие произойти от оставления столицы, от погибели России (как думал Растопчин), ляжет на одну его выжившую из ума старую голову. Обдумывая вперед то, что он скажет ему, Растопчин гневно поворачивался в коляске и сердито оглядывался по сторонам.
Сокольничье поле было пустынно. Только в конце его, у богадельни и желтого дома, виднелась кучки людей в белых одеждах и несколько одиноких, таких же людей, которые шли по полю, что то крича и размахивая руками.
Один вз них бежал наперерез коляске графа Растопчина. И сам граф Растопчин, и его кучер, и драгуны, все смотрели с смутным чувством ужаса и любопытства на этих выпущенных сумасшедших и в особенности на того, который подбегал к вим.
Шатаясь на своих длинных худых ногах, в развевающемся халате, сумасшедший этот стремительно бежал, не спуская глаз с Растопчина, крича ему что то хриплым голосом и делая знаки, чтобы он остановился. Обросшее неровными клочками бороды, сумрачное и торжественное лицо сумасшедшего было худо и желто. Черные агатовые зрачки его бегали низко и тревожно по шафранно желтым белкам.
– Стой! Остановись! Я говорю! – вскрикивал он пронзительно и опять что то, задыхаясь, кричал с внушительными интонациями в жестами.
Он поравнялся с коляской и бежал с ней рядом.
– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.
Мюрат подвинулся к переводчику в велел спросить, где русские войска. Один из русских людей понял, чего у него спрашивали, и несколько голосов вдруг стали отвечать переводчику. Французский офицер из передового отряда подъехал к Мюрату и доложил, что ворота в крепость заделаны и что, вероятно, там засада.
– Хорошо, – сказал Мюрат и, обратившись к одному из господ своей свиты, приказал выдвинуть четыре легких орудия и обстрелять ворота.
Артиллерия на рысях выехала из за колонны, шедшей за Мюратом, и поехала по Арбату. Спустившись до конца Вздвиженки, артиллерия остановилась и выстроилась на площади. Несколько французских офицеров распоряжались пушками, расстанавливая их, и смотрели в Кремль в зрительную трубу.
В Кремле раздавался благовест к вечерне, и этот звон смущал французов. Они предполагали, что это был призыв к оружию. Несколько человек пехотных солдат побежали к Кутафьевским воротам. В воротах лежали бревна и тесовые щиты. Два ружейные выстрела раздались из под ворот, как только офицер с командой стал подбегать к ним. Генерал, стоявший у пушек, крикнул офицеру командные слова, и офицер с солдатами побежал назад.
Послышалось еще три выстрела из ворот.
Один выстрел задел в ногу французского солдата, и странный крик немногих голосов послышался из за щитов. На лицах французского генерала, офицеров и солдат одновременно, как по команде, прежнее выражение веселости и спокойствия заменилось упорным, сосредоточенным выражением готовности на борьбу и страдания. Для них всех, начиная от маршала и до последнего солдата, это место не было Вздвиженка, Моховая, Кутафья и Троицкие ворота, а это была новая местность нового поля, вероятно, кровопролитного сражения. И все приготовились к этому сражению. Крики из ворот затихли. Орудия были выдвинуты. Артиллеристы сдули нагоревшие пальники. Офицер скомандовал «feu!» [пали!], и два свистящие звука жестянок раздались один за другим. Картечные пули затрещали по камню ворот, бревнам и щитам; и два облака дыма заколебались на площади.
Несколько мгновений после того, как затихли перекаты выстрелов по каменному Кремлю, странный звук послышался над головами французов. Огромная стая галок поднялась над стенами и, каркая и шумя тысячами крыл, закружилась в воздухе. Вместе с этим звуком раздался человеческий одинокий крик в воротах, и из за дыма появилась фигура человека без шапки, в кафтане. Держа ружье, он целился во французов. Feu! – повторил артиллерийский офицер, и в одно и то же время раздались один ружейный и два орудийных выстрела. Дым опять закрыл ворота.
За щитами больше ничего не шевелилось, и пехотные французские солдаты с офицерами пошли к воротам. В воротах лежало три раненых и четыре убитых человека. Два человека в кафтанах убегали низом, вдоль стен, к Знаменке.
– Enlevez moi ca, [Уберите это,] – сказал офицер, указывая на бревна и трупы; и французы, добив раненых, перебросили трупы вниз за ограду. Кто были эти люди, никто не знал. «Enlevez moi ca», – сказано только про них, и их выбросили и прибрали потом, чтобы они не воняли. Один Тьер посвятил их памяти несколько красноречивых строк: «Ces miserables avaient envahi la citadelle sacree, s'etaient empares des fusils de l'arsenal, et tiraient (ces miserables) sur les Francais. On en sabra quelques'uns et on purgea le Kremlin de leur presence. [Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.]
Мюрату было доложено, что путь расчищен. Французы вошли в ворота и стали размещаться лагерем на Сенатской площади. Солдаты выкидывали стулья из окон сената на площадь и раскладывали огни.
Другие отряды проходили через Кремль и размещались по Маросейке, Лубянке, Покровке. Третьи размещались по Вздвиженке, Знаменке, Никольской, Тверской. Везде, не находя хозяев, французы размещались не как в городе на квартирах, а как в лагере, который расположен в городе.
Хотя и оборванные, голодные, измученные и уменьшенные до 1/3 части своей прежней численности, французские солдаты вступили в Москву еще в стройном порядке. Это было измученное, истощенное, но еще боевое и грозное войско. Но это было войско только до той минуты, пока солдаты этого войска не разошлись по квартирам. Как только люди полков стали расходиться по пустым и богатым домам, так навсегда уничтожалось войско и образовались не жители и не солдаты, а что то среднее, называемое мародерами. Когда, через пять недель, те же самые люди вышли из Москвы, они уже не составляли более войска. Это была толпа мародеров, из которых каждый вез или нес с собой кучу вещей, которые ему казались ценны и нужны. Цель каждого из этих людей при выходе из Москвы не состояла, как прежде, в том, чтобы завоевать, а только в том, чтобы удержать приобретенное. Подобно той обезьяне, которая, запустив руку в узкое горло кувшина и захватив горсть орехов, не разжимает кулака, чтобы не потерять схваченного, и этим губит себя, французы, при выходе из Москвы, очевидно, должны были погибнуть вследствие того, что они тащили с собой награбленное, но бросить это награбленное им было так же невозможно, как невозможно обезьяне разжать горсть с орехами. Через десять минут после вступления каждого французского полка в какой нибудь квартал Москвы, не оставалось ни одного солдата и офицера. В окнах домов видны были люди в шинелях и штиблетах, смеясь прохаживающиеся по комнатам; в погребах, в подвалах такие же люди хозяйничали с провизией; на дворах такие же люди отпирали или отбивали ворота сараев и конюшен; в кухнях раскладывали огни, с засученными руками пекли, месили и варили, пугали, смешили и ласкали женщин и детей. И этих людей везде, и по лавкам и по домам, было много; но войска уже не было.
В тот же день приказ за приказом отдавались французскими начальниками о том, чтобы запретить войскам расходиться по городу, строго запретить насилия жителей и мародерство, о том, чтобы нынче же вечером сделать общую перекличку; но, несмотря ни на какие меры. люди, прежде составлявшие войско, расплывались по богатому, обильному удобствами и запасами, пустому городу. Как голодное стадо идет в куче по голому полю, но тотчас же неудержимо разбредается, как только нападает на богатые пастбища, так же неудержимо разбредалось и войско по богатому городу.
Жителей в Москве не было, и солдаты, как вода в песок, всачивались в нее и неудержимой звездой расплывались во все стороны от Кремля, в который они вошли прежде всего. Солдаты кавалеристы, входя в оставленный со всем добром купеческий дом и находя стойла не только для своих лошадей, но и лишние, все таки шли рядом занимать другой дом, который им казался лучше. Многие занимали несколько домов, надписывая мелом, кем он занят, и спорили и даже дрались с другими командами. Не успев поместиться еще, солдаты бежали на улицу осматривать город и, по слуху о том, что все брошено, стремились туда, где можно было забрать даром ценные вещи. Начальники ходили останавливать солдат и сами вовлекались невольно в те же действия. В Каретном ряду оставались лавки с экипажами, и генералы толпились там, выбирая себе коляски и кареты. Остававшиеся жители приглашали к себе начальников, надеясь тем обеспечиться от грабежа. Богатств было пропасть, и конца им не видно было; везде, кругом того места, которое заняли французы, были еще неизведанные, незанятые места, в которых, как казалось французам, было еще больше богатств. И Москва все дальше и дальше всасывала их в себя. Точно, как вследствие того, что нальется вода на сухую землю, исчезает вода и сухая земля; точно так же вследствие того, что голодное войско вошло в обильный, пустой город, уничтожилось войско, и уничтожился обильный город; и сделалась грязь, сделались пожары и мародерство.

Французы приписывали пожар Москвы au patriotisme feroce de Rastopchine [дикому патриотизму Растопчина]; русские – изуверству французов. В сущности же, причин пожара Москвы в том смысле, чтобы отнести пожар этот на ответственность одного или несколько лиц, таких причин не было и не могло быть. Москва сгорела вследствие того, что она была поставлена в такие условия, при которых всякий деревянный город должен сгореть, независимо от того, имеются ли или не имеются в городе сто тридцать плохих пожарных труб. Москва должна была сгореть вследствие того, что из нее выехали жители, и так же неизбежно, как должна загореться куча стружек, на которую в продолжение нескольких дней будут сыпаться искры огня. Деревянный город, в котором при жителях владельцах домов и при полиции бывают летом почти каждый день пожары, не может не сгореть, когда в нем нет жителей, а живут войска, курящие трубки, раскладывающие костры на Сенатской площади из сенатских стульев и варящие себе есть два раза в день. Стоит в мирное время войскам расположиться на квартирах по деревням в известной местности, и количество пожаров в этой местности тотчас увеличивается. В какой же степени должна увеличиться вероятность пожаров в пустом деревянном городе, в котором расположится чужое войско? Le patriotisme feroce de Rastopchine и изуверство французов тут ни в чем не виноваты. Москва загорелась от трубок, от кухонь, от костров, от неряшливости неприятельских солдат, жителей – не хозяев домов. Ежели и были поджоги (что весьма сомнительно, потому что поджигать никому не было никакой причины, а, во всяком случае, хлопотливо и опасно), то поджоги нельзя принять за причину, так как без поджогов было бы то же самое.
Как ни лестно было французам обвинять зверство Растопчина и русским обвинять злодея Бонапарта или потом влагать героический факел в руки своего народа, нельзя не видеть, что такой непосредственной причины пожара не могло быть, потому что Москва должна была сгореть, как должна сгореть каждая деревня, фабрика, всякий дом, из которого выйдут хозяева и в который пустят хозяйничать и варить себе кашу чужих людей. Москва сожжена жителями, это правда; но не теми жителями, которые оставались в ней, а теми, которые выехали из нее. Москва, занятая неприятелем, не осталась цела, как Берлин, Вена и другие города, только вследствие того, что жители ее не подносили хлеба соли и ключей французам, а выехали из нее.


Расходившееся звездой по Москве всачивание французов в день 2 го сентября достигло квартала, в котором жил теперь Пьер, только к вечеру.
Пьер находился после двух последних, уединенно и необычайно проведенных дней в состоянии, близком к сумасшествию. Всем существом его овладела одна неотвязная мысль. Он сам не знал, как и когда, но мысль эта овладела им теперь так, что он ничего не помнил из прошедшего, ничего не понимал из настоящего; и все, что он видел и слышал, происходило перед ним как во сне.
Пьер ушел из своего дома только для того, чтобы избавиться от сложной путаницы требований жизни, охватившей его, и которую он, в тогдашнем состоянии, но в силах был распутать. Он поехал на квартиру Иосифа Алексеевича под предлогом разбора книг и бумаг покойного только потому, что он искал успокоения от жизненной тревоги, – а с воспоминанием об Иосифе Алексеевиче связывался в его душе мир вечных, спокойных и торжественных мыслей, совершенно противоположных тревожной путанице, в которую он чувствовал себя втягиваемым. Он искал тихого убежища и действительно нашел его в кабинете Иосифа Алексеевича. Когда он, в мертвой тишине кабинета, сел, облокотившись на руки, над запыленным письменным столом покойника, в его воображении спокойно и значительно, одно за другим, стали представляться воспоминания последних дней, в особенности Бородинского сражения и того неопределимого для него ощущения своей ничтожности и лживости в сравнении с правдой, простотой и силой того разряда людей, которые отпечатались у него в душе под названием они. Когда Герасим разбудил его от его задумчивости, Пьеру пришла мысль о том, что он примет участие в предполагаемой – как он знал – народной защите Москвы. И с этой целью он тотчас же попросил Герасима достать ему кафтан и пистолет и объявил ему свое намерение, скрывая свое имя, остаться в доме Иосифа Алексеевича. Потом, в продолжение первого уединенно и праздно проведенного дня (Пьер несколько раз пытался и не мог остановить своего внимания на масонских рукописях), ему несколько раз смутно представлялось и прежде приходившая мысль о кабалистическом значении своего имени в связи с именем Бонапарта; но мысль эта о том, что ему, l'Russe Besuhof, предназначено положить предел власти зверя, приходила ему еще только как одно из мечтаний, которые беспричинно и бесследно пробегают в воображении.
Когда, купив кафтан (с целью только участвовать в народной защите Москвы), Пьер встретил Ростовых и Наташа сказала ему: «Вы остаетесь? Ах, как это хорошо!» – в голове его мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней и исполнить то, что ему предопределено.
На другой день он, с одною мыслию не жалеть себя и не отставать ни в чем от них, ходил с народом за Трехгорную заставу. Но когда он вернулся домой, убедившись, что Москву защищать не будут, он вдруг почувствовал, что то, что ему прежде представлялось только возможностью, теперь сделалось необходимостью и неизбежностью. Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, встретить Наполеона и убить его с тем, чтобы или погибнуть, или прекратить несчастье всей Европы, происходившее, по мнению Пьера, от одного Наполеона.
Пьер знал все подробности покушении немецкого студента на жизнь Бонапарта в Вене в 1809 м году и знал то, что студент этот был расстрелян. И та опасность, которой он подвергал свою жизнь при исполнении своего намерения, еще сильнее возбуждала его.
Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Маккоу,_Ричи&oldid=79515393»