Маккрей, Джон
Джон Маккрей | |
англ. John McCrae | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Джон Маккрей (англ. John McCrae; 30 ноября 1872 — 28 января 1918) — канадский военный врач, педагог, поэт и художник, участник Первой мировой войны. Служил военным хирургом во время Второй битвы при Ипре в Бельгии. Более всего известен как автор стихотворения «На полях Фландрии», благодаря которому появился символ памяти погибших в этой войне — красный мак. Скончался на фронте от пневмонии.
Биография
Родился в городе Гуэлф, провинция Онтарио, происходил из семьи шотландских эмигрантов. Окончил Гуэлфский коллегиальный университет, в 1893 году — Королевский военный колледж Канады по специальности артиллериста, был произведён в капитаны. Ещё через год окончил Сельскохозяйственный колледж Онтарио со степенями в области английского языка и математики; в том же 1894 году поступил в университет Торонто изучать медицину, там же написал первые стихи; параллельно с учёбой он для заработка обучал студентов младших курсов, и две из его учениц стали первыми женщинами-врачами в Онтарио[1]. Во время Второй англо-бурской войны служил в британской артиллерии.
Закончив университет, в 1902 году он был назначен патологоанатомом в Монреальскую общую больницу, а позже переведён в Королевскую больницу Виктории в этом же городе. В 1904 году он стал адъюнкт-доктором в этом учреждении и тогда же на несколько месяцев отправился в Великобританию для повышения квалификации, став по итогам обучения членом Королевской коллегии врачей. В 1905 году он открыл собственную врачебную практику, хотя продолжал работать и читать лекции в других больницах. В том же году он стал патологоанатомом в детской больнице Монреаля, а в 1908 году получил назначение в Королевскую инфекционную больницу Александры. До 1911 года преподавал в университет Вермонта, имея звание профессора патологии; также преподавал в университете МакГилла в Монреале. В 1912 году выступил одним из соавторов учебника по патологии.
Первая мировая война
После начала Первой мировой войны был призван в британскую армию (поскольку Канада в то время была британским доминионом) и руководил полевым госпиталем в Бельгии; в 1915 году, во время Второй битвы на Ипре, служил в качестве полевого хирурга. Гибель на фронте его друга и бывшего ученика Алексиса Хельмера вдохновила Маккрея на написание стихотворения In Flanders Fields («В полях Фландрии»), которое было впервые опубликовано в журнале «Панч» 3 мая 1915 года. На фронте в качестве медика находился до февраля 1916 года, затем его госпиталь был переведён в старый иезуитский колледж в Булони. Умер в январе 1918 года от пневмонии и менингита, был похоронен в Булони на следующий день со всеми воинскими почестями.
In Flanders Fields
In Flanders Fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe
To you from failing hands we throw
The torch, be yours to hold it high
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
В полях Фландрии
Во Фландрии ряды цветов –
Алеют маки меж крестов,
Что отмечают нашу смерть.
А в небе – жаворонкам петь
Мешает орудийный град.
Мы пали. Пару дней назад
Мы жили, солнце грело нас.
Любили. Но лежим сейчас
В полях Фландрии.
Так сбейте же с врага вы спесь,
Приняв наш факел – нашу честь,
Несите смело в трудный путь,
Но нас не смейте обмануть,
Не будем спать, хоть маки здесь
В полях Фландрии.
(перевод Андрея Воробьева)
Память
В 1946 году Маккрей был включён канадским правительством в список канадцев, имеющих «национальное историческое значение»[2]. В Гуэлфском коллегиальном институте установлена бронзовая мемориальная доска в его честь[3].
Библиография
- Holt, Tonie and Valmai (1996). Poets of the Great War, «Lieutenant-Colonel John McCrae». Barnsley: Leo Cooper (Reprinted 1999). — ISBN 978-0-85052-706-3.
- Peddie, John. [guelph.ca/museumsites/mccrae/story_of_john_mccrae.htm The Story of John McCrae] [guelpharts.ca/mccraehouse/section.php?sid=305 Guelph Museums], Guelph, Ontario. Accessed: 2010-02-25
- Prescott, J F (1985). In Flanders fields: the story of John McCrae. Boston Mills Press. — ISBN 978-0-919783-07-2.р
Джон МакКрей "В полях Фландрии". Сборник стихов. Перевод на русский язык Андрея Воробьева./Из-во "Скифия", Санкт-Петербург, 2016. ISBN 978-5-00025-084-6.
Напишите отзыв о статье "Маккрей, Джон"
Примечания
- ↑ [www.vac-acc.gc.ca/remembers/sub.cfm?source=history/firstwar/mccrae/earlyyears The Early Years]. Lieutenant Colonel John McCrae. Veteran Affairs Canada. Проверено 6 декабря 2008.
- ↑ [www.pc.gc.ca/apps/dfhd/page_nhs_eng.aspx?id=1206 McCrae, Lieutenant-Colonel John National Historic Person]
- ↑ [www.cmp-cpm.forces.gc.ca/dhh-dhp/nic-inm/sm-rm/mdsr-rdr-eng.asp?PID=4434 Lt. Col. John McCrae, M.D. plaque] at the National Defence website. Retrieved 2012-03-29.
Отрывок, характеризующий Маккрей, Джон
– Кари, мала, тафа, сафи, мутер, каска, – лопотал он, стараясь придавать выразительные интонации своему голосу.– Го, го, го! ха ха, ха, ха! Ух! Ух! – раздался между солдатами грохот такого здорового и веселого хохота, невольно через цепь сообщившегося и французам, что после этого нужно было, казалось, разрядить ружья, взорвать заряды и разойтись поскорее всем по домам.
Но ружья остались заряжены, бойницы в домах и укреплениях так же грозно смотрели вперед и так же, как прежде, остались друг против друга обращенные, снятые с передков пушки.
Объехав всю линию войск от правого до левого фланга, князь Андрей поднялся на ту батарею, с которой, по словам штаб офицера, всё поле было видно. Здесь он слез с лошади и остановился у крайнего из четырех снятых с передков орудий. Впереди орудий ходил часовой артиллерист, вытянувшийся было перед офицером, но по сделанному ему знаку возобновивший свое равномерное, скучливое хождение. Сзади орудий стояли передки, еще сзади коновязь и костры артиллеристов. Налево, недалеко от крайнего орудия, был новый плетеный шалашик, из которого слышались оживленные офицерские голоса.
Действительно, с батареи открывался вид почти всего расположения русских войск и большей части неприятеля. Прямо против батареи, на горизонте противоположного бугра, виднелась деревня Шенграбен; левее и правее можно было различить в трех местах, среди дыма их костров, массы французских войск, которых, очевидно, большая часть находилась в самой деревне и за горою. Левее деревни, в дыму, казалось что то похожее на батарею, но простым глазом нельзя было рассмотреть хорошенько. Правый фланг наш располагался на довольно крутом возвышении, которое господствовало над позицией французов. По нем расположена была наша пехота, и на самом краю видны были драгуны. В центре, где и находилась та батарея Тушина, с которой рассматривал позицию князь Андрей, был самый отлогий и прямой спуск и подъем к ручью, отделявшему нас от Шенграбена. Налево войска наши примыкали к лесу, где дымились костры нашей, рубившей дрова, пехоты. Линия французов была шире нашей, и ясно было, что французы легко могли обойти нас с обеих сторон. Сзади нашей позиции был крутой и глубокий овраг, по которому трудно было отступать артиллерии и коннице. Князь Андрей, облокотясь на пушку и достав бумажник, начертил для себя план расположения войск. В двух местах он карандашом поставил заметки, намереваясь сообщить их Багратиону. Он предполагал, во первых, сосредоточить всю артиллерию в центре и, во вторых, кавалерию перевести назад, на ту сторону оврага. Князь Андрей, постоянно находясь при главнокомандующем, следя за движениями масс и общими распоряжениями и постоянно занимаясь историческими описаниями сражений, и в этом предстоящем деле невольно соображал будущий ход военных действий только в общих чертах. Ему представлялись лишь следующего рода крупные случайности: «Ежели неприятель поведет атаку на правый фланг, – говорил он сам себе, – Киевский гренадерский и Подольский егерский должны будут удерживать свою позицию до тех пор, пока резервы центра не подойдут к ним. В этом случае драгуны могут ударить во фланг и опрокинуть их. В случае же атаки на центр, мы выставляем на этом возвышении центральную батарею и под ее прикрытием стягиваем левый фланг и отступаем до оврага эшелонами», рассуждал он сам с собою…
Всё время, что он был на батарее у орудия, он, как это часто бывает, не переставая, слышал звуки голосов офицеров, говоривших в балагане, но не понимал ни одного слова из того, что они говорили. Вдруг звук голосов из балагана поразил его таким задушевным тоном, что он невольно стал прислушиваться.
– Нет, голубчик, – говорил приятный и как будто знакомый князю Андрею голос, – я говорю, что коли бы возможно было знать, что будет после смерти, тогда бы и смерти из нас никто не боялся. Так то, голубчик.
Другой, более молодой голос перебил его:
– Да бойся, не бойся, всё равно, – не минуешь.
– А всё боишься! Эх вы, ученые люди, – сказал третий мужественный голос, перебивая обоих. – То то вы, артиллеристы, и учены очень оттого, что всё с собой свезти можно, и водочки и закусочки.
И владелец мужественного голоса, видимо, пехотный офицер, засмеялся.
– А всё боишься, – продолжал первый знакомый голос. – Боишься неизвестности, вот чего. Как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, a сфера одна.
Опять мужественный голос перебил артиллериста.
– Ну, угостите же травником то вашим, Тушин, – сказал он.
«А, это тот самый капитан, который без сапог стоял у маркитанта», подумал князь Андрей, с удовольствием признавая приятный философствовавший голос.
– Травничку можно, – сказал Тушин, – а всё таки будущую жизнь постигнуть…
Он не договорил. В это время в воздухе послышался свист; ближе, ближе, быстрее и слышнее, слышнее и быстрее, и ядро, как будто не договорив всего, что нужно было, с нечеловеческою силой взрывая брызги, шлепнулось в землю недалеко от балагана. Земля как будто ахнула от страшного удара.
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся 30 ноября
- Родившиеся в 1872 году
- Родившиеся в Гуэлфе
- Умершие 28 января
- Умершие в 1918 году
- Умершие в Булонь-сюр-Мер
- Педагоги по алфавиту
- Педагоги Канады
- Педагоги XIX века
- Педагоги XX века
- Поэты по алфавиту
- Поэты Канады
- Поэты XIX века
- Поэты XX века
- Художники по алфавиту
- Художники Канады
- Художники XIX века
- Художники XX века
- Медики по алфавиту
- Медики Канады
- Медики XIX века
- Медики XX века
- Участники англо-бурских войн
- Участники Первой мировой войны
- Военные Канады