Макнис, Луис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Луис Макнис
англ. Louis MacNeice

Луис Макнис (англ. Frederick Louis MacNeice, 12 сентября 1907, Белфаст — 3 сентября 1963, Лондон) — английский (ирландский) поэт, прозаик, драматург, писал на английском языке.





Биография

Сын протестантского священника и школьной учительницы. Его мать умерла, когда он был ещё ребёнком. В 1917 году отец вновь женился — Луис и его сестра были отправлены в подготовительную школу, их брат, страдавший болезнью Дауна, был помещен в клинику.

Учился в Оксфорде.

В 1930-х годах входил в кружок левых литераторов, группировавшихся вокруг Уистена Хью Одена (Кристофер Ишервуд, Стивен Спендер, Сесил Дей-Льюис и др.), Рой Кемпбелл дал им акронимическое название MacSpaunday (MACNeice, SPender, AUdeN, DAY-Lewis).

Во время Второй мировой войны работал на BBC.

Застигнутый грозой, простудился и умер от пневмонии.

Орден Британской империи (1958).

Повлиял на творчество Шеймаса Хини, Майкла Лонгли, Пола Малдуна, Дерека Махуна.

Публикации

Стихотворения

  • Blind Fireworks (1929)
  • Poems (1935)
  • Letters from Iceland (1937, в соавторстве с У. Х. Оденом)
  • The Earth Compels (1938)
  • Autumn Journal (1939)
  • The Last Ditch (1940)
  • Plant and Phantom (1941)
  • Springboard (1944)
  • Holes in the Sky (1948)
  • Collected Poems, 1925—1948 (1949)
  • Ten Burnt Offerings (1952)
  • Autumn Sequel (1954)
  • Visitations (1957)
  • Solstices (1961)
  • The Burning Perch (1963)
  • «Star-gazer» (1963)
  • Selected Poems (1964, edited by W. H. Auden)
  • Collected Poems (1966, edited by E. R. Dodds)
  • Selected Poems (1988, edited by Michael Longley)

Пьесы

  • The Agamemnon of Aeschylus (1936)
  • Out of the Picture (1937)
  • Christopher Columbus (1944, радиодрама)
  • «He Had a Date» (1944, радиодрама)
  • The Dark Tower and other radio scripts (1947)
  • Goethe’s Faust (1949, опубл. 1951)
  • The Mad Islands [1962], The Administrator [1961] (1964, радиопьесы)
  • Persons from Porlock [1963] and other plays for radio (1969)
  • One for the Grave: a modern morality play (опубл. 1968)
  • Selected Plays of Louis MacNeice, ed. Alan Heuser and Peter McDonald (1993)

Эссе

  • I Crossed the Minch (1938, путевые записки)
  • Modern Poetry: a personal essay (1938, литературно-критическое эссе)
  • Zoo (1938)
  • The Poetry of W. B. Yeats (1941)
  • The Strings Are False (1941, автобиография)
  • Meet the US Army (1943)
  • Astrology (1964)
  • Varieties of Parable (1965, литературно-критические эссе)
  • Selected Prose of Louis MacNeice, ed. Alan Heuser (1990)

На русском языке

  • Тёмная Башня: [радиопьеса] / Пер. М. Н. Шишлиной // Тёмная башня: Радиопьесы Великобритании и Ирландии. М.: Искусство, 1990. С. 15-44.
  • [Стихотворения]/ Пер. П.Грушко, Викт. Топорова// Английская поэзия в русских переводах. ХХ век. М.: Радуга, 1984, с. 380—383
  • [textonly.ru/mood/?issue=25&article=26899 Переводы Антона Нестерова]
  • [www.niworld.ru/poezia/perevod/annesterov/macniece.htm Переводы Антона Нестерова и Григория Стариковского]

Луис МакНис. Стихотворения / Перевод А. Сергеева // Поэзия Ирландии. М.: «Художественная литература», 1988. (С.338-348).

Напишите отзыв о статье "Макнис, Луис"

Ссылки

  • [www.poetryarchive.org/poetryarchive/singlePoet.do?poetId=1559 На сайте Поэтический архив]  (англ.)
  • [www.poets.org/poet.php/prmPID/755 На сайте Поэты]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Макнис, Луис

Наташа подумала.
– Тринадцать, четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать… – сказала она, считая по тоненьким пальчикам. – Хорошо! Так кончено?
И улыбка радости и успокоения осветила ее оживленное лицо.
– Кончено! – сказал Борис.
– Навсегда? – сказала девочка. – До самой смерти?
И, взяв его под руку, она с счастливым лицом тихо пошла с ним рядом в диванную.


Графиня так устала от визитов, что не велела принимать больше никого, и швейцару приказано было только звать непременно кушать всех, кто будет еще приезжать с поздравлениями. Графине хотелось с глазу на глаз поговорить с другом своего детства, княгиней Анной Михайловной, которую она не видала хорошенько с ее приезда из Петербурга. Анна Михайловна, с своим исплаканным и приятным лицом, подвинулась ближе к креслу графини.
– С тобой я буду совершенно откровенна, – сказала Анна Михайловна. – Уж мало нас осталось, старых друзей! От этого я так и дорожу твоею дружбой.
Анна Михайловна посмотрела на Веру и остановилась. Графиня пожала руку своему другу.
– Вера, – сказала графиня, обращаясь к старшей дочери, очевидно, нелюбимой. – Как у вас ни на что понятия нет? Разве ты не чувствуешь, что ты здесь лишняя? Поди к сестрам, или…
Красивая Вера презрительно улыбнулась, видимо не чувствуя ни малейшего оскорбления.
– Ежели бы вы мне сказали давно, маменька, я бы тотчас ушла, – сказала она, и пошла в свою комнату.
Но, проходя мимо диванной, она заметила, что в ней у двух окошек симметрично сидели две пары. Она остановилась и презрительно улыбнулась. Соня сидела близко подле Николая, который переписывал ей стихи, в первый раз сочиненные им. Борис с Наташей сидели у другого окна и замолчали, когда вошла Вера. Соня и Наташа с виноватыми и счастливыми лицами взглянули на Веру.
Весело и трогательно было смотреть на этих влюбленных девочек, но вид их, очевидно, не возбуждал в Вере приятного чувства.
– Сколько раз я вас просила, – сказала она, – не брать моих вещей, у вас есть своя комната.
Она взяла от Николая чернильницу.
– Сейчас, сейчас, – сказал он, мокая перо.
– Вы всё умеете делать не во время, – сказала Вера. – То прибежали в гостиную, так что всем совестно сделалось за вас.
Несмотря на то, или именно потому, что сказанное ею было совершенно справедливо, никто ей не отвечал, и все четверо только переглядывались между собой. Она медлила в комнате с чернильницей в руке.
– И какие могут быть в ваши года секреты между Наташей и Борисом и между вами, – всё одни глупости!
– Ну, что тебе за дело, Вера? – тихеньким голоском, заступнически проговорила Наташа.
Она, видимо, была ко всем еще более, чем всегда, в этот день добра и ласкова.
– Очень глупо, – сказала Вера, – мне совестно за вас. Что за секреты?…
– У каждого свои секреты. Мы тебя с Бергом не трогаем, – сказала Наташа разгорячаясь.
– Я думаю, не трогаете, – сказала Вера, – потому что в моих поступках никогда ничего не может быть дурного. А вот я маменьке скажу, как ты с Борисом обходишься.
– Наталья Ильинишна очень хорошо со мной обходится, – сказал Борис. – Я не могу жаловаться, – сказал он.