Максвелл, Дженни

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дженни Максвелл
Jenny Maxwell
Имя при рождении:

Дженнифер Хелен Максвелл

Дата рождения:

3 сентября 1941(1941-09-03)

Место рождения:

Нью-Йорк, США

Дата смерти:

10 июня 1981(1981-06-10) (39 лет)

Место смерти:

Беверли-Хиллз, Калифорния, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актриса

Карьера:

1958—1968

Дже́ннифер Хе́лен «Дже́нни» Ма́ксвелл (англ. Jennifer Helene «Jenny» Maxwell; род. 3 сентября 1941 года, Нью-Йорк, США — ум. 10 июня 1981 года, Беверли-Хиллз, Калифорния, США) — американская актриса.





Биография

Дженнифер Хелен Максвелл родилась 3 сентября 1941 года в Нью-Йорке (США). Максвелл имела норвежское происхождение, а её родственницей была американская актриса и певица Мэрилин Монро (1926—1962)[1].

Она дебютировала в кино в 1958 году, сыграв роль Валери Суонсон в сериале «Отец бакалавр (англ.)» (1957—1962). Прославилась ролью Элли Корбетт из фильма «Голубые Гавайи» (1961)[2]. После 1968 года — в кино не снималась.

Личная жизнь

В возрасте 16-ти лет, в 1957 году, Максвелл вышла замуж за 24-летнего помощника режиссёра Пола У. Раппа. Три года спустя они развелись, а их развод и борьба за единственного сына Брайана, в которой победила актриса, наблюдалась общественно[1]. В 1970 году Дженни вышла замуж во второй раз за преуспевающего адвоката Эрвина М. Редера, который был старше её на 21 год[3] . Этот брак актрисы длился 11 лет, но трагически окончился в 1981 году.

Гибель

10 июня 1981 года 39-летняя Максвелл и её 61-летний супруг были застрелены в своей квартире в Беверли-Хиллз (штат Калифорния, США). Предполагалось, что супругов убили грабители после совершённого ими неудачного ограбления квартиры Дженни и Эрвина[1]. В итоге убийство Максвелл и Редера так и осталось нераскрытым.

Избранная фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
19521975 с Дни в долине смерти (англ.) Death Valley Days имя персонажа неизвестно
19571962 с Отец бакалавр (англ.) Bachelor Father Элли Корбетт
19531962 с Театр «Дженерал Электрик» G.E. True Theater Дженис Аллен
19581964 с 77 Сансет Стрип (англ.) 77 Sunset Strip Таффи Гейлор
19591973 с Бонанца Bonanza Клара Лу Кинси
19591964 с Сумеречная зона Twilight Zone, The Ширли
1959 ф Голубые джинсы (англ.) Blue Denim Марион
19601972 с Мои три сына (англ.) My Three Sons Ванесса Харрингтон
19601964 с Шоссе 66 (англ.) Route 66 Вики
19611966 с Доктор Килдэр Dr. Kildare Анна Ли Новотни
1961 ф Голубые Гавайи Blue Hawaii Элли Корбетт
19621964 с Одиннадцатый час (англ.) Eleventh Hour, The Джеки Девон

Напишите отзыв о статье "Максвелл, Дженни"

Примечания

  1. 1 2 3 Tom Lisanti’s book Drive-In Dream Girls
  2. [www.imdb.com/name/nm0561726/bio Biography for Jenny Maxwell], www.imbd.com. Accessed 2009-05-18.
  3. California Marriage Index 1960—1985

Ссылки

Отрывок, характеризующий Максвелл, Дженни

Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.