Макс Хара

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Макс Хара
исп. Max Jara
Имя при рождении:

Максимилиано Хара Тронкосо

Дата рождения:

21 августа 1886(1886-08-21)

Место рождения:

Йербас-Буэнас провинции Линарес , области Мауле, Чили

Дата смерти:

6 июля 1965(1965-07-06) (78 лет)

Место смерти:

Сантьяго

Гражданство:

Род деятельности:

поэт

Язык произведений:

испанский

Макс Хара (настоящие имя и фамилия — Максимилиано Хара Тронкосо) (исп. Max Jara; 21 августа 1886, Йербас-Буэнас провинции Линарес , области Мауле, Чили — 6 июля 1965, Сантьяго) — чилийский поэт. Лауреат Национальной премии Чили по литературе 1956 года.



Биография

Дебютировал в поэзии с тринадцатилетнего возраста в 1899 году, опубликовав свои первые стихи в журнале El Deber (г. Талька). В 1901 году переехал в Сантьяго, где закончил школу. Поступил на медицинский факультет Чилийского университета. После трёх лет учёбы в университете оставил его и посвятил себя литературному творчеству. Подрабатывал в альма-матер на разным должностях, в отделе общественных работ, был административным заместителем управляющего университета. Позже, трудился в управлении государственными железными дорогами Чили.

Сотрудничал с рядом столичных газет, в частности, El Mercurio и El Diario Ilustrado, где был редактором.

Творчество

Хара опубликовал несколько сборников поэзии. Первый, «Juventud» («Юность»), был опубликован в 1909. Следущий сборник «Poesía» («Поэзия») — в 1914 году, за ним последовал третий — «Asonantes Tono Menor», который увидел свет в 1922 году. Затем, «Juventud, Poesía, Asonantes, Otros Poemas» (1934), «Poemas Selectos» (1942); «Camino Adelante» (в соавт. 1940) и «La Ruina».

Несмотря на его небольшие по объему поэтические произведения, они были похвально встречены специалистами и читателями. Его лирика в 1916 году была включена в поэтическую антологию Selva lírica и в 1956 году награждена Национальной премией Чили по литературе, в состав авторитетного жюри которой входили Пабло Неруда и Эдуардо Барриос.

Напишите отзыв о статье "Макс Хара"

Ссылки

  • [www.museoyerbasbuenas.cl/638/w3-article-23837.html «El museo recuerda a Max Jara»] (исп.)

Отрывок, характеризующий Макс Хара

Играли ли в колечко, в веревочку или рублик, разговаривали ли, как теперь, Николай не отходил от Сони и совсем новыми глазами смотрел на нее. Ему казалось, что он нынче только в первый раз, благодаря этим пробочным усам, вполне узнал ее. Соня действительно этот вечер была весела, оживлена и хороша, какой никогда еще не видал ее Николай.
«Так вот она какая, а я то дурак!» думал он, глядя на ее блестящие глаза и счастливую, восторженную, из под усов делающую ямочки на щеках, улыбку, которой он не видал прежде.
– Я ничего не боюсь, – сказала Соня. – Можно сейчас? – Она встала. Соне рассказали, где амбар, как ей молча стоять и слушать, и подали ей шубку. Она накинула ее себе на голову и взглянула на Николая.
«Что за прелесть эта девочка!» подумал он. «И об чем я думал до сих пор!»
Соня вышла в коридор, чтобы итти в амбар. Николай поспешно пошел на парадное крыльцо, говоря, что ему жарко. Действительно в доме было душно от столпившегося народа.
На дворе был тот же неподвижный холод, тот же месяц, только было еще светлее. Свет был так силен и звезд на снеге было так много, что на небо не хотелось смотреть, и настоящих звезд было незаметно. На небе было черно и скучно, на земле было весело.
«Дурак я, дурак! Чего ждал до сих пор?» подумал Николай и, сбежав на крыльцо, он обошел угол дома по той тропинке, которая вела к заднему крыльцу. Он знал, что здесь пойдет Соня. На половине дороги стояли сложенные сажени дров, на них был снег, от них падала тень; через них и с боку их, переплетаясь, падали тени старых голых лип на снег и дорожку. Дорожка вела к амбару. Рубленная стена амбара и крыша, покрытая снегом, как высеченная из какого то драгоценного камня, блестели в месячном свете. В саду треснуло дерево, и опять всё совершенно затихло. Грудь, казалось, дышала не воздухом, а какой то вечно молодой силой и радостью.
С девичьего крыльца застучали ноги по ступенькам, скрыпнуло звонко на последней, на которую был нанесен снег, и голос старой девушки сказал:
– Прямо, прямо, вот по дорожке, барышня. Только не оглядываться.
– Я не боюсь, – отвечал голос Сони, и по дорожке, по направлению к Николаю, завизжали, засвистели в тоненьких башмачках ножки Сони.
Соня шла закутавшись в шубку. Она была уже в двух шагах, когда увидала его; она увидала его тоже не таким, каким она знала и какого всегда немножко боялась. Он был в женском платье со спутанными волосами и с счастливой и новой для Сони улыбкой. Соня быстро подбежала к нему.