Малакановское

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Село
Малакановское
кабард.-черк. Малакановкэ
Страна
Россия
Субъект Федерации
Кабардино-Балкария
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Глава
Пурик Санета Рамуловна
Основан
Прежние названия
Дальное[1]
Площадь
21 км²
Высота центра
180 м
Тип климата
умеренный
Население
449[2] человек (2016)
Плотность
21,38 чел./км²
Национальный состав
Конфессиональный состав
Названия жителей
малакановцы, малакановец, малакановка
Часовой пояс
Телефонный код
+7 86631
Почтовый индекс
361 013
Автомобильный код
07
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=83225000018 83 225 000 018]
Малакановское
Москва
Нальчик
Прохладный
Малакановское
К:Населённые пункты, основанные в 1783 году

Малакановское — село в Прохладненском районе Кабардино-Балкарии. Административный центр муниципального образования «Сельское поселение Малакановское».





Географическое положение

Село расположено в северо-восточной части Прохладненского района, на правом берегу реки Кура, к юго-западу от Курского водохранилища. Находится в 52 км к северо-востоку от районного центра Прохладный и в 102 км от города Нальчик. Прибрежная зона села является крайней северной точкой Кабардино-Балкарии[3].

Граничит с землями населённых пунктов: Дальнее на юго-западе, Каново на западе, станицей Курская на северо-востоке и посёлком Ровный на юго-востоке.

Населённый пункт расположен в нижней части наклонной Кабардинской равнины, в степной зоне республики. Средние высоты составляют 180 метров над уровнем моря. Рельеф местности в основном представляет собой равнинные территории без выраженных колебаний относительных высот.

Гидрографическая сеть на территории населённого пункта представлено рекой Кура и Курским водохранилищем.

Климат умеренный. Температура воздуха в среднем колеблется от +30°С в июле, до -15°С в январе. Среднегодовое количество осадков составляет около 500 мм. Основные ветры восточные и северо-западные. Летом часты суховеи.

История

В книге Науменко А.А. «Мои журналистские тропы» есть сведения, что село Малакановское образовано в 1783 году.

По версии кабардино-балкарских краеведов на месте современного села во второй половине XIX века (1864 или 1888 год) был образован хутор-выселка соседнего немецкого села Каново, по имени которого новое поселение и получило своё название[4].

В 1964 году посёлок Малакановский был включён в состав новообразованного сельсовета — Изобильный.

В 1999 году посёлок Малакановский выделен из состава Изобильного сельсовета (ныне сельское поселение Дальнее), на основании постановления Парламента Кабардино-Балкарской Республики от 29 декабря 1999 года №165-П-П.

В 2005 году посёлку присвоен статус села, на основании закона Кабардино-Балкарской Республики «О статусе и границах муниципальных образований в Кабардино-Балкарской Республике» №409-П-П от 17.02.2005 года.

Население

Численность населения
2009[5]2010[6]2012[7]2013[8]2014[9]2015[10]2016[2]
537538505486467455449

Плотность — 21.38 чел./км2.

Национальный состав

По данным Всероссийской переписи населения 2010 года[11]:

Народ Численность,
чел.
Доля
от всего населения, %
русские 314 58,4 %
турки 78 14,5 %
балкарцы 26 4,8 %
немцы 25 4,7 %
кабардинцы (черкесы) 19 3,5 %
украинцы 18 3,4 %
армяне 13 2,4 %
лакцы 12 2,2 %
другие 33 6,1 %
всего 538 100 %

Образование

  • Средняя школа № 1 — ул. Интернациональная, 1
  • Начальная школа Детский сад

Улицы

Улицы
Интернациональная
Молодёжная
Новая
Пасечная
Садовая
Южная
Переулки
Виноградный
Восточный
Первомайский

Напишите отзыв о статье "Малакановское"

Ссылки

  • [www.prohladnenskiy.ru/ops/pos/1322.html Инвестиционный паспорт сельского поселения Малакановское]
  • [www.pravitelstvokbr.ru/k-br/kbr-main.nsf/html/MALAKANOVSKOE?OpenDocument&search_param=%CC%E0%EB%E0%EA%E0%ED%EE%E2%F1%EA%EE%E5 Портал правительства КБР]
  • [www.gosspravka.ru/07/005/000018.html Коды ОКАТО — Малакановское]
  • [oktmo2014.ru/OKTMO/83625426101/ Код ОКТМО]

Примечания

  1. [loadmap.net/en?q=49.506875%2081.812332&z=11&s=50000 L-38-137]
  2. 1 2 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  3. [trasa.ru/region/kabalkariya_geo.html География республики Кабардино-Балкария].
  4. Инал Черкесов «О посёлке Малакановском»; газета «Горянка» №11 (500) 18 марта 2009 г. [www.smikbr.ru/2009/goryanka/03/18.pdf]
  5. [www.kbr-invest.ru/?p=12 Численность населения по Кабардино-Балкарской Республике на 1 января 2009 года в разрезе муниципальных образований]. Проверено 16 марта 2015. [web.archive.org/web/20100216231011/www.kbr-invest.ru/?p=12 Архивировано из первоисточника 16 марта 2015].
  6. [kbr.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/kbr/resources/a038cf804c58b012b68cb74fa2e024d5/%2Fperepis%2Fperepisi%2Fdoclib2%2Fчисленность+населения+кбр+в+разрезе+населенных+пунктов+по+итогам+всероссийской+переписи+населения+2010+года.htm Численность населения КБР в разрезе населённых пунктов по итогам Всероссийской переписи населения 2010 года]. Проверено 21 сентября 2014. [www.webcitation.org/6Sl8SauTZ Архивировано из первоисточника 21 сентября 2014].
  7. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  8. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  9. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  10. [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  11. [kbr.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/kbr/resources/7bf71d804160e5d3a799f7aa342c692f/4.+Население+по+национальности+и+владению+русским+языком+по+муниципальным+образованиям+и+населенным+пунктам.xlsx Том 3. Таблица 4. Население по национальности и владению русским языком по муниципальным образованиям и населенным пунктам КБР].


Отрывок, характеризующий Малакановское

– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]