Маллейн, Ричард Майкл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричард Майкл Маллейн
Richard Michael Mullane
Страна:

США США

Специальность:

оператор управления системой оружия

Воинское звание:

полковник ВВС США

Экспедиции:

STS-41D, STS-27, STS-36

Дата рождения:

10 сентября 1945(1945-09-10) (78 лет)

Место рождения:

Уичито-Фолс,
Техас, США

Ри́чард Майкл «Майк» Малле́йн (англ. Richard Michael «Mike» Mullane; род. 1945), астронавт НАСА. Совершил три космических полёта на шаттлах в качестве специалиста полета: STS-41D (1984) «Дискавери», и на «Атлантисе»: STS-27 (1988) и STS-36 (1990), полковник.





Рождение и образование

Родился 10 сентября 1945 года в городе Уичито-Фолс, штат Техас, но своим родным считает город Альбукерке, штат Нью-Мексико, был активным участником движения «Бойскауты Америки». В 1963 году окончил католическую среднюю школу Св. Пия X в Альбукерке. В 1967 году окончил Военную академию США в Вест-Пойнте и получил степень бакалавра наук по разработке военной техники. В 1975 году в Технологическом институте ВВС получил степень магистра наук по самолётостроению[1].

До НАСА

С января по ноябрь 1969 года служил во Вьетнаме на авиабазе «Тан Сон Нхат» оператором СО тактического самолета-разведчика RF-4C. Выполнил 150 боевых вылетов. После этого четыре года служил в Великобритании. В июле 1976 года окончил Курсы инженеров-испытателей ВВС США на базе ВВС Эдвардс в Калифорнии, после чего служил оператором СО в 3246-м испытательном авиакрыле на базе ВВС Эглин во Флориде. Ушел в отставку из ВВС в сентябре 1990 года. Воинские звания: капитан ВВС (в 1978 году), полковник ВВС (в отставке)[2].

Космическая подготовка

16 января 1978 года зачислен в отряд астронавтов НАСА во время 8-го набора. Прошел курс Общекосмической подготовки (ОКП) и в августе 1979 года был зачислен в Отдел астронавтов в качестве специалиста полета.

Космические полёты

  • Первый полёт — STS-41D[3], шаттл «Дискавери». C 30 августа по 5 сентября 1984 года в качестве специалиста полета. Продолжительность полёта составила 6 суток 00 часов 57 минут[4].
  • Второй полёт — STS-27[5], шаттл «Атлантис». Со 2 по 6 декабря 1988 года в качестве специалиста полета. Продолжительность полёта составила 6 суток 00 часов 57 минут[6].
  • Третий полёт — STS-36[7], шаттл «Атлантис». C 28 февраля по 4 марта 1990 года в качестве специалиста полета. Продолжительность полёта составила 4 суток 10 часов 19 минут[8].

Общая продолжительность полётов в космос — 14 суток 20 часов 23 минуты. Ушел из отряда астронавтов в сентябре 1990 года.

Библиография

Занимается литературной деятельностью, Муллейн участвовал в американском телешоу The Daily Show с Джоном Стюартом в понедельник, 13 февраля 2006, чтобы рекламировать свою книгу — «Оседлавшие Ракеты»(Riding Rockets).

Награды

Награждён: Воздушная медаль (США) (6), Крест лётных заслуг (США), Медаль похвальной службы (США), Медаль вьетнамской кампании, Медаль за службу национальной обороне (США), Медаль «За службу во Вьетнаме», Медаль «За космический полёт» (3).

Семья

Жена — Донна Мария Сеи, дети: близнецы Патрик Джозеф и Эми Мишель (род. 05.03.1968), дочь — Лаура Энн (род. 19.02.1971). Увлечения: занимается литературной деятельностью, туризм, лыжи и бег.

См. также

Напишите отзыв о статье "Маллейн, Ричард Майкл"

Примечания

  1. [www.astronautix.com/astros/mullane.htm Mullane]
  2. [www.jsc.nasa.gov/Bios/htmlbios/mullane-rm.html Richard Michael Mullane]
  3. [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=1984-093A NASA — NSSDC — Spacecraft — Details]
  4. [www.nasa.gov/mission_pages/shuttle/shuttlemissions/archives/sts-41D.html NASA — STS-41D]
  5. [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=1988-106A NASA — NSSDC — Spacecraft — Details]
  6. [www.nasa.gov/mission_pages/shuttle/shuttlemissions/archives/sts-27.html NASA — STS-27]
  7. [nssdc.gsfc.nasa.gov/nmc/spacecraftDisplay.do?id=1990-019A NASA — NSSDC — Spacecraft — Details]
  8. [www.nasa.gov/mission_pages/shuttle/shuttlemissions/archives/sts-36.html NASA — STS-36]

Ссылки

  • [www.spacefacts.de/bios/astronauts/english/mullane_richard.htm Spacefacts biography of Richard M. Mullane]

Отрывок, характеризующий Маллейн, Ричард Майкл

– Эскадг'ону пг'ойти нельзя, – кричал Васька Денисов, злобно открывая белые зубы, шпоря своего красивого вороного, кровного Бедуина, который, мигая ушами от штыков, на которые он натыкался, фыркая, брызгая вокруг себя пеной с мундштука, звеня, бил копытами по доскам моста и, казалось, готов был перепрыгнуть через перила моста, ежели бы ему позволил седок. – Что это? как баг'аны! точь в точь баг'аны! Пг'очь… дай дог'огу!… Стой там! ты повозка, чог'т! Саблей изг'ублю! – кричал он, действительно вынимая наголо саблю и начиная махать ею.
Солдаты с испуганными лицами нажались друг на друга, и Денисов присоединился к Несвицкому.
– Что же ты не пьян нынче? – сказал Несвицкий Денисову, когда он подъехал к нему.
– И напиться то вг'емени не дадут! – отвечал Васька Денисов. – Целый день то туда, то сюда таскают полк. Дг'аться – так дг'аться. А то чог'т знает что такое!
– Каким ты щеголем нынче! – оглядывая его новый ментик и вальтрап, сказал Несвицкий.
Денисов улыбнулся, достал из ташки платок, распространявший запах духов, и сунул в нос Несвицкому.
– Нельзя, в дело иду! выбг'ился, зубы вычистил и надушился.
Осанистая фигура Несвицкого, сопровождаемая казаком, и решительность Денисова, махавшего саблей и отчаянно кричавшего, подействовали так, что они протискались на ту сторону моста и остановили пехоту. Несвицкий нашел у выезда полковника, которому ему надо было передать приказание, и, исполнив свое поручение, поехал назад.
Расчистив дорогу, Денисов остановился у входа на мост. Небрежно сдерживая рвавшегося к своим и бившего ногой жеребца, он смотрел на двигавшийся ему навстречу эскадрон.
По доскам моста раздались прозрачные звуки копыт, как будто скакало несколько лошадей, и эскадрон, с офицерами впереди по четыре человека в ряд, растянулся по мосту и стал выходить на ту сторону.
Остановленные пехотные солдаты, толпясь в растоптанной у моста грязи, с тем особенным недоброжелательным чувством отчужденности и насмешки, с каким встречаются обыкновенно различные роды войск, смотрели на чистых, щеголеватых гусар, стройно проходивших мимо их.
– Нарядные ребята! Только бы на Подновинское!
– Что от них проку! Только напоказ и водят! – говорил другой.
– Пехота, не пыли! – шутил гусар, под которым лошадь, заиграв, брызнула грязью в пехотинца.
– Прогонял бы тебя с ранцем перехода два, шнурки то бы повытерлись, – обтирая рукавом грязь с лица, говорил пехотинец; – а то не человек, а птица сидит!
– То то бы тебя, Зикин, на коня посадить, ловок бы ты был, – шутил ефрейтор над худым, скрюченным от тяжести ранца солдатиком.
– Дубинку промеж ног возьми, вот тебе и конь буде, – отозвался гусар.


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.