Малоло
Малоло фидж. Malolo | |
17°45′00″ ю. ш. 177°10′00″ в. д. / 17.75000° ю. ш. 177.16667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-17.75000&mlon=177.16667&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 17°45′00″ ю. ш. 177°10′00″ в. д. / 17.75000° ю. ш. 177.16667° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-17.75000&mlon=177.16667&zoom=12 (O)] (Я) | |
Акватория | Тихий океан |
Страна | Фиджи |
Регион | Западный округ |
Район | Мба |
Площадь | 9,6 км² |
Население (2007 год) | 0 чел. |
Малоло (фидж. Malolo) — остров в Фиджи. Административно входит в состав провинции Мба.
Содержание
География
Остров Малоло представляет собой небольшой вулканический остров в архипелаге Маманута, к западу от города Нанди, который расположен на крупнейшем острове Фиджи, Вити-Леву. Омывается водами Тихого океана. Климат на острове тропический. Из растительности преобладают кокосовые пальмы.
История
В 1840 году на нём побывали члены американской экспедиции во главе с Чарльзом Уилксом. Во время визита два члена экипажа, в том числе племянник Уилкса, были убиты местным населением. В качестве возмездия Уилкс отдал приказ об атаке деревню Солеву. В результате было убито 74 островитянина, а деревни Яро и Солеву были уничтожены огнём[1]. В 1942 году, в годы Второй мировой войны, на Малоло располагалась тренировочная база американских войск[1]. В настоящее время Малоло является популярным местом отдыха, одним из центров туризма в Фиджи.
Население
Остров необитаем (2007).
Напишите отзыв о статье "Малоло"
Примечания
- ↑ 1 2 Brian E. M. King. Creating island resorts. — Routledge, 1997. — С. 49. — 286 с. — ISBN 0415149894.
Ссылки
- [www.maloloisland.com/ Сайт острова] (англ.)
Это заготовка статьи по географии Океании. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Малоло
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.