Малон де Чайде, Педро

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Педро Малон де Чайде
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Пе́дро Мало́н де Ча́йде или Эчайде (исп. Pedro Malón de Chaide; 1530, Касканте, Наварра — 1 сентября 1589, Барселона) — испанский писатель-мистик, монах.





Биография и творчество

Сын нотариуса. В 1557 г. отправился для обучения в Саламанку, вступил в орден августинцев, учился у Луиса де Леона. В 15691572 гг. преподавал в Бургосе, 15751577 гг. в Сарагосе, с 1578 г. в Уэске, где в 1580 г. занял в университете кафедру экзегетики. В 1583 г. вернулся в Сарагосу и наконец в 1586 г. занял пост приора августинцев в Барселоне. Здесь в 1588 г. завершил свой главный труд — трактат «Обращение Магдалины» (исп. La conversión de la Magdalena), он издан в 1592, в последующие 10 лет выдержал еще три издания.

В книгу, где ощутимо влияние неоплатонизма, во множестве вкраплены сделанные автором стихотворные переводы ветхозветных псалмов и латинских классиков (Вергилий, Овидий, Ювенал).

Сочинения Малона де Чайде Tratado de San Pedro y de San Juan и Libro de todos los santos, о которых сохранились упоминания, считаются утраченными.

Признание

Одна из улиц в Памплоне названа именем Педро Малона де Чайде.

Напишите отзыв о статье "Малон де Чайде, Педро"

Примечания

Литература

  • Sanjuán Urmeneta J.M. Fray Pedro Malón de Echaide. Pamplona: Editorial Gómez, 1957
  • Aladro Font J. Pedro Malón de Echaide y La conversión de la Magdalena : vida y obra de un predicador. Pamplona: Gobierno de Navarra, Departamento de Educación y Cultura, 1998
  • Clemente Hernández J. El legado oculto de Pedro Malón de Chaide. Madrid: Revista Agustiniana, 1999

Ссылки

  • [www.cervantesvirtual.com/FichaAutor.html?Ref=219 Трактат on line в Виртуальной библиотеке Сервантеса, изд. 1862]  (исп.)
  • [www.mercaba.org/Rialp/M/malon_de_chaide_pedro.htm]  (исп.)


Отрывок, характеризующий Малон де Чайде, Педро

– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.