Малышко, Андрей Самойлович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Малышко
Андрiй Малишко
Имя при рождении:

Андрей Самойлович Малышко

Место рождения:

с. Обухов,
Киевская губерния,
Российская империя

Род деятельности:

поэт, переводчик

Направление:

социалистический реализм

Жанр:

стихотворение, песня, поэма

Язык произведений:

украинский

Премии:
Награды:

Андре́й Само́йлович Малы́шко (укр. Андрій Самійлович Малишко; 1912 — 1970) — украинский поэт, переводчик. Лауреат двух Сталинских премий (1947, 1951), Государственной премии СССР (1969), Государственной премии УССР имени Т. Г. Шевченко (1964). Член ВКП(б) с 1943 года.





Биография

Родился 1 (14) ноября 1912 год в местечке Обухов (ныне город Обухов Киевской области Украины). В метрической книге за 1912 год есть запись: «Ноябрь. Родился — 2, крестился — 3. Имя — Андрей. Отец — крестьянин местечка Обухова Самойло Никитович Малишко и его законная жена Евгения Евстафьевна. Оба православные»[1].

В первый класс Обуховской трудовой школы Андрей пошёл в 1920 году. К этому времени от старших братьев Василия и Петра он научился читать и считать[2].

В 1927 году Малышко окончил семилетнюю школу в Обухове и поехал в Киев поступать в медицинский техникум, но опоздал на экзамены. Учащимся этого техникума он стал в следующем году[3]. Среди учителей Андрея были будущие заслуженные деятели науки УССР — хирург Михаил Сидорович Коломийченко и невропатолог Дмитрий Иванович Панченко[4]. Затем А. С. Малышко поступил в Киевский институт народного образования, который окончил в 1932 году. В 1932—1934 годах работал учителем и зав. педагогической частью средней школы местечка Овруч Житомирской области. В 1934—1935 годах служил в РККА. В 1936—1939 годах заведовал литературным отделом газеты «Комсомолец Украины». В 1939—1941 годах работал ответственным редактором украинского журнала «Молодой большевик». С 1940 года член ЦК ЛКСМУ. В 1941—1945 годах поэт служил специальным корреспондентом фронтовой газеты. В 1945—1947 годах работал ответственным редактором журнала «Днiпро». С 1947 года — член редколлегии журнала «Вiтчизна». Депутат ВС УССР 3 созыва. А. С. Малышко являлся членом правления, президиума и секретариата СП УССР.

Умер А. С. Малышко 17 февраля 1970 года. Похоронен в Киеве на Байковом кладбище.

Творчество

В издательстве «Советский писатель» (Москва) издано семь стихотворных сборников Андрея Малышко в переводе на русский язык[5]:

  • 1943 — «Украина моя!»,
  • 1948 — «Избранное»,
  • 1950 — «За синем морем»,
  • 1954 — «Книга братьев»,
  • 1960 — «Полдень века»,
  • 1964 — «Дорога под яворами»,
  • 1970 — «Август души моей».

В 1950 году в Государственном издательстве художественной литературы увидел свет сборник Андрея Малышко «Стихи и поэмы». В него в переводе на русский язык вошли стихи из книг «Родина» (1936), «Лирика» (1938), «Из книг жизни» (1938), «Рождаются сыны» (1939), «Заревые дни» (1940), «Март», «Жаворонки» (1940), «Запорожцы» (1941), «Битва» (1943), «Четыре года», «Ярославна» (1946), «Весенней весной» (1949), «За синим морем» (1949), цикл «Полководец» (1945), поэмы «Прометей» (1946), «Живая легенда» (1947), «Это было на рассвете» (1948)[6].

Награды и премии

См. также

Напишите отзыв о статье "Малышко, Андрей Самойлович"

Примечания

  1. Костенко Анатоль. Андрій Малишко: Біографічна повість. — Київ: Дніпро, 1987. — С. 10.
  2. Костенко Анатоль. Андрій Малишко: Біографічна повість. — Київ: Дніпро, 1987. — С. 11.
  3. Костенко Анатоль. Андрій Малишко: Біографічна повість. — Київ: Дніпро, 1987. — С. 26—27.
  4. Костенко Анатоль. Андрій Малишко: Біографічна повість. — Київ: Дніпро, 1987. — С. 34.
  5. Шиперович Б. Издательство «Советский писатель». Библиография 1934—1982. — М., 1985.
  6. Малышко Андрей. Стихи и поэмы. — Москва — Ленинград: ГИХЛ, 1950. — 308 с.

Литература

  • Шевченківські лауреати 1962—2007: Енциклопедичний довідник. — К., 2007. — С. 363—365.
  • Проценко Людмила. Київський некрополь: Путівник-довідник. — Київ, 1994. — С. 89—90.
  • Дем’янівська Л. С. Андрій Малишко: Життя і творчість. — Київ: Дніпро, 1977. — 116 с. — (Літературний портрет).
  • Автобиография // Малишко Андрій. Твори в десяти томах. — Т. 10. — Київ: Дніпро, 1974. — С. 315—329.
  • Костенко Анатоль. Андрій Малишко: Біографічна повість. — Київ: Дніпро, 1987. — 412 с.

Ссылки

  • [www.ukrclassic.com.ua/katalog/m/malishko-andrij Произведения Андрея Малышко в электронной библиотеке ukrclassic.com.ua]  (укр.)
  • Малышко Андрей Самойлович — статья из Большой советской энциклопедии (3-е издание). Коваленко Л. Н..
  • Водолазкин Е. Г. [feb-web.ru/feb/slovenc/es/es3/es3-2141.htm Малышко Андрей Самойлович] // Энциклопедия «Слова о полку Игореве». — Т. 3.
  • [kiev-necropol.narod.ru/MalyshkoAS.html Некрополи Киева (сайт Игоря Сердюкова). Малышко Андрей Самойлович (1912—1970)]
  • [www.segodnya.ua/interview/12082879.html Сергей Сак, внук поэта: «Отец хотел, чтобы Андрей Малышко стал сапожником» // Сегодня. — 2008. — 22 октября.]

Отрывок, характеризующий Малышко, Андрей Самойлович


Х
Но странное дело, все эти распоряжения, заботы и планы, бывшие вовсе не хуже других, издаваемых в подобных же случаях, не затрогивали сущности дела, а, как стрелки циферблата в часах, отделенного от механизма, вертелись произвольно и бесцельно, не захватывая колес.
В военном отношении, гениальный план кампании, про который Тьер говорит; que son genie n'avait jamais rien imagine de plus profond, de plus habile et de plus admirable [гений его никогда не изобретал ничего более глубокого, более искусного и более удивительного] и относительно которого Тьер, вступая в полемику с г м Феном, доказывает, что составление этого гениального плана должно быть отнесено не к 4 му, а к 15 му октября, план этот никогда не был и не мог быть исполнен, потому что ничего не имел близкого к действительности. Укрепление Кремля, для которого надо было срыть la Mosquee [мечеть] (так Наполеон назвал церковь Василия Блаженного), оказалось совершенно бесполезным. Подведение мин под Кремлем только содействовало исполнению желания императора при выходе из Москвы, чтобы Кремль был взорван, то есть чтобы был побит тот пол, о который убился ребенок. Преследование русской армии, которое так озабочивало Наполеона, представило неслыханное явление. Французские военачальники потеряли шестидесятитысячную русскую армию, и только, по словам Тьера, искусству и, кажется, тоже гениальности Мюрата удалось найти, как булавку, эту шестидесятитысячную русскую армию.
В дипломатическом отношении, все доводы Наполеона о своем великодушии и справедливости, и перед Тутолминым, и перед Яковлевым, озабоченным преимущественно приобретением шинели и повозки, оказались бесполезны: Александр не принял этих послов и не отвечал на их посольство.
В отношении юридическом, после казни мнимых поджигателей сгорела другая половина Москвы.
В отношении административном, учреждение муниципалитета не остановило грабежа и принесло только пользу некоторым лицам, участвовавшим в этом муниципалитете и, под предлогом соблюдения порядка, грабившим Москву или сохранявшим свое от грабежа.
В отношении религиозном, так легко устроенное в Египте дело посредством посещения мечети, здесь не принесло никаких результатов. Два или три священника, найденные в Москве, попробовали исполнить волю Наполеона, но одного из них по щекам прибил французский солдат во время службы, а про другого доносил следующее французский чиновник: «Le pretre, que j'avais decouvert et invite a recommencer a dire la messe, a nettoye et ferme l'eglise. Cette nuit on est venu de nouveau enfoncer les portes, casser les cadenas, dechirer les livres et commettre d'autres desordres». [«Священник, которого я нашел и пригласил начать служить обедню, вычистил и запер церковь. В ту же ночь пришли опять ломать двери и замки, рвать книги и производить другие беспорядки».]
В торговом отношении, на провозглашение трудолюбивым ремесленникам и всем крестьянам не последовало никакого ответа. Трудолюбивых ремесленников не было, а крестьяне ловили тех комиссаров, которые слишком далеко заезжали с этим провозглашением, и убивали их.
В отношении увеселений народа и войска театрами, дело точно так же не удалось. Учрежденные в Кремле и в доме Познякова театры тотчас же закрылись, потому что ограбили актрис и актеров.
Благотворительность и та не принесла желаемых результатов. Фальшивые ассигнации и нефальшивые наполняли Москву и не имели цены. Для французов, собиравших добычу, нужно было только золото. Не только фальшивые ассигнации, которые Наполеон так милостиво раздавал несчастным, не имели цены, но серебро отдавалось ниже своей стоимости за золото.
Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.