Мальдонадо (город)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мальдонадо (Уругвай)»)
Перейти к: навигация, поиск
Мальдонадо
исп. Maldonado
Флаг
Страна
Уругвай
Департамент
Мальдонадо
Координаты
Алькальде
Дина Чавес
Основан
Население
84 809 человек (2011)
Названия жителей
фернандино/а
Часовой пояс
Телефонный код
+598 422
Почтовый индекс
20000
Официальный сайт

[www.municipiomaldonado.gub.uy Городской сайт]  (исп.)</div>

Показать/скрыть карты
К:Населённые пункты, основанные в 1755 году

Мальдонадо (исп. Maldonado) — город в южной части Уругвая; административный центр одноимённого департамента.





География

Находится в 134 км к востоку от Монтевидео и в 13 км к югу от города Сан-Карлос. С юго-востока к Мальдонадо примыкает курортный город Пунта-дель-Эсте. Вместе с Пунта-дель-Эсте и другими пригородами образует агломерацию с населением около 175 000 человек. К востоку от города протекает ручей Мальдонадо.

История

Мальдонадо был основан 19 октября 1755 года по инициативе губернатора Монтевидео Хоакина де Виана.

Население

По данным на 2011 год население города составляет 62 590 человек[1].

Год Население
1908 4431
1963 15 005
1975 22 762
1985 33 535
1996 48 936
2004 54 603
2011 62 590

Источник: Instituto Nacional de Estadística de Uruguay[2]

Известные уроженцы

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Мальдонадо (город)"

Примечания

  1. [www.ine.gub.uy/censos2011/resultadosfinales/maldonado.html Censos 2011 Maldonado (needs flash plugin)]. INE (2012). Проверено 25 августа 2012. [www.webcitation.org/6CNgeQ7Qb Архивировано из первоисточника 23 ноября 2012].
  2. [www.ine.gub.uy/biblioteca/toponimico/Categorizaci%F3n%20localidades%20urbanas%20orden%20alfab%E9tico.pdf Statistics of urban localities (1908–2004)] (PDF). INE (2012). Проверено 7 сентября 2012. [www.webcitation.org/6BwcL0IuY Архивировано из первоисточника 5 ноября 2012].
  3. [web.archive.org/web/20120527172830/www.cancilleria.gov.ar/portal/seree/dirfe/hermanamientos2.html Ciudades y Provincias argentinas hermanadas con contrapartes extranjeras] (17 de agosto de 2006). Проверено 8 de enero de 2014.
  4. [www.gramado.rs.gov.br/index.php/Turismo/Encontro-em-Maldonado.html Maldonado: cidade irmã de Gramado] (portugués) (2 de julio de 2007). Проверено 29 de marzo de 2013.
  5. [www.juntamaldonado.gub.uy/index.php/versiones-2007/552-set2507.html Sesión Ordinaria 25 de Setiembre de 2007] (25 de Setiembre de 2007). Проверено 29 de marzo de 2013.
  6. [www.femp.es/files/566-1112-archivo/LISTADO%20DE%20HERMANAMIENTOS%20CON%20LATINOAM%C3%89RICA.pdf Listado de hermanamientos con Latinoamérica]. Проверено 29 de marzo de 2013.


Отрывок, характеризующий Мальдонадо (город)

– Ах, графинюшка!…
И граф засуетился, доставая бумажник.
– Мне много надо, граф, мне пятьсот рублей надо.
И она, достав батистовый платок, терла им жилет мужа.
– Сейчас, сейчас. Эй, кто там? – крикнул он таким голосом, каким кричат только люди, уверенные, что те, кого они кличут, стремглав бросятся на их зов. – Послать ко мне Митеньку!
Митенька, тот дворянский сын, воспитанный у графа, который теперь заведывал всеми его делами, тихими шагами вошел в комнату.
– Вот что, мой милый, – сказал граф вошедшему почтительному молодому человеку. – Принеси ты мне… – он задумался. – Да, 700 рублей, да. Да смотри, таких рваных и грязных, как тот раз, не приноси, а хороших, для графини.
– Да, Митенька, пожалуйста, чтоб чистенькие, – сказала графиня, грустно вздыхая.
– Ваше сиятельство, когда прикажете доставить? – сказал Митенька. – Изволите знать, что… Впрочем, не извольте беспокоиться, – прибавил он, заметив, как граф уже начал тяжело и часто дышать, что всегда было признаком начинавшегося гнева. – Я было и запамятовал… Сию минуту прикажете доставить?
– Да, да, то то, принеси. Вот графине отдай.
– Экое золото у меня этот Митенька, – прибавил граф улыбаясь, когда молодой человек вышел. – Нет того, чтобы нельзя. Я же этого терпеть не могу. Всё можно.
– Ах, деньги, граф, деньги, сколько от них горя на свете! – сказала графиня. – А эти деньги мне очень нужны.
– Вы, графинюшка, мотовка известная, – проговорил граф и, поцеловав у жены руку, ушел опять в кабинет.
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.
– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…


Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Мальдонадо_(город)&oldid=79773152»