Орден Святого Иоанна Иерусалимского

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мальтийский орден в России»)
Перейти к: навигация, поиск
Орден Святого Иоанна Иерусалимского

Командорский крест
ордена Св. Иоанна Иерусалимского
Дата учреждения 29 ноября (10 декабря1798
Учредитель Павел I
Статус
Девиз
Число степеней 3
Знаки ордена
Знак ордена
Звезда
Лента
Орденские одежды
Соответствие табели о рангах
степень классы по табели
См. также

Орден Святого Иоанна Иерусалимского (Мальтийский крест) — орден Российской империи.





История

В 1798 году, когда Наполеон I во время экспедиции в Египет захватил Мальту, рыцари ордена обратились к российскому императору Павлу I с просьбой принять на себя сан Великого магистра ордена Св. Иоанна Иерусалимского, на что последний согласился.

29 ноября (10 декабря1798 года Павел I издал высочайший Манифест об установлении в пользу российского дворянства ордена Св. Иоанна Иерусалимского и Правила для принятия дворянства Российской империи в сей орден.

В годы правления Павла I орден Св. Иоанна Иерусалимского стал, по существу, высшим знаком отличия, жалуемым за гражданские и военные заслуги. Пожалование же командорства превосходило по своему значению даже награждение орденом Св. Андрея Первозванного, так как этим выражалось личное благорасположение государя. В день своей коронации 5 апреля 1797 года Павел I объединил существующие в России орденские корпорации в единый Российский кавалерский орден, или Кавалерское общество Российской империи. Однако в него не вошли кавалеры орденов, учреждённых императрицей Екатериной II — Св. Георгия и Св. Владимира.

Преемник Павла I на российском престоле Александр I убрал из Государственного герба Мальтийский крест, сложил с себя полномочия Великого магистра, в 1810 году последовал Указ о прекращении награждения знаками Мальтийского Ордена. Судя по высочайше утверждённому положению Комитета министров от 20 января 1817 года, согласно которому после смерти родовых командоров наследники их не имеют права на это звание и не носят Знаков Ордена св. Иоанна Иерусалимского, российская ветвь Ордена прекратила своё существование.

Степени

Орден имел три степени:

  • I степень — Большой командорский крест;
  • II степень — Командор;
  • III степень — Кавалер;

Напишите отзыв о статье "Орден Святого Иоанна Иерусалимского"

Литература

  • Спасский И. Г. Иностранные и русские ордена до 1917 года. — СПб.: Дорваль, 1993. — С. 196. — ISBN 5-8308-0042-X.
  • Шепелёв Л. Е. Чиновный мир России: XVIII — начало XX вв. — СПб.: Искусство—СПб., 1999. — 479 с. — ISBN 5-210-01518-1.
  • Милославский Ю.Г. Странноприимцы: Православная ветвь Державного Ордена рыцарей-госпитальеров Св. Иоанна Иерусалимского. - СПб.: Издательство Царское Дело, 2001. - 240 с.

См. также

Ссылки

  • С. Р. Серков. Ордена Белого Орла, «Виртути милитари», Святого Иоанна Иерусалимского // Военно-исторический журнал. — 1990. — № 7. — С. 92-95.
  • [award.armor.kiev.ua/malta/index.html Орден Св. Иоанна Иерусалимского (Мальтийский крест)], статья на сайте За Веру и Верность
  • [www.znaks.com/Ord_imperia/Awards_imperia/Ordens_MALTISK_ORD.htm Орден Св. Иоанна Иерусалимского (Мальтийский крест)]
  • [www.sw45.land.ru/RosImp/MaltKrest.htm Орден Св. Иоанна Иерусалимского (Мальтийский крест)]
  • [www.03www.ru/91/index.html#8 Орден Св. Иоанна Иерусалимского (Мальтийский крест)]
  • [history-gatchina.ru/article/nagrada.htm Российский кавалерский орден и награды русских приорств ордена Св. Иоанна Иерусалимского]

Отрывок, характеризующий Орден Святого Иоанна Иерусалимского



Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]