Мангареванский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мангареванский язык
Самоназвание:

Mangareva

Страны:

Французская Полинезия

Регионы:

Острова Гамбье

Общее число говорящих:

1600

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Восточно-малайско-полинезийская зона
Океанийская подзона
Полинезийская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

mrv

См. также: Проект:Лингвистика

Мангарева́нский язык (мангарева) — полинезийский язык, распространённый на острове Мангарева и соседних островах (Акамару, Тараваи, Аукена и т.д). Мангареванский язык близко родственен с маркизским. В 1987 году на мангареванском говорило 1600 человек. Большинство из них проживало в посёлке Рикитеа.



Примеры

  • ao — мир
  • moana — море
  • hogohogo — запах
  • hoa — друг
  • ragi — небо
  • veine — женщина
  • poto — маленький
  • pugaverevere — паук

Напишите отзыв о статье "Мангареванский язык"

Ссылки

В Викисловаре список слов мангареванского языка содержится в категории «Мангаревский язык»
  1. [www.freelang.net/online/mangarevan.php Английско-мангареванский онлайн словарь]
  2. [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mrv Ethnologue]
  3. [books.google.com/books?id=5fkUAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=mangareva&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&as_brr=3&ei=QZQHS6-oPJGEyQTh8YjFDw&hl=ru#v=onepage&q=&f=false Мангарева-английский словарь E. Tregear, 1899]

Отрывок, характеризующий Мангареванский язык

– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.


В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.