Мандинка (язык)

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мандинго (язык)»)
Перейти к: навигация, поиск
Мандинка
Самоназвание:

Mandinka

Страны:

Мали, Сенегал, Гамбия, Гвинея, Кот-д’Ивуар, Буркина-Фасо, Сьерра-Леоне, Либерия, Гвинея-Бисау, Чад

Общее число говорящих:

1 350 000

Классификация
Категория:

Языки Африки

Нигеро-конголезская семья

Семья манде
Группа манден
Письменность:

латиница, арабский алфавит, нко

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

маи 432

ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

mnk

См. также: Проект:Лингвистика

Мандинка (мандинго) — язык народности мандинка. Распространен в Мали, Сенегале, Гамбии, Гвинее, Кот-д’Ивуаре, Буркина-Фасо, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее-Бисау и Чаде. Основной язык Гамбии. Принадлежит к группе мандин языков манде и довольно похож на бамбара и манинка (малинке). Является тональным языком (имеются два тона — высокий и низкий).

Мандинка принадлежит к группе манден семьи манде нигеро-конголезской макросемьи языков.





Письменность

Широко распространены два варианта письменности: на основе латиницы и арабского алфавита. Латиница является официальным письмом, однако арабская письменность старше и более распространена. Кроме того, в северо-восточной Гвинее и приграничных общинах Кот-д’Ивуара и Мали часто используется изобретенная в 1949 году письменность Нко, применяющаяся для всех языков манде.

В латинице c соответствует /ʧ/, ŋ /ŋ/, и ñ /ɲ/. Буквы v, x, z, и q не используются. Гласные буквы такие же как в испанском и итальянском, и удваиваются для обозначения долготы или различения одинаково звучащих слов.

Арабский алфавит применяется без дополнений (кроме редко использующегося дополнительного гласного знака для e), но некоторые буквы произносятся иначе, чем в арабском языке.

Соответствие между арабскими и латинскими согласными приведено ниже:

Арабица ا ع ب ت ط ض ج ه ح خ د ر س ش ص ث ظ ڢ ل م ن و ي ك لا
Латиница ('), aa, ee (', с madda — ŋ) b, p t t t c, j h h d r s s (sh) s s s f l m n, ñ, ŋ w y k, g la

Выделенные курсивом буквы как правило используются в заимствованиях. ه (h) может обозначать гортанную смычку и не отмечается в латинском алфавите. Латинская буква ŋ часто отмечается в арабице с помощью гласных букв (см. ниже).

Соответствия между гласными показаны в таблице (диакритические знаки для гласных в арабском алфавите пишутся под и над буквой).

Арабица ـَ ـِ ـُ ـْ ـִ ـً ـٍ ـٌ ـَا ـِي ـُو
Латиница a, e i, e, ee o, u (no following vowel) e aŋ, eŋ iŋ, eeŋ, eŋ oŋ, uŋ aa ii oo, uu
Названия для арабских знаков в мандинка: sira tilidiŋo; sira tilidiŋo duuma; ŋoo biriŋo; sira murumuruliŋo; tambi baa duuma; sira tilindiŋo fula; sira tilindiŋo duuma fula; ŋoo biriŋo fula.

Маленькая арабская цифра 2 (۲) может использоваться для обозначения удвоения, а хамза может использоваться для более точного обозначения гортанной смычки.

См. также

Напишите отзыв о статье "Мандинка (язык)"

Литература

Creissels, Denis, with Sidia Jatta and Kalifa Jobarteh. Eléments de grammaire de la langue mandinka. (Publications de l'Université des Langues et Lettres Grenoble, [23]). Grenoble, 1983.

Ссылки

В Викисловаре список слов языка мандинка содержится в категории «Мандинго»
  • [www.africanculture.dk/gambia/langabot.htm Сведения о волоф и мандинка, включая грамматику и словарь]
  • [www.aiys.org/aodl/public/access/alma_ebooks/index.php Электронные книги на мандинка в формате PDF]
  • [www.deniscreissels.fr/public/Creissels-lexique_mandinka_2011.pdf Denis Creissels. Lexique mandinka-français (version provisoire)]
  • [llacan.vjf.cnrs.fr/PDF/Mandenkan33/33Vydrine.pdf Vydrine, Valentin. Sur l'écriture mandingue et mandé en caractères arabes (mandinka, bambara, soussou, mogofin). Mandenkan 33, Printemps 1998.]

Отрывок, характеризующий Мандинка (язык)

Несмотря на отговариванье Дуняши и няни, княжна Марья вышла на крыльцо. Дрон, Дуняша, няня и Михаил Иваныч шли за нею. «Они, вероятно, думают, что я предлагаю им хлеб с тем, чтобы они остались на своих местах, и сама уеду, бросив их на произвол французов, – думала княжна Марья. – Я им буду обещать месячину в подмосковной, квартиры; я уверена, что Andre еще больше бы сделав на моем месте», – думала она, подходя в сумерках к толпе, стоявшей на выгоне у амбара.
Толпа, скучиваясь, зашевелилась, и быстро снялись шляпы. Княжна Марья, опустив глаза и путаясь ногами в платье, близко подошла к ним. Столько разнообразных старых и молодых глаз было устремлено на нее и столько было разных лиц, что княжна Марья не видала ни одного лица и, чувствуя необходимость говорить вдруг со всеми, не знала, как быть. Но опять сознание того, что она – представительница отца и брата, придало ей силы, и она смело начала свою речь.
– Я очень рада, что вы пришли, – начала княжна Марья, не поднимая глаз и чувствуя, как быстро и сильно билось ее сердце. – Мне Дронушка сказал, что вас разорила война. Это наше общее горе, и я ничего не пожалею, чтобы помочь вам. Я сама еду, потому что уже опасно здесь и неприятель близко… потому что… Я вам отдаю все, мои друзья, и прошу вас взять все, весь хлеб наш, чтобы у вас не было нужды. А ежели вам сказали, что я отдаю вам хлеб с тем, чтобы вы остались здесь, то это неправда. Я, напротив, прошу вас уезжать со всем вашим имуществом в нашу подмосковную, и там я беру на себя и обещаю вам, что вы не будете нуждаться. Вам дадут и домы и хлеба. – Княжна остановилась. В толпе только слышались вздохи.
– Я не от себя делаю это, – продолжала княжна, – я это делаю именем покойного отца, который был вам хорошим барином, и за брата, и его сына.
Она опять остановилась. Никто не прерывал ее молчания.
– Горе наше общее, и будем делить всё пополам. Все, что мое, то ваше, – сказала она, оглядывая лица, стоявшие перед нею.
Все глаза смотрели на нее с одинаковым выражением, значения которого она не могла понять. Было ли это любопытство, преданность, благодарность, или испуг и недоверие, но выражение на всех лицах было одинаковое.
– Много довольны вашей милостью, только нам брать господский хлеб не приходится, – сказал голос сзади.
– Да отчего же? – сказала княжна.
Никто не ответил, и княжна Марья, оглядываясь по толпе, замечала, что теперь все глаза, с которыми она встречалась, тотчас же опускались.
– Отчего же вы не хотите? – спросила она опять.
Никто не отвечал.
Княжне Марье становилось тяжело от этого молчанья; она старалась уловить чей нибудь взгляд.
– Отчего вы не говорите? – обратилась княжна к старому старику, который, облокотившись на палку, стоял перед ней. – Скажи, ежели ты думаешь, что еще что нибудь нужно. Я все сделаю, – сказала она, уловив его взгляд. Но он, как бы рассердившись за это, опустил совсем голову и проговорил:
– Чего соглашаться то, не нужно нам хлеба.
– Что ж, нам все бросить то? Не согласны. Не согласны… Нет нашего согласия. Мы тебя жалеем, а нашего согласия нет. Поезжай сама, одна… – раздалось в толпе с разных сторон. И опять на всех лицах этой толпы показалось одно и то же выражение, и теперь это было уже наверное не выражение любопытства и благодарности, а выражение озлобленной решительности.
– Да вы не поняли, верно, – с грустной улыбкой сказала княжна Марья. – Отчего вы не хотите ехать? Я обещаю поселить вас, кормить. А здесь неприятель разорит вас…
Но голос ее заглушали голоса толпы.
– Нет нашего согласия, пускай разоряет! Не берем твоего хлеба, нет согласия нашего!
Княжна Марья старалась уловить опять чей нибудь взгляд из толпы, но ни один взгляд не был устремлен на нее; глаза, очевидно, избегали ее. Ей стало странно и неловко.
– Вишь, научила ловко, за ней в крепость иди! Дома разори да в кабалу и ступай. Как же! Я хлеб, мол, отдам! – слышались голоса в толпе.