История кавалера де Грие и Манон Леско
История кавалера де Грие и Манон Леско | |
Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut | |
Титульная страница издания 1753 года | |
Автор: | |
---|---|
Язык оригинала: | |
Дата первой публикации: |
«Исто́рия кавале́ра де Грие́ и Мано́н Леско́» (фр. Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut), часто сокращённо «Мано́н Леско́» — роман французского писателя аббата Прево. Один из первых в истории литературы психологических романов.
После первой публикации в 1731 году роман вызвал оживлённую дискуссию. Несмотря на запрет во Франции, роман пользовался популярностью и ходил в списках. В издании, вышедшем в 1753 году, Прево убрал некоторые скандальные детали и добавил больше морализирующих оговорок.
Содержание
Сюжет
Действие романа происходит во Франции в эпоху Регентства (1715—1723). Повествование ведётся от имени благородного юноши по фамилии Д’Грие. Будучи семнадцати лет от роду, он заканчивает курс философских наук в Амьене. В семинарии, где он учится, у него есть преданный друг — Тиберж, тремя годами его старше. После успешной сдачи экзаменов де Грие собирается возвратиться к отцу, но встречает прекрасную незнакомку, только что приехавшую в город на дилижансе. Это Манон Леско, которую родители решили отправить в монастырь. Де Грие безумно влюбляется в неё с первого взгляда и уговаривает девушку бежать с ним. Тиберж не одобряет намерений друга, но тот не слушает его увещеваний и тайно покидает с возлюбленной город в направлении Парижа.
Адаптации сюжета
Оперы и балеты
- 1830 — «Манон Леско» (1830) — балет Жана Омера на музыку Фроманталя Галеви (Парижская опера).
- 1856 — «Манон Леско[en]» — трёхактная опера Даниэля Обера по либретто Эжена Скриба.
- 1884 — «Манон» (1884) — лирическая опера Жюля Массне по либретто Анри Мельяка и Филиппа Жиля.
- 1893 — «Манон Леско» — опера в 4-х актах Джакомо Пуччини по либретто Луиджи Иллики, Джузеппе Джакозы, Руджеро Леонкавалло, Доменико Оливы и Марко Праги с участием Джакомо Пуччини и Джулио Рикорди.
- 1894 — «Портрет Манон[en]» — одноактная опера-пастиш Жюля Массне по либретто Жоржа Буайе.
- 1952 — «Бульвар Одиночество[en]» — одноактная лирическая опера Ханса Вернера Хенце на либретто Греты Вайль по пьесе Вальтера Йоккиша. Действие разворачивается в Париже после Второй мировой войны.
- 1974 — «Манон» — балет Кеннета Макмиллана на музыку, собранную из различных произведений Жюля Массне.
Экранизации
- 1949 — «Манон» — фильм Анри Клузо с Сесиль Обри в главной роли.
- 1968 — «Манон 70[en]» — фильм Жана Ореля с Катрин Денёв в главной роли.
- 1980 — «История кавалера де Грие и Манон Леско» — фильм-спектакль Романа Виктюка.
- 2011 — «История кавалера де Грие и Манон Леско» — фильм Габриэля Агиона.
См. также
- «Надпись на книге» (1912) — стихотворение Николая Гумилёва.
- «Кавалер де Гриэ! — Напрасно» (1917) — стихотворение Марины Цветаевой.
Напишите отзыв о статье "История кавалера де Грие и Манон Леско"
Литература
- [hp.philol.msu.ru/~forlit/Pages/Biblioteka_Vipper_XVIII.htm Виппер Ю. Б. Два шедевра французской прозы XVIII века // Прево, аббат. Манон Леско. Шодерло де Лакло. Опасные связи. М., 1967. С. 5-24. (БВЛ, сер. 1, т. 56)]
Ссылки
- [www.lib.ru/INOOLD/PREWO/manon.txt История кавалера де Грие и Манон Леско] в библиотеке Максима Мошкова
Это заготовка статьи о книге. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий История кавалера де Грие и Манон Леско
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]
И он отпустил руку Болконского, показывая тем, что теперь он совсем кончил.
– Demosthenes, je te reconnais au caillou que tu as cache dans ta bouche d'or! [Демосфен, я узнаю тебя по камешку, который ты скрываешь в своих золотых устах!] – сказал Билибин, y которого шапка волос подвинулась на голове от удовольствия.
Все засмеялись. Ипполит смеялся громче всех. Он, видимо, страдал, задыхался, но не мог удержаться от дикого смеха, растягивающего его всегда неподвижное лицо.
– Ну вот что, господа, – сказал Билибин, – Болконский мой гость в доме и здесь в Брюнне, и я хочу его угостить, сколько могу, всеми радостями здешней жизни. Ежели бы мы были в Брюнне, это было бы легко; но здесь, dans ce vilain trou morave [в этой скверной моравской дыре], это труднее, и я прошу у всех вас помощи. Il faut lui faire les honneurs de Brunn. [Надо ему показать Брюнн.] Вы возьмите на себя театр, я – общество, вы, Ипполит, разумеется, – женщин.
– Надо ему показать Амели, прелесть! – сказал один из наших, целуя кончики пальцев.
– Вообще этого кровожадного солдата, – сказал Билибин, – надо обратить к более человеколюбивым взглядам.
– Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, – взглядывая на часы, сказал Болконский.
– Куда?
– К императору.
– О! о! о!
– Ну, до свидания, Болконский! До свидания, князь; приезжайте же обедать раньше, – пocлшaлиcь голоса. – Мы беремся за вас.
– Старайтесь как можно более расхваливать порядок в доставлении провианта и маршрутов, когда будете говорить с императором, – сказал Билибин, провожая до передней Болконского.
– И желал бы хвалить, но не могу, сколько знаю, – улыбаясь отвечал Болконский.
– Ну, вообще как можно больше говорите. Его страсть – аудиенции; а говорить сам он не любит и не умеет, как увидите.
На выходе император Франц только пристально вгляделся в лицо князя Андрея, стоявшего в назначенном месте между австрийскими офицерами, и кивнул ему своей длинной головой. Но после выхода вчерашний флигель адъютант с учтивостью передал Болконскому желание императора дать ему аудиенцию.