Манхэттенвилл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
МанхэттенвиллМанхэттенвилл

</tt>

</tt>

</tt>

Район Нью-Йорка
Манхэттенвилл
англ. Manhattanville
Манхэттенвилл в 2009 году
40°48′58″ с. ш. 73°57′22″ з. д. / 40.81611° с. ш. 73.95611° з. д. / 40.81611; -73.95611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.81611&mlon=-73.95611&zoom=14 (O)] (Я)Координаты: 40°48′58″ с. ш. 73°57′22″ з. д. / 40.81611° с. ш. 73.95611° з. д. / 40.81611; -73.95611 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.81611&mlon=-73.95611&zoom=14 (O)] (Я)
БороМанхэттен
Площадь1,21 км²
Население (2009 год)34 837 чел.
Плотность населения28 790,909 чел./км²
Маршруты метро
Почтовые индексы10027, 10031
Манхэттенвилл

К:Районы Манхэттена Манхэ́ттенви́лл (англ. Manhattanville) — квартал на севере боро Манхэттен, Нью-Йорк.[1]

Манхэттенвилл ограничивается Западными 122-й, 136-й улицами, рекой Гудзон и Манхэттен-авеню.[2] На юге квартал граничит с кварталом Морнингсайд-Хайтс, на востоке — с центральным Гарлемом, на севере — с кварталом Гамильтон-Хайтс. Манхэттенвилл находится под юрисдикцией 9-го общественного совета Манхэттена.[3]





История

Манхэттенвилл расположен в низине, которая во времена нидерландского владычества называлась «долиной Матери Давида» (нидерл. Moertje David's Vly).[4]. С приходом англичан она стала называться Гарлемской бухтой (англ. Harlem Cove). Во время Войны за независимость на территории Манхэттенвилла произошла битва за Харлем-Хайтс, одним из командующих в которой был Джордж Вашингтон. Защитные сооружения на юге Манхэттенвилла использовались и в Войне 1812 года.[5][6] Ныне на их месте построены жилые комплексы Морнингсайд-Гарденс (англ. Morningside Gardens) и средняя школа № 36.

В 1806 году в низине поблизости от пересечения нынешних Бродвея и 125-й улицы была основана деревня Манхэттенвилл. В ней селились в основном зажиточные квакеры. В деревне был своя паромная станция на реке Гудзон, мельница и пивоварня.[1] Расположенные по соседству, Гарлем и Манхэттенвилл стали наиболее процветающими поселениями Верхнего Манхэттена в XIX веке. К середине столетия население Манхэттенвилла насчитывало около 500 человек.[1]

В 1850 году вдоль Манхэттенвилла была проложена линия железной дороги Хадсон-Ривер. Это привело к наплыву ирландцев-католиков, основавших в 1854 году Церковь Благовещения (англ. Church of the Annunciation, 40°48′58″ с. ш. 73°57′11″ з. д. / 40.816173° с. ш. 73.953025° з. д. / 40.816173; -73.953025 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=40.816173&mlon=-73.953025&zoom=14 (O)] (Я)), и немцев, основавших в 1860 году Римско-Католическую церковь Иосифа Обручника (англ. St. Joseph's Roman Catholic Church). После Гражданской войны Манхэттенвилл испытал приток еврейских поселенцев, основавших в 1911 году Старую Бродвейскую синагогу[en]. Также в XIX веке в Манхэттенвилле были основаны Академия монастыря Святого Сердца (позже получившая название Манхэттенвиллский колледж[en]) и Манхэттенский колледж[en].

С 1904 года, после прокладки компанией IRT[en] новой железнодорожной ветки, Манхэттенвилл стал стремительно развиваться. В начале XX века он стал типичным промышленным кварталом с грузовым портом и многочисленными производствами и складами.[1] На протяжении столетия в Манхэттенвилле селились иммигранты из Кубы, Доминиканы и Пуэрто-Рико. В 1970-х годах, с расширением Колумбийского университета и Барнард-колледжа, в южной части Манхэттенвилла начало заселяться множество студентов и сотрудников учебных заведений. Эта тенденция продолжается и поныне, благоприятно сказываясь на экономике квартала. Так, в начале 2013 года газета The New York Times отмечала повышенный интерес крупных застройщиков к Западной 125-й улице.[7] В начале XXI века Колумбийский университет выкупил к северу от этой улицы[1] 17 акров (6,8 га) земли за 6,3 млрд $.[8]

Население

По данным на 2009 год, численность населения квартала составляла 34 837 жителей. Средняя плотность населения составляла около 28 737 чел./км², превышая среднюю плотность населения по Нью-Йорку почти в 3 раза. В расовом соотношении около ⅔ составляли латиноамериканцы. Средний доход на домашнее хозяйство был почти в 2 раза ниже среднего показателя по городу: $28 764.[9]

Общественный транспорт

Манхэттенвилл обслуживается станциями 135th Street линии IND Eighth Avenue Line и 125th Street линии IRT Broadway — Seventh Avenue Line Нью-Йоркского метрополитена.[10] По состоянию на сентябрь 2012 года в районе действовали автобусные маршруты M4, M5, M11, M15, M60, M100, M101 и M104.[11]

Галерея

Напишите отзыв о статье "Манхэттенвилл"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 The Encyclopedia of New York City, 2010, Karen E. Markoe, p. 794.
  2. Deborah Baldwin. [www.nytimes.com/2008/08/17/realestate/17livi.html?pagewanted=all&_r=0 Living In - Manhattanville - At Harlem’s Heart, an Enigmatic Neighborhood] (англ.), The New York Times (15 August 2008). Проверено 9 марта 2013.
  3. [www.nyc.gov/html/dcp/pdf/lucds/mn9profile.pdf MANHATTAN COMMUNITY DISTRICT 9] (англ.). nyc.gov. Проверено 9 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8UMHFVM Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  4. Eric K. Washington. [books.google.ru/books?id=_8Rds6AN-fYC Manhattanville: Old Heart of West Harlem]. — Arcadia Publishing, 2002. — 128 p. — ISBN 0738509868.
  5. [dmna.state.ny.us/forts/fortsE_L/laightFort.htm Fort Laight] (англ.). New York State Division of Military and Naval Affairs: Military History. Проверено 10 марта 2013. [www.webcitation.org/6FhIMytRA Архивировано из первоисточника 7 апреля 2013].
  6. [www.dmna.state.ny.us/forts/fortsM_P/nycBlockhouses.htm Numbered Blockhouses in New York City] (англ.). New York State Division of Military and Naval Affairs: Military History. Проверено 10 марта 2013. [www.webcitation.org/6FhINTlT2 Архивировано из первоисточника 7 апреля 2013].
  7. Terry Pristin. [www.nytimes.com/2013/02/06/realestate/commercial/big-retailers-attracted-to-harlems-main-shopping-hub.html?pagewanted=all&_r=0 Harlem’s 125th Street Attracts Big Retailers] (англ.). The New York Times (5 February 2013). Проверено 9 марта 2013. [www.webcitation.org/6FhINzQtb Архивировано из первоисточника 7 апреля 2013].
  8. Kia Gregory. [www.nytimes.com/2013/02/06/nyregion/an-evolving-west-harlem-is-portrayed-in-grant-requests.html?_r=0 An Evolving West Harlem, Portrayed in a First Wave of Grant Requests] (англ.). The New York Times (5 February 2013). Проверено 10 марта 2013. [www.webcitation.org/6FhIOY6zu Архивировано из первоисточника 7 апреля 2013].
  9. [www.city-data.com/neighborhood/Manhattanville-New-York-NY.html Manhattanville neighborhood in New York, New York (NY)] (англ.). city-data.com. Проверено 10 марта 2013.
  10. [www.aaccessmaps.com/show/map/us/ny/manhattan_subway_north Road Map of Manhattan, New York] (англ.). aaccessmaps.com. Проверено 10 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8USTNQR Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].
  11. [www.mta.info/nyct/maps/manbus.pdf Manhattan Bus Map] (англ.). mta.info. Проверено 8 марта 2013. [www.webcitation.org/6F8USxenV Архивировано из первоисточника 15 марта 2013].

Литература

  • Kenneth T. Jackson, Lisa Keller, Nancy Flood. [books.google.ru/books?id=lI5ERUmHf3YC The Encyclopedia of New York City] / Lisa Keller. — 2. — Yale University Press, 2010. — 1584 с. — ISBN 0300182570.

Отрывок, характеризующий Манхэттенвилл


Крики и огни в неприятельской армии происходили оттого, что в то время, как по войскам читали приказ Наполеона, сам император верхом объезжал свои бивуаки. Солдаты, увидав императора, зажигали пуки соломы и с криками: vive l'empereur! бежали за ним. Приказ Наполеона был следующий:
«Солдаты! Русская армия выходит против вас, чтобы отмстить за австрийскую, ульмскую армию. Это те же баталионы, которые вы разбили при Голлабрунне и которые вы с тех пор преследовали постоянно до этого места. Позиции, которые мы занимаем, – могущественны, и пока они будут итти, чтоб обойти меня справа, они выставят мне фланг! Солдаты! Я сам буду руководить вашими баталионами. Я буду держаться далеко от огня, если вы, с вашей обычной храбростью, внесете в ряды неприятельские беспорядок и смятение; но если победа будет хоть одну минуту сомнительна, вы увидите вашего императора, подвергающегося первым ударам неприятеля, потому что не может быть колебания в победе, особенно в тот день, в который идет речь о чести французской пехоты, которая так необходима для чести своей нации.
Под предлогом увода раненых не расстроивать ряда! Каждый да будет вполне проникнут мыслию, что надо победить этих наемников Англии, воодушевленных такою ненавистью против нашей нации. Эта победа окончит наш поход, и мы можем возвратиться на зимние квартиры, где застанут нас новые французские войска, которые формируются во Франции; и тогда мир, который я заключу, будет достоин моего народа, вас и меня.
Наполеон».


В 5 часов утра еще было совсем темно. Войска центра, резервов и правый фланг Багратиона стояли еще неподвижно; но на левом фланге колонны пехоты, кавалерии и артиллерии, долженствовавшие первые спуститься с высот, для того чтобы атаковать французский правый фланг и отбросить его, по диспозиции, в Богемские горы, уже зашевелились и начали подниматься с своих ночлегов. Дым от костров, в которые бросали всё лишнее, ел глаза. Было холодно и темно. Офицеры торопливо пили чай и завтракали, солдаты пережевывали сухари, отбивали ногами дробь, согреваясь, и стекались против огней, бросая в дрова остатки балаганов, стулья, столы, колеса, кадушки, всё лишнее, что нельзя было увезти с собою. Австрийские колонновожатые сновали между русскими войсками и служили предвестниками выступления. Как только показывался австрийский офицер около стоянки полкового командира, полк начинал шевелиться: солдаты сбегались от костров, прятали в голенища трубочки, мешочки в повозки, разбирали ружья и строились. Офицеры застегивались, надевали шпаги и ранцы и, покрикивая, обходили ряды; обозные и денщики запрягали, укладывали и увязывали повозки. Адъютанты, батальонные и полковые командиры садились верхами, крестились, отдавали последние приказания, наставления и поручения остающимся обозным, и звучал однообразный топот тысячей ног. Колонны двигались, не зная куда и не видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Солдат в движении так же окружен, ограничен и влеком своим полком, как моряк кораблем, на котором он находится. Как бы далеко он ни прошел, в какие бы странные, неведомые и опасные широты ни вступил он, вокруг него – как для моряка всегда и везде те же палубы, мачты, канаты своего корабля – всегда и везде те же товарищи, те же ряды, тот же фельдфебель Иван Митрич, та же ротная собака Жучка, то же начальство. Солдат редко желает знать те широты, в которых находится весь корабль его; но в день сражения, Бог знает как и откуда, в нравственном мире войска слышится одна для всех строгая нота, которая звучит приближением чего то решительного и торжественного и вызывает их на несвойственное им любопытство. Солдаты в дни сражений возбужденно стараются выйти из интересов своего полка, прислушиваются, приглядываются и жадно расспрашивают о том, что делается вокруг них.
Туман стал так силен, что, несмотря на то, что рассветало, не видно было в десяти шагах перед собою. Кусты казались громадными деревьями, ровные места – обрывами и скатами. Везде, со всех сторон, можно было столкнуться с невидимым в десяти шагах неприятелем. Но долго шли колонны всё в том же тумане, спускаясь и поднимаясь на горы, минуя сады и ограды, по новой, непонятной местности, нигде не сталкиваясь с неприятелем. Напротив того, то впереди, то сзади, со всех сторон, солдаты узнавали, что идут по тому же направлению наши русские колонны. Каждому солдату приятно становилось на душе оттого, что он знал, что туда же, куда он идет, то есть неизвестно куда, идет еще много, много наших.
– Ишь ты, и курские прошли, – говорили в рядах.
– Страсть, братец ты мой, что войски нашей собралось! Вечор посмотрел, как огни разложили, конца краю не видать. Москва, – одно слово!
Хотя никто из колонных начальников не подъезжал к рядам и не говорил с солдатами (колонные начальники, как мы видели на военном совете, были не в духе и недовольны предпринимаемым делом и потому только исполняли приказания и не заботились о том, чтобы повеселить солдат), несмотря на то, солдаты шли весело, как и всегда, идя в дело, в особенности в наступательное. Но, пройдя около часу всё в густом тумане, большая часть войска должна была остановиться, и по рядам пронеслось неприятное сознание совершающегося беспорядка и бестолковщины. Каким образом передается это сознание, – весьма трудно определить; но несомненно то, что оно передается необыкновенно верно и быстро разливается, незаметно и неудержимо, как вода по лощине. Ежели бы русское войско было одно, без союзников, то, может быть, еще прошло бы много времени, пока это сознание беспорядка сделалось бы общею уверенностью; но теперь, с особенным удовольствием и естественностью относя причину беспорядков к бестолковым немцам, все убедились в том, что происходит вредная путаница, которую наделали колбасники.
– Что стали то? Аль загородили? Или уж на француза наткнулись?
– Нет не слыхать. А то палить бы стал.
– То то торопили выступать, а выступили – стали без толку посереди поля, – всё немцы проклятые путают. Эки черти бестолковые!
– То то я бы их и пустил наперед. А то, небось, позади жмутся. Вот и стой теперь не емши.
– Да что, скоро ли там? Кавалерия, говорят, дорогу загородила, – говорил офицер.
– Эх, немцы проклятые, своей земли не знают, – говорил другой.
– Вы какой дивизии? – кричал, подъезжая, адъютант.
– Осьмнадцатой.
– Так зачем же вы здесь? вам давно бы впереди должно быть, теперь до вечера не пройдете.
– Вот распоряжения то дурацкие; сами не знают, что делают, – говорил офицер и отъезжал.
Потом проезжал генерал и сердито не по русски кричал что то.