Маргарита Нидерландская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Маргарита Франциска, принцесса Нидерландская
нидерл. Margriet Francisca, Prinses der Nederlanden<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Принцесса Маргарита в 2015 году</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

принцесса Нидерландов
принцесса Оранско-Нассауская
принцесса Липпе-Бистерфельд
 
Рождение: 19 января 1943(1943-01-19) (81 год)
Городская больница Оттавы, Оттава, Канада
Род: Оранская династия
Имя при рождении: Маргарита Франциска
Отец: Бернард Липпе-Бистерфельдский
Мать: Юлиана (королева Нидерландов)
Супруг: Питер ван Волленховен
Дети: 1. ЕВ принц Мауриц (род. 1968)
2. ЕВ принц Бернард (род. 1969)
3. ЕВ принц Питер Кристиан (род. 1972)
4. Ев принц Флорис (род. 1975)
 
Награды:
Нидерландская королевская семья

ЕКВ Король Виллем-Александр
ЕКВ Королева Максима

ЕКВ Принцесса Оранская
ЕКВ Принцесса Алексия
ЕКВ Принцесса Ариана
Нидерландский королевский дом
Порядок наследования престола

Маргарита (Маргрит) Франциска Нидерландская (нидерл. Margriet Francisca, Prinses der Nederlanden, род. 19 января 1943 года, Городская больница Оттавы, Оттава, Канада) — нидерландская принцесса, младшая сестра экс-королевы Беатрикс, тетя нынешнего короля Виллема-Александра. Входит в число членов Королевской семьи и Королевского дома Нидерландов, а также занимает восьмое место в наследовании нидерландского престола.





Биография

Принцесса родилась в Оттаве, 19 января 1943 года, когда её семья была вынуждена в 1940 году уехать из Нидерландов в Канаду из-за оккупации территории страны нацистской Германией.

Своё имя Маргарита принцесса получила в честь цветка, который был символом борьбы против Германии.

Маргарита была крещена в одной из протестантских церквей Оттавы. Её крестными стали президент США Франклин Рузвельт, королева Великобритании Мария, Кронпринцесса Норвегии Марта (которая также находилась в Канаде), Мартина Роилл (фрейлина её матери).

В августе 1945 года Королевская семья вернулась в Нидерланды и принцесса впервые увидела родину. Родители принцессы стали проживать во дворце Сусдейк, в котором жили и до войны.

Обучалась в Лейденском университете, где познакомилась со своим будущим мужем Питером ван Волленховеном. Их помолвка была объявлена 10 марта 1965 года. Поженились 10 января 1967 года в Гааге, в Соборе Святого Иакова. Королева Юлиана, мать невесты, постановила, что дети, рожденные от этого брака будут носить титул «Их высочества принцы/принцессы Оранско-Нассауские». Этот титул не передается их потомкам.

В настоящее время принцесса представляет королевскую семью на различных мероприятиях как в Нидерландах, так и в других странах.

У принцессы и её мужа родилось четверо сыновей:

  • Е.В. принц Мауриц (род. 17 апреля 1968) — женился на Марии Елена ван Дер Брук (род. 4 февраля 1970) 29 мая 1998. Они имеют троих детей:
    • Анастасия Маргарита Жозефина ван Липпе-Биестерфельд ван Волленховен (род. 15 апреля 2001);
    • Лукас Мауриц Питер Анри ван Липпе-Биестерфельд ван Волленховен (род. 26 октября 2002);
    • Фелиция Юлиана Бенедикта Барбара ван Липпе-Биестерфельд ван Волленховен (род. 31 мая 2005);
  • ЕВ принц Бернард (род 25 декабря 1969) — женился на Анне́тт Секре́ве (род. 18 апреля 1972) 6 июля 2000. Они имеют троих детей:
    • Изабелла Лилия Юлиана ван Волленховен (род. 14 мая 2002);
    • Самюэл Бернард Луи ван Волленховен (род. 25 мая 2004);
    • Беньяамин Питер Флорис ван Волленховен (род. 12 марта 2008);
  • Е.В. принц Питер Кристиан (род. 22 марта 1972) — женился на Аните ван Эйк (род. 19 октября 1969) 25 августа 2005. Они имеют двух детей:
    • Эмма Франциска Екатерина ван Волленховен (род. 28 ноября 2006);
    • Питер Антон Мауриц Эрик ван Волленховен (род. 19 ноября 2008);
  • Е.В. принц Флорис (род. 10 апреля 1975) — женился на Эми Сёнген (род. 18 октября 1977) 20 октября 2005. Они имеют трех детей:
    • Магали Маргарита Элеонова ван Волленховен (род. 9 октября 2007);
    • Элиана София Каролина ван Волленховен (род. 5 июля 2009).
    • Виллем Жан Йоханс Питер Флорис ван Волленховен (род. 1 июля 2013).

После свадьбы старшего сына принцессы было объявлено, что титул сыновей принцессы Маргариты распространяется и на их супруг. Дети старшего сына получат фамилию ван Липпе-Биестерфельд ван Волленховен. Дети принцев Бернарда, Питера Кристиана и Флориса получат фамилию ван Волленховен.

Принц Питер Кристиан и принц Флорис заключили свои браки без согласия парламента. По этой причине они утратили свои права на наследование трона Нидерландов.

После отречения 30 апреля 2013 года королевы Беатрикс, дети принцессы Маргариты больше не являются членами Королевского Дома, а также не могут наследовать трон, но они являются членами королевской семьи.

Титулы

  • 19 января 1943 — 10 января 1967: Её Королевское Высочество принцесса Маргарита Нидерландская, принцесса Оранско-Нассауская, принцесса Липпе-Биестерфельдская;
  • 10 января 1967 — настоящее время: Её Королевское Высочество принцесса Маргарита Нидерландская, принцесса Оранско-Нассауская, принцесса Липпе-Биестерфельдская, Мисс ван Волленховен.

Родословная

Предки принцессы Маргариты Нидерландской
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Юлиус Липпе-Биестерфельд
 
 
 
 
 
 
 
8. Эрнст II Липпе-Биестерфельд
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Аделаида Кастель-Кастель
 
 
 
 
 
 
 
4. Бернард Липпе-Бистерфельдский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Леопольд Вартенслебен
 
 
 
 
 
 
 
9. Каролина Вартенслебен
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Матильда Хелбеч
 
 
 
 
 
 
 
2. Бернард Липпе-Бистерфельдский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Адольф Крамм
 
 
 
 
 
 
 
10. Эшвин Сирстропфф-Крамм
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Гедвига Крамм
 
 
 
 
 
 
 
5. Армгард фон Крамм
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Эрнст Сирстропфф-Дрибург
 
 
 
 
 
 
 
11. Гедвига Сирстропфф-Дрибург
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Каролина фан Виклл
 
 
 
 
 
 
 
1. Маргарита Нидерландская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Пауль Фридрих (великий герцог Мекленбург-Шверина)
 
 
 
 
 
 
 
12. Фридрих Франц II (великий герцог Мекленбург-Шверина)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Александрина Прусская (1803—1892)
 
 
 
 
 
 
 
6. Генрих Мекленбург-Шверинский
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Адольф Шварцбург-Рудольштадтский
 
 
 
 
 
 
 
13. Мария Шварцбург-Рудольштадтская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Матильда Шенбург-Вальденбург
 
 
 
 
 
 
 
3. Юлиана (королева Нидерландов)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Виллем II
 
 
 
 
 
 
 
14. Виллем III
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Анна Павловна
 
 
 
 
 
 
 
7. королева Вильгельмина
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Георг Виктор (князь Вальдек-Пирмонтский)
 
 
 
 
 
 
 
15. Эмма Вальдек-Пирмонтская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. Елена Нассауская
 
 
 
 
 
 
</center>

Напишите отзыв о статье "Маргарита Нидерландская"

Ссылки

  • [geneall.net/de/name/10094/margriet-prinzessin-der-niederlande/ Профиль на Geneall.net]  (нем.)
  • [thepeerage.com/p10185.htm#i101847 Профиль на Thepeerage.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Маргарита Нидерландская

Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]
– Bien tristes, sire, – отвечал Мишо, со вздохом опуская глаза, – l'abandon de Moscou. [Очень дурные, ваше величество, оставление Москвы.]
– Aurait on livre mon ancienne capitale sans se battre? [Неужели предали мою древнюю столицу без битвы?] – вдруг вспыхнув, быстро проговорил государь.
Мишо почтительно передал то, что ему приказано было передать от Кутузова, – именно то, что под Москвою драться не было возможности и что, так как оставался один выбор – потерять армию и Москву или одну Москву, то фельдмаршал должен был выбрать последнее.
Государь выслушал молча, не глядя на Мишо.
– L'ennemi est il en ville? [Неприятель вошел в город?] – спросил он.
– Oui, sire, et elle est en cendres a l'heure qu'il est. Je l'ai laissee toute en flammes, [Да, ваше величество, и он обращен в пожарище в настоящее время. Я оставил его в пламени.] – решительно сказал Мишо; но, взглянув на государя, Мишо ужаснулся тому, что он сделал. Государь тяжело и часто стал дышать, нижняя губа его задрожала, и прекрасные голубые глаза мгновенно увлажились слезами.
Но это продолжалось только одну минуту. Государь вдруг нахмурился, как бы осуждая самого себя за свою слабость. И, приподняв голову, твердым голосом обратился к Мишо.
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.