Марешаль, Морис

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Морис Марешаль
Maurice Maréchal
Основная информация
Дата рождения

3 октября 1892(1892-10-03)

Место рождения

Дижон

Дата смерти

19 апреля 1964(1964-04-19) (71 год)

Место смерти

Париж

Страна

Франция

Профессии

виолончелист, педагог

Инструменты

виолончель

Коллективы

Оркестр Ламурё

Мори́с Мареша́ль (фр. Maurice Maréchal; 3 октября 1892, Дижон — 19 апреля 1964, Париж) — французский виолончелист.



Биография

Обучался игре на виолончели сначала в консерватории Дижона, затем — в Парижской консерватории у Жюля Лёба, в 19 лет окончил её с первой премией. С началом Первой мировой войны ушёл на фронт, где познакомился с другими музыкантами, в числе которых был известный композитор Андре Капле. В 1919 дебютировал в качестве солиста с оркестром Ламурё, что положило начало его международной карьере. В первой половине 1920-х Марешаль много гастролировал по всему миру, в 1926 выступил с Филадельфийским оркестром под управлением Леопольда Стоковского. Блестящая техника исполнения и интерес к современной музыке вскоре принесли ему мировую известность и уважение в музыкальных кругах. Ему посвящена Соната для скрипки и виолончели Мориса Равеля, которую он впервые исполнил в 1922, в исполнении Марешаля также прозвучали премьеры виолончельных концертов Жака Ибера (1925) и Артюра Онеггера (1930), Интродукции и полонеза Робера Казадезюса (1927) и ряда других сочинений. Считается непревзойдённым интерпретатором Сонаты для виолончели и фортепиано Дебюсси.

Будучи хорошим камерным музыкантом, Марешаль играл в квартетах имени Форе и имени Франка, выступал с Альфредом Корто и Жаком Тибо, в 1922—1927 был членом трио Казадезюс. Отличительными чертами его исполнения были выразительный и красивый звук, артистическая фантазия и глубокая поэтика. С 1942 года до самой смерти Марешаль преподавал в Парижской консерватории. Среди учеников — Рафаэл Зоммер и Жан Деплас.

Библиография

  • Гинзбург Л. История виолончели. — Нептун-Сити, 1983.

Напишите отзыв о статье "Марешаль, Морис"

Ссылки

  • [www.allmusic.com/cg/amg.dll?P=amg&sql=41:39049~T1 Морис Марешаль] (англ.) на сайте Allmusic
  • [pagesperso-orange.fr/durosoir.megep/ Сайт, посвящённый Марешалю и другим музыкантам, участвовавшим в Первой мировой войне]  (англ.)  (фр.)

Отрывок, характеризующий Марешаль, Морис

– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d'honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.