Мария Антония Испанская

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Мария Антония Испанская
исп. María Antonia de España<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Портрет Марии Антонии кисти Якопо Амигони, ок. 1750 года</td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Герб Марии Антонии как королевы Сардинии</td></tr>

Королева Сардинии
20 февраля 1773 — 19 сентября 1785
(под именем Мария Антуанетта Фердинанда[1] Испанская)
Предшественник: Елизавета Терезия Лотарингская
Преемник: Мария Клотильда Французская
 
Вероисповедание: католицизм
Рождение: 17 января 1729(1729-01-17)
Севильский Алькасар, Королевство Испания
Смерть: 19 сентября 1785(1785-09-19) (56 лет)
Монкальери, Сардинское королевство
Место погребения: Суперга
Род: Испанские БурбоныСавойская династия
Имя при рождении: Мария Антония Фернанда Испанская
Отец: Филипп V
Мать: Изабелла Фарнезе
Супруг: Виктор Амадей III
Дети: Карл Эммануил, Мария Жозефина, Мария Тереза, Мария Анна Каролина, Виктор Эммануил, Маурицио Джузеппе, Мария Каролина, Карл Феликс, Джузеппе Бенедетто
 
Автограф:

Мари́я Анто́ния Ферна́нда Испа́нская (исп. María Antonia Fernanda de España; 17 ноября 1729, Севилья — 19 сентября 1785, Монкальери) — испанская инфанта, в замужестве — королева Сардинии.





Биография

Мария Антония Фернанда Испанская родилась в королевском дворце в Севилье во время заключения мирного договора, завершившего англо-испанскую войну[2]; была младшей дочерью короля Испании Филиппа V и его второй жены Изабеллы Фарнезе. Принцесса была крещена под именами Мария и Антония, а имя Фернанда девочка получила позднее в честь своего единокровного брата и тогдашнего наследника престола — Фердинанда. Будучи дочерью испанского короля, Мария Антония с рождения носила титул инфанты и именовалась Её Королевское высочество. Детство Марии Антонии до 1733 года проходило в Севилье, затем девочку перевезли в Мадрид[3].

Планировалась двойная свадьба Марии Антонии и её брата Филиппа с французским дофином Людовиком Фердинандом и его старшей сестрой Луизой Елизаветой соответственно; мать Марии Антонии дала согласие на оба брака, однако настаивала на том, что её дочь выйдет замуж по достижении более зрелого возраста. Такой вариант не устраивал дофина и в 1744[k 1] году он женился на старшей сестре инфанты — Марии Терезе. После смерти Марии Терезы в 1746 году новый король Испании Фердинанд VI возобновил переговоры о браке Марии Антонии с французским дофином, однако король Людовик XV отверг эту идею и дофин женился на саксонской принцессе Марии Жозефе. Старший брат Марии Жозефы Фридрих Кристиан также желал жениться на Марии Антонии, однако успеха не достиг[4].

12 апреля 1750 года в Мадриде между Марией Антонией и Виктором Амадеем, герцогом Савойским, старшим сыном сардинского короля Карла Эммануила III и его второй жены Поликсены Гессен-Рейнфельс-Ротенбургской, был заключён брак по доверенности; другая церемония состоялась 31 мая в Ульксе[5]. Брак был организован царственным братом Марии Антонии и был призван укрепить отношения между Мадридом и Турином, оказавшимися по разные стороны баррикад во время войны за австрийское наследство[6]. Специально к свадьбе композитор Бальдассаре Галуппи написал несколько опер. В качестве свадебного подарка апартаменты герцогини Савойской в туринском Палаццо Реале были перестроены по проекту Бенедетто Альфьери. В приданое Мария Антония получила 3,5 миллиона пьемонтских лир, а также испанские владения в Милане[7].

Брак не был популярен при савойском дворе[8], тем не менее, Мария Антония и Виктор Амадей были счастливы в браке. С момента заключения брака и до восшествия Виктора Амадея на сардинский престол Мария Антония носила титул Её Королевское высочество герцогиня Савойская[9]. Герцогская чета окружала себя современными мыслителями и деятелями различных политических направлений. Мария Антония принесла к савойскому двору строгий испанский этикет; герцогиня была очень религиозной, а современники описывали её как личность холодную и в то же время застенчивую[10]. По разным данным, Мария Антония стала матерью девяти[11]/двенадцати[12] детей, из которых только двое имели потомство[13].

Свёкор Марии Антонии умер в 1773 году и её супруг стал королём Сардинии, а наследником престола их старший сын Карл Эммануил. В 1773 году Карл Эммануил женился на дочери французского дофина Марии Клотильде. Мария Антония и Мария Клотильда были очень близки[14]. Мария Антония скончалась в сентябре 1785 года в замке Монкальери[it] в одноимённом пригороде Турина[15] и была похоронена в королевской базилике Суперга. Виктор Амадей умер в 1796 году, будучи вдовцом.

Семья

В браке c Виктором Амадеем III у Марии Антонии родилось девять детей[11]:

Также, согласно некоторым источникам, у королевской четы было трое детей, умерших в детстве или младенчестве: Мария Елизавета Карлотта[en] (16 июля 1752 — 17 апреля 1753), Амадей Александр[en] (5 октября 1754 — 29 апреля 1755) и Мария Кристина Жозефина (21 ноября 1760 — 19 мая 1768)[12].

Генеалогия

Предки Марии Антонии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
16. Людовик XIII
король Франции и Наварры
 
 
 
 
 
 
 
8. Людовик XIV
король Франции и Наварры
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
17. Анна Австрийская
 
 
 
 
 
 
 
4. Людовик, дофин Франции
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
18. Филипп IV
король Испании
 
 
 
 
 
 
 
9. Мария Терезия Испанская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
19. Изабелла Французская
 
 
 
 
 
 
 
2. Филипп V
король Испании
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
20. Максимилиан I, курфюрст Баварии
 
 
 
 
 
 
 
10. Фердинанд Мария, курфюрст Баварии
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
21. Мария Анна Австрийская
 
 
 
 
 
 
 
5. Мария Анна Виктория Баварская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
22. Виктор Амадей I, герцог Савойский
 
 
 
 
 
 
 
11. Генриетта Аделаида Савойская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
23. Кристина Французская
 
 
 
 
 
 
 
1. Мария Антония
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
24. Одоардо Фарнезе, герцог Пармы и Пьяченцы
 
 
 
 
 
 
 
12. Рануччо II Фарнезе, герцог Пармы и Пьяченцы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
25. Маргарита Медичи
 
 
 
 
 
 
 
6. Одоардо Фарнезе, наследный принц Пармы
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
26. Франческо I д’Эсте, герцог Модены и Реджо
 
 
 
 
 
 
 
13. Изабелла д’Эсте
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
27. Мария Екатерина Фарнезе
 
 
 
 
 
 
 
3. Изабелла Фарнезе
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
28. Вольфганг Вильгельм, пфальцграф Нойбурга
 
 
 
 
 
 
 
14. Филипп Вильгельм, курфюрст Пфальца
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
29. Магдалена Баварская
 
 
 
 
 
 
 
7. Доротея София Нойбургская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
30. Георг II, ландграф Гессен-Дармштадта
 
 
 
 
 
 
 
15. Елизавета Амалия Гессен-Дармштадтская
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
31. София Элеонора Саксонская
 
 
 
 
 
 

Напишите отзыв о статье "Мария Антония Испанская"

Комментарии

  1. Брачный контракт был подписан 13 декабря 1744 года; свадьбу по доверенности отпраздновали в Мадриде 18 декабря того же года, а торжество, на котором лично присутствовали жених и невеста, прошло в Версале 23 февраля 1745 года.

Примечания

  1. [books.google.ru/books?id=UX45AAAAcAAJ La temi veneta contenente magistrati]. — 1770. — P. 26.
  2. Armstrong, 1892, p. 256.
  3. Kamen, 2001, p. 191.
  4. Armstrong, 1892, p. 343.
  5. Beatson, 1788, p. 360.
  6. Morselli, 1984, p. 6.
  7. Nichols, 2015, p. 236.
  8. Coxe, 1815, p. 72.
  9. Campbell, 1761, p. 341.
  10. Artemont, 1911, p. 111.
  11. 1 2 Bertolotti, 1830, pp. 289—290.
  12. 1 2 [www.sardimpex.com/sito%20in%20costruzione/Savoia/savoia3.htm Savoia] (итал.). sardimpex.com. Проверено 31 мая 2016.
  13. Bertolotti, 1830, pp. 290—291.
  14. Artemont, 1911, p. 190.
  15. 1 2 3 4 Bertolotti, 1830, p. 289.
  16. 1 2 3 4 Bertolotti, 1830, p. 290.
  17. Bertolotti, 1830, p. 291.
  18. Bertolotti, 1830, p. 292.

Литература

  • Armstrong, Edward. [books.google.ru/books?id=wflhQwAACAAJ Elisabeth Farnese "the Termagant of Spain"]. — Longmans, Green and Co, 1892.
  • Artemont, Louis Leopold d'. [books.google.ru/books?id=YWWOjwEACAAJ A Sister of Louis XVI, Marie-Clotilde de France, Queen of Sardinia (1759-1802)]. — J. Murray, 1911. — 254 p.
  • Beatson, Robert. [books.google.ru/books?id=vjYJAAAAQAAJ A Political Index to the Histories of Great Britain and Ireland]. — Printed for G. G. J. & J. Robinson, 1788. — Т. 2.
  • Bertolotti, Davide. [books.google.ru/books?id=JaBAAAAAcAAJ Istoria della R. Casa di Savoia]. — Fontana, 1830. — Т. 1. — 301 p.
  • Campbell, John. [books.google.ru/books?id=fgkMAAAAYAAJ The present state of Europe]. — Printed for C. Hitch and L. Hawes, and T. Longman ; J. Rivington, 1761. — 517 p.
  • Coxe, William. [books.google.ru/books?hl=ru&id=90AUAAAAYAAJ Memoirs of the Kings of Spain of the House of Bourbon]. — Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, 1815. — Т. 4.
  • Kamen, Henry. [books.google.ru/books?id=htkqJr0SThsC Philip V of Spain: The King who Reigned Twice]. — Yale University Press, 2001. — 277 p. — ISBN 0300087187, 9780300087185.
  • Morselli, Mario. [books.google.ru/books?id=Cv2OdFwpk-kC Amedeo Avogadro: A Scientific Biography]. — Springer, 1984. — 392 p. — ISBN 9027716242, 9789027716248.
  • [books.google.ru/books?id=0_hSjwEACAAJ Gentleman's Magazine and Historical Chronicle] / John Nichols. — BiblioBazaar, 2015. — Т. 20. — 670 p. — ISBN 1344965512, 9781344965514.
  • Rozoir, Charles Du. [books.google.ru/books?id=Z98UAAAAQAAJ Le dauphin, fils de Louis XV et père de Louis XVI et de Louis XVIII]. — A. Eymery, 1815. — 666 p.

Отрывок, характеризующий Мария Антония Испанская

Не доезжая государя, Ростов, отличный ездок, два раза всадил шпоры своему Бедуину и довел его счастливо до того бешеного аллюра рыси, которою хаживал разгоряченный Бедуин. Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
«Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.
Все только одного желали: под предводительством государя скорее итти против неприятеля. Под командою самого государя нельзя было не победить кого бы то ни было, так думали после смотра Ростов и большинство офицеров.
Все после смотра были уверены в победе больше, чем бы могли быть после двух выигранных сражений.


На другой день после смотра Борис, одевшись в лучший мундир и напутствуемый пожеланиями успеха от своего товарища Берга, поехал в Ольмюц к Болконскому, желая воспользоваться его лаской и устроить себе наилучшее положение, в особенности положение адъютанта при важном лице, казавшееся ему особенно заманчивым в армии. «Хорошо Ростову, которому отец присылает по 10 ти тысяч, рассуждать о том, как он никому не хочет кланяться и ни к кому не пойдет в лакеи; но мне, ничего не имеющему, кроме своей головы, надо сделать свою карьеру и не упускать случаев, а пользоваться ими».
В Ольмюце он не застал в этот день князя Андрея. Но вид Ольмюца, где стояла главная квартира, дипломатический корпус и жили оба императора с своими свитами – придворных, приближенных, только больше усилил его желание принадлежать к этому верховному миру.
Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.
В то время, как взошел Борис, князь Андрей, презрительно прищурившись (с тем особенным видом учтивой усталости, которая ясно говорит, что, коли бы не моя обязанность, я бы минуты с вами не стал разговаривать), выслушивал старого русского генерала в орденах, который почти на цыпочках, на вытяжке, с солдатским подобострастным выражением багрового лица что то докладывал князю Андрею.
– Очень хорошо, извольте подождать, – сказал он генералу тем французским выговором по русски, которым он говорил, когда хотел говорить презрительно, и, заметив Бориса, не обращаясь более к генералу (который с мольбою бегал за ним, прося еще что то выслушать), князь Андрей с веселой улыбкой, кивая ему, обратился к Борису.
Борис в эту минуту уже ясно понял то, что он предвидел прежде, именно то, что в армии, кроме той субординации и дисциплины, которая была написана в уставе, и которую знали в полку, и он знал, была другая, более существенная субординация, та, которая заставляла этого затянутого с багровым лицом генерала почтительно дожидаться, в то время как капитан князь Андрей для своего удовольствия находил более удобным разговаривать с прапорщиком Друбецким. Больше чем когда нибудь Борис решился служить впредь не по той писанной в уставе, а по этой неписанной субординации. Он теперь чувствовал, что только вследствие того, что он был рекомендован князю Андрею, он уже стал сразу выше генерала, который в других случаях, во фронте, мог уничтожить его, гвардейского прапорщика. Князь Андрей подошел к нему и взял за руку.
– Очень жаль, что вчера вы не застали меня. Я целый день провозился с немцами. Ездили с Вейротером поверять диспозицию. Как немцы возьмутся за аккуратность – конца нет!
Борис улыбнулся, как будто он понимал то, о чем, как об общеизвестном, намекал князь Андрей. Но он в первый раз слышал и фамилию Вейротера и даже слово диспозиция.
– Ну что, мой милый, всё в адъютанты хотите? Я об вас подумал за это время.
– Да, я думал, – невольно отчего то краснея, сказал Борис, – просить главнокомандующего; к нему было письмо обо мне от князя Курагина; я хотел просить только потому, – прибавил он, как бы извиняясь, что, боюсь, гвардия не будет в деле.
– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко. Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон. Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где нибудь там, поближе .к солнцу.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе. Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе. Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнения стариков – Кутузова и князя Шварцернберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное сражение Бонапарту. Военный совет только что кончился, когда князь Андрей, сопутствуемый Борисом, пришел во дворец отыскивать князя Долгорукова. Еще все лица главной квартиры находились под обаянием сегодняшнего, победоносного для партии молодых, военного совета. Голоса медлителей, советовавших ожидать еще чего то не наступая, так единодушно были заглушены и доводы их опровергнуты несомненными доказательствами выгод наступления, что то, о чем толковалось в совете, будущее сражение и, без сомнения, победа, казались уже не будущим, а прошедшим. Все выгоды были на нашей стороне. Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
Долгоруков, один из самых горячих сторонников наступления, только что вернулся из совета, усталый, измученный, но оживленный и гордый одержанной победой. Князь Андрей представил покровительствуемого им офицера, но князь Долгоруков, учтиво и крепко пожав ему руку, ничего не сказал Борису и, очевидно не в силах удержаться от высказывания тех мыслей, которые сильнее всего занимали его в эту минуту, по французски обратился к князю Андрею.
– Ну, мой милый, какое мы выдержали сражение! Дай Бог только, чтобы то, которое будет следствием его, было бы столь же победоносно. Однако, мой милый, – говорил он отрывочно и оживленно, – я должен признать свою вину перед австрийцами и в особенности перед Вейротером. Что за точность, что за подробность, что за знание местности, что за предвидение всех возможностей, всех условий, всех малейших подробностей! Нет, мой милый, выгодней тех условий, в которых мы находимся, нельзя ничего нарочно выдумать. Соединение австрийской отчетливости с русской храбростию – чего ж вы хотите еще?
– Так наступление окончательно решено? – сказал Болконский.
– И знаете ли, мой милый, мне кажется, что решительно Буонапарте потерял свою латынь. Вы знаете, что нынче получено от него письмо к императору. – Долгоруков улыбнулся значительно.
– Вот как! Что ж он пишет? – спросил Болконский.
– Что он может писать? Традиридира и т. п., всё только с целью выиграть время. Я вам говорю, что он у нас в руках; это верно! Но что забавнее всего, – сказал он, вдруг добродушно засмеявшись, – это то, что никак не могли придумать, как ему адресовать ответ? Ежели не консулу, само собою разумеется не императору, то генералу Буонапарту, как мне казалось.
– Но между тем, чтобы не признавать императором, и тем, чтобы называть генералом Буонапарте, есть разница, – сказал Болконский.
– В том то и дело, – смеясь и перебивая, быстро говорил Долгоруков. – Вы знаете Билибина, он очень умный человек, он предлагал адресовать: «узурпатору и врагу человеческого рода».
Долгоруков весело захохотал.
– Не более того? – заметил Болконский.
– Но всё таки Билибин нашел серьезный титул адреса. И остроумный и умный человек.
– Как же?
– Главе французского правительства, au chef du gouverienement francais, – серьезно и с удовольствием сказал князь Долгоруков. – Не правда ли, что хорошо?
– Хорошо, но очень не понравится ему, – заметил Болконский.
– О, и очень! Мой брат знает его: он не раз обедал у него, у теперешнего императора, в Париже и говорил мне, что он не видал более утонченного и хитрого дипломата: знаете, соединение французской ловкости и итальянского актерства? Вы знаете его анекдоты с графом Марковым? Только один граф Марков умел с ним обращаться. Вы знаете историю платка? Это прелесть!
И словоохотливый Долгоруков, обращаясь то к Борису, то к князю Андрею, рассказал, как Бонапарт, желая испытать Маркова, нашего посланника, нарочно уронил перед ним платок и остановился, глядя на него, ожидая, вероятно, услуги от Маркова и как, Марков тотчас же уронил рядом свой платок и поднял свой, не поднимая платка Бонапарта.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказал Болконский, – но вот что, князь, я пришел к вам просителем за этого молодого человека. Видите ли что?…