Марк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марк:
В Викисловаре есть статья «Марк»




Имя

Марк (имя)

Фамилия

  • Марк, Де Марк (фр. Marques) — французская дворянская семья, первые владельцы замка Шенонсо.
  • Марк, Аузиас (1397—1459) — каталонский (валенсийский) поэт.
  • Марк, Бернард (1908—1966) — польский журналист, историк, литературный критик, деятель коммунистического движения.
  • Марк, Герман Фрэнсис (1895—1992) — американский химик австрийского происхождения.
  • Григорий Марк — поэт, прозаик, драматург.
  • Марк, Гуго Маврикиевич — (1869—1918) — российский предприниматель, жертвователь на науку.
  • Марк, Дамьен (род. 1988) — французский футболист, полузащитник бельгийского клуба «Шарлеруа».
  • Марк, Дэвид (род. 1948) — председатель Сената Нигерии и сенатор от округа Южный Бенуэ (штат Бенуэ).
  • Марк, Михаил Эммануилович (1809 — не ранее 1891) — российский военный деятель, начальник местных войск Виленского военного округа, генерал от инфантерии.
  • Марк, Николай Фёдорович (1848—1899) — русский жандармский полковник, начальник Кутаисского, Казанского губернских жандармских управлений.
  • Марк, Поуль (1889—1957) — датский гимнаст, серебряный призёр летних Олимпийских игр 1912 года.
  • Марк, Расселл (род. 1964) — австралийский стрелок, специализирующийся в дисциплинах трап и дубль-трап.
  • Марк, Франц (1880—1916) — немецкий живописец-экспрессионист.

Топоним

Другое

См. также

__DISAMBIG__

Напишите отзыв о статье "Марк"

Отрывок, характеризующий Марк

В первый раз, как молодое иностранное лицо позволило себе делать ей упреки, она, гордо подняв свою красивую голову и вполуоборот повернувшись к нему, твердо сказала:
– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.