Маркворт, Фридрих

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Фридрих Маркворт (нем. Friedrich Markworth; 14 февраля 1915, Вольфенбюттель — 13 января 1994, Детмольд) — немецкий офицер-подводник, капитан-лейтенант (1 сентября 1941 года).



Биография

1 июля 1935 года поступил на флот кадетом. 1 апреля 1939 года произведен в лейтенанты.

Вторая мировая война

Служил на легком крейсере «Кёнигсберг» и тяжелом крейсере «Блюхер». В июле 1940 года переведен в подводный флот. В качестве 1-го вахтенного офицера совершил 2 боевых похода на подлодке U-109.

С 22 июня 1942 по 1 сентября 1943 года командовал подлодкой U-66, на которой совершил 3 похода (проведя в море в общей сложности 325 суток). Ранее лодкой командовал Роберт-Рихард Цапп и она считалась одной из наиболее успешных подлодок германского флота. В первом походе в Карибское море Маркворт потопил 9 судов общим водоизмещением 48 896 брт. Кроме того, Маркворт установил несколько мин в районе Санта-Лючии, на которых позже подорвались 3 небольших военных корабля противника.

8 июля 1943 года награждён Рыцарским крестом Железного креста.

Во время последнего похода лодка Маркворта 3 августа 1943 года была атакована глубинными бомбами с американского эскортного авианосца «Кард» и получила тяжелые повреждения, однако смогла добраться до базы.

В октябре 1943 года Маркворт назначен офицером по боевой подготовке в 23-ю флотилию подлодок, а в марте 1945 года был переведен в 25-ю флотилию.

Всего за время военных действий Маркворт потопил 13 судов общим водоизмещением 74 067 брт и повредил 3 судна водоизмещением 10 236 брт.

После окончания войны получил медицинское образование и работал дантистом.

Напишите отзыв о статье "Маркворт, Фридрих"

Ссылки

Gudmundur Helgason. [uboat.net/men/markworth.htm Kapitänleutnant Friedrich Markworth] (англ.). uboat.net. Проверено 30 августа 2009. [www.webcitation.org/66jNj7eAR Архивировано из первоисточника 7 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Маркворт, Фридрих


– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.