Маркированная почтовая карточка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Маркиро́ванная почто́вая ка́рточка — выпускаемая почтовым ведомством соответствующей страны почтовая карточка с напечатанным на лицевой стороне знаком почтовой оплаты (почтовой маркой). Минимальный размер карточек — 10,5 × 7,4 см, максимальный — 14,8 × 10,5 см.

В филателии маркированные почтовые карточки относятся к цельным вещам.





Типы маркированных почтовых карточек

Маркированные почтовые карточки бывают трёх основных типов:

  • Стандартные (без иллюстраций и текста, кроме служебного, с чистой оборотной стороной, предназначенной для письменного сообщения)
  • Иллюстрированные (художественные, агитационные, рекламные и т. д.)
  • Специального назначения (уведомления о вручении письма, адресные и т. д.)

Стандартные почтовые карточки СССР

К стандартным почтовым карточкам СССР относятся почтовые карточки, у которых на лицевой (адресной) стороне нанесены: изображение Государственного герба СССР и почтовой марки, заголовок «Почтовая карточка», а также может быть пояснительный текст, помогающий правильному написанию адреса, и индексная сетка. Оборотная сторона чистая и предназначена для письменного сообщения.

Причины выпуска новых стандартных почтовых карточек

Внешний вид

Изображение Государственного герба СССР находилось в левом верхнем ряду или посередине карточек. Количество языков народов СССР, на которых делалась надпись «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!», неоднократно менялось в зависимости от числа союзных республик на тот момент:

  • 19231936 — на 6 языках,
  • 19371946 — на 11 языках,
  • 1946—1956 — на 16 языках,
  • с 1956 года — на 15 языках.

Заголовок «Почтовая карточка» печатался вверху в центре. Текст заголовка давался на русском языке, на других языках народов СССР, на эсперанто и на французском языке как международном почтовом языке.

Для определения, на каком языке на почтовой карточке дан поясняющий текст, в приведённой ниже таблице указаны варианты написания слов «Почтовая карточка» на разных языках:

Текст заголовка На каком языке Примечание
ПОЧТОВАЯ КАРТОЧКА русский
ПОШТОВА КАРТКА украинский
ПАШТОВАЯ КАРТКА белорусский
საფოსტო ბარათი грузинский
Փ Ո Ս Տ — Ք Ա Ր Տ армянский
POSTA KARTЬ тюркский в русской графике
کر تحکه پو چته کی тюркский в арабской графике
CARTE POSTALE французский
POŜTA KARTO эсперанто

Изображение почтовой марки стандартного выпуска печаталось в правом верхнем углу почтовой карточки, лишь изредка отличаясь в деталях от выпущенной отдельно марки.

В 1928—1948 годах в связи с разделением корреспонденции на местную и иногороднюю (постановление СНК СССР от 19 июня 1928 года) карточки издавались двух цветов: голубого (синий) для местной и коричневого (красного) — для иногородней корреспонденции. В 1948 году был введён единый тариф для всей территории СССР.

С 1970 года почтовые карточки выпускались только на чисто белой бумаге. До этого стандартом, действовавшим до 1 января 1976 года (ГОСТ 7271-54 «Бумага карточная для почтовых документов»), цвет карточек определялся как палевый, хотя и допускались другие светлые тона бумаги.

Художественные маркированные почтовые карточки СССР

Первая советская иллюстрированная почтовая карточка поступила в почтовое обращение в соответствии с распоряжением Народного комиссариата почт и телеграфов СССР за № 67/1008 от 6 ноября 1924 года. Её выпуск был приурочен к празднованию 7-й годовщины Октябрьской революции.

На лицевой стороне этих карточек красной краской был напечатан слева вверху Государственный герб СССР, справа в качестве знака почтовой оплаты — рисунок почтовой марки номиналом в 3 копейки «Красноармеец» из 1-го стандартного выпуска СССР (так называемого «Золотого стандарта»(ЦФА (ИТЦ «Марка») № 101), между ними текст «Почтовая карточка», а под текстом пять пунктирных линий для написания адреса.

На оборотной стороне слева фотография В. И. Ленина, сделанная кинооператором А. Левицким 28 ноября 1921 года во время встречи В. И. Ленина с американским экономистом П. Христенсеном. Правая часть оборотной стороны была свободной и предназначалась для письменного сообщения. Внизу были проставлены выходные данные: Тираж 50 000 экз. Москва, 1924. 2-я фабр. «ГОЗНАК». Оборотная сторона этой карточки печаталась либо аспидно-серой, либо коричнево-фиолетовой краской. Поэтому фактически была выпущена не одна, а две карточки, отличающиеся цветом краски оборотной стороны, где были иллюстрация и выходные данные.

Каталоги маркированных почтовых карточек

Имеются каталожные издания, описывающие маркированные почтовые карточки, например:

  • Каталог почтовых марок и цельных вещей. Под ред. Ф. Чучина. — 1928. — Вып. I; 1929. — Вып. VI.
  • Перечень стандартных почтовых карточек СССР (1918—1970 гг.) // Советский коллекционер: Сб. — М.: Связь, 1975. — № 13. — С. 50—63.
  • Листов Г. М. Маркированные почтовые карточки СССР. — М.: Радио и связь, 1982. — 112 с.
  • [fmus.ru/book/7.html Каталог рекламно-агитационных почтовых карточек и конвертов, односторонних карточек. СССР. 1924—1980] / Сост. М. А. Добин, В. Б. Загорский, В. А. Пантюхин, А. К. Райский — СПб.: Стандарт-Коллекция, 2002. — 95 с. — 2000 экз. — ISBN 5-902275-02-4(Проверено 30 марта 2016)
  • Якобс В. [www.marka-art.ru/pechprod/prilozhfil/position/20829.aspx Цельные вещи в отечественной филателии. Почтовые карточки СССР 1923—1992 гг.: справочник.] — М.: ИТЦ «Марка», 2007. — 80 с. — (Прил. к журн. «Филателия», № 5, 2007). (Проверено 20 апреля 2011)
  • Priced Catalogue of Postal Stationery of the World / Edited by Edward G. Fladung. — Pasadena, California, 1970. [Советские почтовые карточки даны в специальном разделе каталога — Section 15.]

См. также

Напишите отзыв о статье "Маркированная почтовая карточка"

Литература

  • Блехман С., Пантюхин В. Стандартные почтовые карточки СССР // Советский коллекционер. — М.: Связь, 1975. — № 13. — С. 47—63.
  • Емельянов Л. И., Пантюхин В. А., Сафонов Е. А. Двусторонние маркированные иллюстрированные почтовые карточки СССР 1924—1991 гг.: каталог / Под общ. ред. В. А. Пантюхина. — М.: Лика, 2004. — 465 с. — ISBN 5-98020-016-9.
  • Ильичёв Л. Советская художественная почтовая карточка // Филателия СССР. — 1980. — № 2. — С. 48—50.
  • Карточки маркированные // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/997/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
  • Маркированные издания // [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_philately/1673/ Большой филателистический словарь] / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М.: Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. — ISBN 5-256-00175-2.
  • Маркированные открытки // [www.fmus.ru/article02/FS/M.html Филателистический словарь] / Сост. О. Я. Басин. — М.: Связь, 1968. — 164 с.
  • Якобс В. Первые советские маркированные художественные почтовые карточки // Филателия СССР. — 1974. — № 5. — С. V—VI.

Ссылки

  • [stamplover.ru/?p=308 Заметка] о маркированных почтовых карточках США на сайте [stamplover.ru/ «Stamplover.ru»]

Отрывок, характеризующий Маркированная почтовая карточка

Два одинаково сильные чувства неотразимо привлекали Пьера к его намерению. Первое было чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия, то чувство, вследствие которого он 25 го поехал в Можайск и заехал в самый пыл сражения, теперь убежал из своего дома и, вместо привычной роскоши и удобств жизни, спал, не раздеваясь, на жестком диване и ел одну пищу с Герасимом; другое – было то неопределенное, исключительно русское чувство презрения ко всему условному, искусственному, человеческому, ко всему тому, что считается большинством людей высшим благом мира. В первый раз Пьер испытал это странное и обаятельное чувство в Слободском дворце, когда он вдруг почувствовал, что и богатство, и власть, и жизнь, все, что с таким старанием устроивают и берегут люди, – все это ежели и стоит чего нибудь, то только по тому наслаждению, с которым все это можно бросить.
Это было то чувство, вследствие которого охотник рекрут пропивает последнюю копейку, запивший человек перебивает зеркала и стекла без всякой видимой причины и зная, что это будет стоить ему его последних денег; то чувство, вследствие которого человек, совершая (в пошлом смысле) безумные дела, как бы пробует свою личную власть и силу, заявляя присутствие высшего, стоящего вне человеческих условий, суда над жизнью.
С самого того дня, как Пьер в первый раз испытал это чувство в Слободском дворце, он непрестанно находился под его влиянием, но теперь только нашел ему полное удовлетворение. Кроме того, в настоящую минуту Пьера поддерживало в его намерении и лишало возможности отречься от него то, что уже было им сделано на этом пути. И его бегство из дома, и его кафтан, и пистолет, и его заявление Ростовым, что он остается в Москве, – все потеряло бы не только смысл, но все это было бы презренно и смешно (к чему Пьер был чувствителен), ежели бы он после всего этого, так же как и другие, уехал из Москвы.
Физическое состояние Пьера, как и всегда это бывает, совпадало с нравственным. Непривычная грубая пища, водка, которую он пил эти дни, отсутствие вина и сигар, грязное, неперемененное белье, наполовину бессонные две ночи, проведенные на коротком диване без постели, – все это поддерживало Пьера в состоянии раздражения, близком к помешательству.

Был уже второй час после полудня. Французы уже вступили в Москву. Пьер знал это, но, вместо того чтобы действовать, он думал только о своем предприятии, перебирая все его малейшие будущие подробности. Пьер в своих мечтаниях не представлял себе живо ни самого процесса нанесения удара, ни смерти Наполеона, но с необыкновенною яркостью и с грустным наслаждением представлял себе свою погибель и свое геройское мужество.
«Да, один за всех, я должен совершить или погибнуть! – думал он. – Да, я подойду… и потом вдруг… Пистолетом или кинжалом? – думал Пьер. – Впрочем, все равно. Не я, а рука провидения казнит тебя, скажу я (думал Пьер слова, которые он произнесет, убивая Наполеона). Ну что ж, берите, казните меня», – говорил дальше сам себе Пьер, с грустным, но твердым выражением на лице, опуская голову.
В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.