Маркированность

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Марки́рованность — лингвистическое, а также общесемиотическое понятие, впервые разработанное в Пражской лингвистической школе.

Если языковые единицы различаются лишь по одному признаку, то чаще встречающееся значение именуется базисным (немаркированным), а более редкое — маркированным.

Согласно Р. Якобсону, который первоначально ввел термин применительно к фонемам, базисный признак — тот, который сохраняется в процессе нейтрализации.



Маркированность в лингвистике

  • стилистическая маркированность — возникает при выделении слова из общего стиля определенного текста
  • социальная маркированность языковых единиц

Значения именительного падежа, единственного числа, настоящего времени, действительного залога во многих языках выражены нулевыми морфемами, поэтому значения других падежей либо временных форм считаются маркированными.

Маркированность может проявляться и в том, что во многих языках (включая русский) слово мужского рода может обозначать как мужчин, так и женщин, для особого выделения женщин же будет использовано другое слово: например, студент (немаркировано) и студентка (маркировано).

Маркированность в семиотике

Напишите отзыв о статье "Маркированность"

Литература

  • Иванов Вяч. Вс. Избранные труды по семиотике и истории культуры. Т.1. М., 1999. С.442.
  • Плунгян В. А. Общая морфология. М., 2003. С. 85, 108, 124, 137, 230.
  • Haspelmath M. [email.eva.mpg.de/~haspelmt/Againstmarkedness.pdf Against markedness (and what to replace it with)] // Journal of Linguistics 42.1 (2006): 25-70.


Отрывок, характеризующий Маркированность

Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.