Марктплац (Дюссельдорф)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

</tt> </tt> </tt> </tt>

Марктплац (Дюссельдорф)Марктплац (Дюссельдорф)
Марктгплац (нем. Marktplatz)
Дюссельдорф
Общая информация
[www.openstreetmap.org/?lat=51.225867&lon=6.771981&zoom=18&layers=M на карте OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/-/CBeYm24D на карте яндекс]
[maps.google.com/maps?q=Marktplatz,+D%C3%BCsseldorf,+Deutschland&hl=ru&ie=UTF8&ll=51.226036,6.771666&spn=0.002036,0.005659&sll=37.160317,-95.712891&sspn=42.00366,92.724609&vpsrc=6&z=18 на карте Google]
Координаты: 51°13′33″ с. ш. 6°46′19″ в. д. / 51.22583° с. ш. 6.77194° в. д. / 51.22583; 6.77194 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=51.22583&mlon=6.77194&zoom=12 (O)] (Я)Марктплац (Дюссельдорф)Марктплац (Дюссельдорф)Марктплац (Дюссельдорф)

Марктплац (нем. Marktplatz, «Рыночная площадь» (нем.)) — центральная площадь исторической части города Дюссельдорф — столицы федеральной земли Северный Рейн — Вестфалия. Расположена непосредственно на берегу Рейна.
На площади находятся городская ратуша и конный памятник курфюрсту Пфальца Иоганну-Вильгельму работы скульптора Габриеля де Группело.
Трапецевидная в плане площадь имеет размер 55 м с запада на восток и 52-58 м с севера на юг. С севера к ней примыкает площадь Бургплац, с востока — улица Болькерштрассе и с юга — улицы Марктштрассе и Цольштрассе. Западная и северная стороны площади ограничиваются комплексом зданий ратуши. Восточная часть застроена рядом зданий, на первом этаже которых находятся кафе, магазины и рестораны.
Как архитектурные и исторические памятники на площади взяты под охрану следующие объекты:





История

Впервые Марктплац упоминается в документе, датируемом 1392 годом. Возникла площадь, вероятно, не ранее 1382 года. В 1500 году на площади было построено новое здание ратуши. С тех пор органы городского управления Дюссельдорфа неизменно располагаются на одном и том же месте. в 15701572 годах в смешанном стиле, носящем черты поздней готики и Ренессанса [5], по проекту архитектора Александра Паскуалини. Строительством руководил мастер Генрих Тушманн (Туссманн) из Дуйсбурга.
В 1711году на площади устанавливается конный памятник курфюрсту Пфальца Иоганну-Вильгельму работы итальянско-фламандского скульптора Габриель де Групелло создавал. В 1700 году для работы над памятником Иоганн-Вильгельм позволил скульптору поселиться на Марктплац в доме № 4. В 1708 году курфюрст дарит скульптору этот дом. Прямо в доме находился и литейный цех для отливки скульптур. На протяжении столетия дом находился во владении семьи Групелло, а впоследствии служил в качестве административного здания. Во время второй мировой войны дом Групелло был разрушен, а после восстановления в нём разместился зал совета города Дюссельдорф.
В 1739 году по распоряжению канцлера графства Берг на месте бывшего ветхого дома сооружается театр «Kommödienhaus». Именно здесь во время Великого Дюссельдорфского культурного расцвета (1830-е годы) Карл Иммерманн пытался осуществить реформу немецкого театра. Театр прекратил своё существование в 1875 году, причиной тому послужила высокая пошлина, которую город требовал у театральной труппы. Здание театра было снесено в 1881 году.

Марктплац сегодня

С момента своего основания Марктплац служил главной рыночной площадью города. По мере роста города возникали новые конкурирующие рынки и уже с 1900 года главный рынок перемещается на площадь Карлсплац. Однако, на протяжении уже нескольких лет на Марктплац проходят ежегодные рождественские базары. Так же на площади проходят регулярные винные праздники.
Каждый год 11 ноября в День Святого Мартина в 11:11 на Марктплац начинается карнавал, открывает который обер-бургомистр Дюссельдорфа. На площади разыгрываются сцены из жизни Святого Мартина. В «Розовый понедельник» на Марктплац также проходит ежегодное карнавльное шествие.
Ежегодно в конце ноября на Марктплац устанавливается главная Рождественская ёлка Северного Рейна — Вестфалии. С 1979 года эта ёлка традиционно доставляется из норвежского Лиллехаммера[6].

Напишите отзыв о статье "Марктплац (Дюссельдорф)"

Примечания

  1. [www.duesseldorf.de/cgi-bin/denkmal/dsneu.pl?nr=878 Официальный сайт Дюссельдорфа] (нем.)
  2. [www.duesseldorf.de/cgi-bin/denkmal/dsneu.pl?nr=1045 Официальный сайт Дюссельдорфа] (нем.)
  3. [www.duesseldorf.de/cgi-bin/denkmal/dsneu.pl?nr=55 Официальный сайт Дюссельдорфа] (нем.)
  4. [www.duesseldorf.de/cgi-bin/denkmal/dsneu.pl?nr=1078 Официальный сайт Дюссельдорфа] (нем.)
  5. Roland Kranz, Jürgen Wiener (Hrsg.): Architekturführer Düsseldorf, Dietrich Reimer Verlag, 1. Auflage, Berlin 2001, S. 198 [Historisches Register]
  6. [www.duesseldorf.de/presse/pld/d2007/d2007_11/d2007_11_27/07112612_162.pdf Рождественский привет из Лиллехаммера Дюссельдорфу] (нем.)

Литература

  • Hugo Weidenhaupt: Kleine Geschichte der Stadt Düsseldorf. 9. Auflage. Triltsch, Düsseldorf 1993, ISBN 3-7998-0000-X
  • Hermann Kleinfeld: Düsseldorfs Strassen und ihre Benennung. Grupello, Düsseldorf 1996, ISBN 3-928234-36-6

Ссылки

  • [www.duesseldorf.de/stadtpanoramen/panoramen/index25.shtml 360°-панорама Марктплац] (нем.)
  • [www.duesseldorf.de/cam/index.shtml Web-камера № 1 на Марктплац] (нем.)
  • [www.duesseldorf.de/cam/index4.shtml Web-камера № 2 на Марктплац] (нем.)

Отрывок, характеризующий Марктплац (Дюссельдорф)

Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.