Марк Клавдий Марцелл (консул 287 года до н. э.)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марк Клавдий Марцелл
лат. Marcus Claudius Marcellus
консул Римской республики
287 год до н. э.
Предшественник: Квинт Марций Тремул
Преемник: Марк Валерий Максим Потит
 
Рождение: около 330 до н. э.
Смерть: после 287 до н. э.
Отец: Марк Клавдий Марцелл
Дети: Марк Клавдий Марцелл

Марк Кла́вдий Марце́лл (лат. Marcus Claudius Marcellus) (около 330 — после 287 года до н. э.) — римский военный и политический деятель, консул Римской республики 287 года до н. э.

Марк Клавдий Марцелл, вероятно, является сыном Марка Клавдия Марцелла (консула 331 года до н. э.) и дедом Марка Клавдия Марцелла (пятикратного консула)[1][2][3].

Избран консулом на 287 год до н. э. В этом же году из-за обострения политической борьбы в Риме Квинт Гортензий был назначен диктатором и, под давлением плебеев, принял так называемый лат. Lex Hortensia.

Напишите отзыв о статье "Марк Клавдий Марцелл (консул 287 года до н. э.)"



Примечания

  1. Идаций. Хроника: Текст на [www.thelatinlibrary.com/hydatiuschronicon.html латинском]
  2. Пасхальная хроника: Текст на [books.google.gr/books?id=N3AGAAAAQAAJ греческом и латинском]
  3. Кассиодор. Хроника

Литература

  • Друманн, Вильгельм — Geschichte Roms in seinem Übergange von der republikanischen zur monarchischen Verfassung oder Pompeius, Caesar, Cicero und ihre Zeitgenossen. Hildesheim, 1964

Ссылки

  • [ancientrome.ru/genealogy/person.htm?p=700 Марк Клавдий Марцелл (консул 287 года до н. э.)] (рус.). — биография на сайте [ancientrome.ru ancientrome.ru].
  • [quod.lib.umich.edu/m/moa/ACL3129.0002.001/937?rgn=full+text;view=image Марк Клавдий Марцелл (консул 287 года до н. э.)] (англ.). — в Smith's Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology.

Отрывок, характеризующий Марк Клавдий Марцелл (консул 287 года до н. э.)


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.