Марк Перперна (консул 130 года до н. э.)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Марк Перперна (лат. Marcus Perperna; умер в 129 году до н. э.) — древнеримский политический и военный деятель, консул 130 года до н. э.

Происходил из италиков, а его семья лишь недавно получила права римских граждан. Валерий Максим сообщает, что впоследствии обнаружилось, будто отец Марка незаконно присвоил римское гражданство, после чего «по приговору сабелльского суда вынужден был удалиться на прежнее место жительства»[1].

Не позднее 133 года до н. э. был претором[2]. В 132 году участвовал в подавлении Первого сицилийского восстания рабов. Историк Флор приписывает именно ему окончательное подавление восстания, хотя Диодор Сицилийский и Павел Орозий приписывают эту заслугу консулу Публию Рупилию. Разбив войска восставших, Перперна оттеснил их в Энну и взял город после осады. Переживших голод рабов Перперна распял на крестах, а вернувшись в Рим, получил право на овацию (малый триумф)[3]. Фридрих Мюнцер[de] предположил, что Флор перепутал кампании Перперны в Сицилии и Азии, но впоследствии Аттилио Деграсси[en] показал, что Перперна имел возможность участвовать в подавлении восстания (итальянский историк обнаружил лакуну в триумфальных фастах как раз там, где могло находиться сообщение об овации, а также обнаружил надпись, в которой речь может идти именно о Перперне)[4].

В 130 году до н. э. Перперна стал консулом. В этом качестве он принял командование над римскими войсками в войне против Аристоника, провозгласившего себя пергамским царём Эвменом III. Назначение произошло после того, как Публий Лициний Красс Муциан потерпел поражение от узурпатора[5]. Вскоре Перперна победил Аристоника в сражении, осадил его в Стратоникее и вынудил сдаться[6][7]. После победы Марк готовился отпраздновать триумф в Риме, но неожиданно умер в Пергаме[7][8].

Напишите отзыв о статье "Марк Перперна (консул 130 года до н. э.)"



Примечания

  1. Валерий Максим. Достопамятные деяния и изречения, III, 4, 5.
  2. Broughton T. R. S. The Magistrates of the Roman Republic. — Vol. I. — New York: American Philological Association, 1951. — P. 492.
  3. Флор. Эпитомы, II, 7, 8.
  4. Broughton T. R. S. The Magistrates of the Roman Republic. — Vol. I. — New York: American Philological Association, 1951. — P. 498—499.
  5. Broughton T. R. S. The Magistrates of the Roman Republic. — Vol. I. — New York: American Philological Association, 1951. — P. 502.
  6. Тит Ливий. Периохи, 59.
  7. 1 2 Евтропий. Бревиарий, IV, 20.
  8. Broughton T. R. S. The Magistrates of the Roman Republic. — Vol. I. — New York: American Philological Association, 1951. — P. 504.

Литература

  • Broughton T. R. S. The Magistrates of the Roman Republic. — Vol. I. — New York: American Philological Association, 1951. — 578 p.

Отрывок, характеризующий Марк Перперна (консул 130 года до н. э.)

– Ты куда?.. Вы куда?.. – крикнул он на трех пехотных солдат, которые, без ружей, подобрав полы шинелей, проскользнули мимо него в ряды. – Стой, канальи!
– Да, вот извольте их собрать! – отвечал другой офицер. – Их не соберешь; надо идти скорее, чтобы последние не ушли, вот и всё!
– Как же идти? там стали, сперлися на мосту и не двигаются. Или цепь поставить, чтобы последние не разбежались?
– Да подите же туда! Гони ж их вон! – крикнул старший офицер.
Офицер в шарфе слез с лошади, кликнул барабанщика и вошел с ним вместе под арки. Несколько солдат бросилось бежать толпой. Купец, с красными прыщами по щекам около носа, с спокойно непоколебимым выражением расчета на сытом лице, поспешно и щеголевато, размахивая руками, подошел к офицеру.
– Ваше благородие, – сказал он, – сделайте милость, защитите. Нам не расчет пустяк какой ни на есть, мы с нашим удовольствием! Пожалуйте, сукна сейчас вынесу, для благородного человека хоть два куска, с нашим удовольствием! Потому мы чувствуем, а это что ж, один разбой! Пожалуйте! Караул, что ли, бы приставили, хоть запереть дали бы…
Несколько купцов столпилось около офицера.
– Э! попусту брехать то! – сказал один из них, худощавый, с строгим лицом. – Снявши голову, по волосам не плачут. Бери, что кому любо! – И он энергическим жестом махнул рукой и боком повернулся к офицеру.
– Тебе, Иван Сидорыч, хорошо говорить, – сердито заговорил первый купец. – Вы пожалуйте, ваше благородие.
– Что говорить! – крикнул худощавый. – У меня тут в трех лавках на сто тысяч товару. Разве убережешь, когда войско ушло. Эх, народ, божью власть не руками скласть!
– Пожалуйте, ваше благородие, – говорил первый купец, кланяясь. Офицер стоял в недоумении, и на лице его видна была нерешительность.
– Да мне что за дело! – крикнул он вдруг и пошел быстрыми шагами вперед по ряду. В одной отпертой лавке слышались удары и ругательства, и в то время как офицер подходил к ней, из двери выскочил вытолкнутый человек в сером армяке и с бритой головой.
Человек этот, согнувшись, проскочил мимо купцов и офицера. Офицер напустился на солдат, бывших в лавке. Но в это время страшные крики огромной толпы послышались на Москворецком мосту, и офицер выбежал на площадь.
– Что такое? Что такое? – спрашивал он, но товарищ его уже скакал по направлению к крикам, мимо Василия Блаженного. Офицер сел верхом и поехал за ним. Когда он подъехал к мосту, он увидал снятые с передков две пушки, пехоту, идущую по мосту, несколько поваленных телег, несколько испуганных лиц и смеющиеся лица солдат. Подле пушек стояла одна повозка, запряженная парой. За повозкой сзади колес жались четыре борзые собаки в ошейниках. На повозке была гора вещей, и на самом верху, рядом с детским, кверху ножками перевернутым стульчиком сидела баба, пронзительно и отчаянно визжавшая. Товарищи рассказывали офицеру, что крик толпы и визги бабы произошли оттого, что наехавший на эту толпу генерал Ермолов, узнав, что солдаты разбредаются по лавкам, а толпы жителей запружают мост, приказал снять орудия с передков и сделать пример, что он будет стрелять по мосту. Толпа, валя повозки, давя друг друга, отчаянно кричала, теснясь, расчистила мост, и войска двинулись вперед.