Марк Пупиен Африкан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Марк Пупиен Африкан
лат. Marcus Pupienus Africanus
Rонсул Римской империи 236 года
 
Отец: Пупиен
Дети: 1) Пупиена Секстия Паулина Цетегила
2) Публий Пупиен Максим

Марк Пупиен Африкан (лат. Marcus Pupienus Africanus) — римский государственный деятель начала III века.

Африкан был сыном римского императора Пупиена и Секстии Цетегилы. Его братом был консул-суффект 224 или 226 года Тит Клодий Пупиен Пульхр Максим.

В правление Александра Севера Африкан был квестором. В 236 году он был ординарным консулом с императором Максимином Фракийцем.

Его женой была Корнелия Марулина, которая родила ему двоих детей: Пупиену Секстию Паулину Цетегилу и Публия Пупиена Максима.

Напишите отзыв о статье "Марк Пупиен Африкан"



Литература

  • Karlheinz Dietz, Senatus contra principem. Untersuchungen zur senatorischen Opposition gegen Kaiser Maximinus Thrax. Beck, München 1980 (Vestigia, Bd. 29), S. 208f., ISBN 3-406-04799-8.
  • Prosopographia Imperii Romani (PIR) ² P 1085.

Отрывок, характеризующий Марк Пупиен Африкан

И, вероятно, еще более возмутившись тем, что, сказав это, он сказал очевидную неправду и что Балашев в той же покорной своей судьбе позе молча стоял перед ним, он круто повернулся назад, подошел к самому лицу Балашева и, делая энергические и быстрые жесты своими белыми руками, закричал почти:
– Знайте, что ежели вы поколеблете Пруссию против меня, знайте, что я сотру ее с карты Европы, – сказал он с бледным, искаженным злобой лицом, энергическим жестом одной маленькой руки ударяя по другой. – Да, я заброшу вас за Двину, за Днепр и восстановлю против вас ту преграду, которую Европа была преступна и слепа, что позволила разрушить. Да, вот что с вами будет, вот что вы выиграли, удалившись от меня, – сказал он и молча прошел несколько раз по комнате, вздрагивая своими толстыми плечами. Он положил в жилетный карман табакерку, опять вынул ее, несколько раз приставлял ее к носу и остановился против Балашева. Он помолчал, поглядел насмешливо прямо в глаза Балашеву и сказал тихим голосом: – Et cependant quel beau regne aurait pu avoir votre maitre! [A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!]