Марроки (мыс)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

</tt>

Марроки (мыс)Марроки (мыс)
Марроки
исп. Punta de Tarifa
36°00′24″ с. ш. 5°36′29″ з. д. / 36.00667° с. ш. 5.60806° з. д. / 36.00667; -5.60806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=36.00667&mlon=-5.60806&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 36°00′24″ с. ш. 5°36′29″ з. д. / 36.00667° с. ш. 5.60806° з. д. / 36.00667; -5.60806 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=36.00667&mlon=-5.60806&zoom=9 (O)] (Я)
АкваторияАтлантический океан
СтранаИспания Испания
СубъектАндалусия
Марроки

Мыс Марроки (мыс Тарифа) — самая южная точка континентальной Европы[1]. Расположен на окраине города Тарифа в испанской провинции Кадис. Находится в юго-западной части бывшего острова Лас-Паломас, соединённого с материком дамбой. Южная оконечность мыса находится почти на 36-м градусе северной широты.

Мыс находится в самом узком месте Гибралтарского пролива, соединяющего Атлантический океан и Средиземное море. Расстояние до африканского берега составляет 14 км.

Остров Лас-Паломас целиком занят военной частью, доступ публики на мыс Марроки закрыт. На мысу находится маяк, построенный там в 1826 году.

В 710 году арабский военачальник Тариф (откуда и происходит название города и одно из названий мыса) высадился тут с войском из 500 человек и занялся грабежом населения, вернувшись затем с богатой добычей, в основном, женщинами в Северную Африку[2]. Набег Тарифа стал одной из причин высадки в следующем году Тарика ибн Зияда и последующего арабского завоевания Андалусии.

Напишите отзыв о статье "Марроки (мыс)"



Примечания

  1. Isaac Taylor, Names and Their Histories: A Handbook of Historical Geography and Topographical Nomenclature, BiblioLife (2008), p.272, ISBN 978-0-559-29667-3
  2. Herrmann Schreiber, Halbmond Uber Granada: Acht Jahrhunderte maurischer Herrschaft in Spanien, BechterMϋnz (1995), Mϋnchen, ISBN 3860470922

Отрывок, характеризующий Марроки (мыс)

– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.
Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это всегда бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее – короткость губы и полуоткрытый рот – казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту, полную здоровья и живости, хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям, смотревшим на нее, казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.
Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкою на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто всё, что она ни делала, было part de plaisir [развлечением] для нее и для всех ее окружавших.