Марсика

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Координаты: 42°02′00″ с. ш. 13°25′00″ в. д. / 42.03333° с. ш. 13.41667° в. д. / 42.03333; 13.41667 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=42.03333&mlon=13.41667&zoom=14 (O)] (Я)

Марсика (итал. Marsica) — географическая область в центральной Италии, в регионе Абруццо. Включает в себя 37 коммун провинции Л’Аквила. Марсика расположена между равниной бывшего озера Фучино, Национальным парком Абруццо, Лацио и Молизе, равниной Карсоли и долиной Сульмона. Название происходит от имени италийского племени марсов, проживавшего на этой территории. В настоящее время Марсика добивается признания статуса провинции, который она практически получила во времена фашистского режима.





Коммуны

К Марсике традиционно относятся следующие коммуны: Aielli, Авеццано, Бальсорано, Канистро, Balsorano, Bisegna, Canistro, Капистрелло, Cappadocia, Карсоли, Castellafiume, Челано, Черкиа, Чивителла-Ровето, Civita d’Antino, Коллармеле, Коллелонго, Gioia dei Marsi, Lecce nei Marsi, Луко-дей-Марси, Magliano de' Marsi, Massa d’Albe, Морино, Опи, Орикола, Ortona dei Marsi, Ортуккьо, Овиндоли, Перето, Пескассероли, Пешина, Рокка-ди-Ботте, Сан-Бенедетто-дей-Марси, Сан-Винченцо-Вале-Ровето, Санте-Мария, Скуркола-Марсикана, Тальякоццо, Тразакко, Виллаваллелонга.

Парки

На территории Марсики расположено множество парков и охраняемых территорий: Parco nazionale d’Abruzzo, Lazio e Molise на юге, Riserva naturale guidata Zompo lo Schioppo на юго-западе, Parco regionale naturale del Sirente-Velino на востоке, Riserva naturale Monte Velino на северо-востоке, Riserva naturale guidata Monte Salviano на западе. В этой местности обитает апеннинский бурый медведь (Ursus arctos marsicanus), являющийся эндемиком Марсики.

Землетрясение

Землетрясение в Марсике (итал. Terremoto della Marsica) с эпицентром в бассейне озера Фучино произошло в 1915 году и унесло более 29 тысяч жизней.

Известные уроженцы

Напишите отзыв о статье "Марсика"

Ссылки

  • [www.marsica.it/ Официальный сайт] (итал.)
  • [www.terremarsicane.it/ Сайт области] (итал.)

Отрывок, характеризующий Марсика

– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.