Шоу, Мартин

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Мартин Шоу»)
Перейти к: навигация, поиск
Мартин Шоу
Martin Shaw
Место рождения:

Бирмингем, Англия

Профессия:

актёр

Карьера:

1967—наст. время

Ма́ртин Шоу (англ. Martin Shaw; род. 21 января 1945-го, Бирмингем, Англия) — британский актёр театра, кино и телевидения. Известен своими ролями в телесериалах «Профессионалы», «Судья Джон Дид», «Инспектор Джордж Джентли». Лауреат театральной премии «Драма Деск».





Биография

Детство Мартина Шоу прошло в пригороде Бирмингема — Эрдингтоне, где он жил до 11 лет, а затем в Саттон-Колфилде[1][2]. По его словам, он впервые участвовал в любительском спектакле вместе с родителями, Джо и Фрэнком, в трёхлетнем возрасте[3]. У него есть младший брат — Джем (род. 1952), консультант по маркетингу. Его отец был инженером, мать — танцовщицей бальных танцев. Мартин учился в Great Barr School, одним из его одноклассников был Стив Уинвуд[4][5].

На уроках Шоу преуспел в изучении английской литературы и драмы, увлёкся Шекспиром. В шестнадцать лет ему была предложена учебная стипендия в Бирмингемской школе драмы, но он от неё отказался и начал искать работу. Некоторое время молодой человек трудился торговым агентом в металлообрабатывающей фирме, а также участвовал в представлениях местной театральной труппы комедии дель арте Pied Piper Players. В 1963 году Шоу переехал в Лондон, решив продолжить образование в Лондонской академии музыкального и драматического искусства[4][5][6]. Во время обучения служил помощником режиссёра в театрах — Queen’s Theatre (Hornchurch) и Bristol Old Vic.

Карьера актёра

С конца 1960-х годов Шоу играл ключевые роли в театральных постановках Вест-Энда: в перечне его работ Клифф Льюис в пьесе «Оглянись во гневе» («Ройал-Корт» / «Критерион» (англ.), 1968); Аттило в пьесе «Суббота, воскресенье, понедельник» (Национальный театр (англ.), 1973); Стэнли Ковальски[7] в пьесе «Трамвай „Желание“» на сцене театра Пикадилли (англ.) в 1974 году. Позже актёр отмечал, что роль Ковальски стала поворотным моментом в его карьере[8].

В 1985 году Шоу изобразил Элвиса Пресли в музыкальной постановке Are You Lonesome Tonight? по одноимённой пьесе Алана Близдейла[9], в которой рассказывается история последних нескольких часов жизни певца. Спектакль шёл в Лондоне, а затем с турне — в Сиднее и Мельбурне в Австралии.

С 1992-го в течение нескольких лет Мартин Шоу выступал в роли лорда Горинга в «Идеальном муже» в театрах Вэст-Энда и на Бродвее, что в результате привело его к номинации на американскую премию «Тони» и награждению «Драма Деск»[10].

Сниматься на телевидении Шоу начал с 1967 года; первая заметная работа — участие в сериале «Улица коронации», где он сыграл студента-хиппи Роберта Крофта. По-настоящему популярным среди британских телезрителей актёр стал после того, когда в 1977-м на телеканале ITV вышел криминальный сериал «Профессионалы» (англ.)[11]. Мартину досталась роль Рэя Дойла, агента вымышленной службы Criminal Intelligence 5, в качестве его напарника и друга, агента Боди, выступил Льюис Коллинз (англ.)[12][10]. Секретная служба CI5 под руководством Джорджа Коула (Гордон Джексон) была создана по приказу министра внутренних дел для борьбы любыми силовыми мерами с особо опасными преступлениями, как терроризм, заказные убийства, расизм, шпионаж. Серия «Члены клана» (англ. Klansmen) из первого сезона никогда не была показана по британскому эфирному телевидению из-за цензурных соображений[13]. Сериал имел пять сезонов (всего 57 серий), финальный эпизод вышел в феврале 1983 года.

Шоу снялся в двух биографических мини-сериалах. В 1985 году на ITV вышли семь серий «Последнего места на Земле», в котором он играл полярного исследователя Роберта Фалкона Скотта[14]. Через 11 лет он предстал в образе южноафриканского политика и бизнесмена Сесиля Джона Родса в одноимённом восьмисерийном мини-сериале BBC, который снимался в ЮАР[15][16].

С 2001-го по январь 2007 года на телеканале BBC One демонстрировался сериал «Судья Джон Дид» (англ.) с Мартином Шоу в главной роли[17][10]. В шести сезонах этой судебной процедурной драмы рассматривались разнообразные актуальные проблемы социальной справедливости и морали, вопросы медицины, защиты экологии и влияния на здоровье техногенных факторов. Один из эпизодов пятого сезона о безопасности вакцинации (англ. MR vaccine) был тоже отменён к показу на телевидение из-за его спорности[18].

В череде его других значительных персонажей, также связанных с работой в правоохранительных органах, главный констебль Алан Кэйд в сериале «Шеф» (ITV, 1993—1995) и коммандер полиции Адам Далглиш в экранизации BBC двух романов Филлис Дороти Джеймс («Смерть в духовном сане» и «Комната убийств»). С 2007 года Мартин снимается в роли старшего инспектора Джорджа Джентли в одноимённом сериале[19][20][10][21].

В ноябре-декабре 2008 года на BBC был показан мистический мини-сериал об экзорцизме «Явления», в котором Шоу исполнил ведущую роль — священника, отца Джейкоба[22][23][24].

В кино Мартин Шоу снимается редко. Наиболее известная его роль — Банко в фильме «Макбет» Романа Полански 1971 года[25].

Среди работ актёра — участие в съёмках различных документальных фильмов и озвучивание аудиокниг, в том числе «Хоббит» и «Сильмариллион» Толкина, «Путешествие Гулливера» Свифта, «Грозовой перевал» Эмили Бронте.

В декабре 2006 года он стал участником шестисерийного шоу под названием «Мартин Шоу: Авиаторы», снимавшемся в режиме реального времени на телеканале Discovery Real Time[26].

Личная и общественная жизнь

В молодости в результате пьяной драки Шоу получил серьёзную травму лица с повреждением правой скуловой кости, что потребовало хирургического восстановления[27].

С 1971 года он стал последователем Чаран Сингха, гуру духовной традиции сант мат: это означало применение лакто-вегетарианской диеты, медитации и йоги, отказ от алкоголя и других изменяющих сознание наркотиков[28][29]. Актёр предпочитает жить в сельской местности, в Норфолке[5], а также владеет хутором в Хайленде[30].

Мартин Шоу является активистом за права и благополучие животных. Он — покровитель благотворительной организации Sanctuary Hillside (Норфолк), которая обеспечивает безопасный дом для безнадзорных животных и жертв жестокого обращения[31]; один из патронов фонда Born Free[32]. Он также поддерживает вегетарианское общество за права животных Viva![33].

В различных интервью Шоу с готовностью делится своей страстью к старинным самолетам и авиаторству в целом. С 1991 года он имеет лицензию частного пилота. В течение нескольких лет владел бипланом Stearman Boeing PT-17 Kaydet (G-BAVO) 1945 года, теперь летает на Piper J-3C-65 Cub (G-BFBY)[34][35][36]. С юности водит мотоцикл[3][30].

Мартин Шоу был трижды женат. От первой жены, актрисы Джилл Аллен, на которой он женился в 1968 году[37], имеет трёх детей, тоже избравших артистическую карьеру: двух сыновей — Люка (род. 1969) и Джо (род. 1972), дочь — Софи (род. 1974). Со своим вторым сыном Джо он снимался вместе в «Родсе» и «Судье Джоне Диде»[38]. В спектакле «Человек на все времена» (2005—2006), где он играл Томаса Мора, Софи выступила в роли дочери его героя — Маргарет[39]. Старший сын, Люк, участвовал с отцом в спектаклях «Деревенская девушка» (2010—2011) и «12 разгневанных мужчин» (2013—2014), а также был задействован в «Судье Диде»[40][41].

Со второй женой (в браке с 1982 года)[42] — Мэгги Мансфилд, медсестрой и врачом нетрадиционной медицины — Шоу развёлся в 1992 году. Третья жена (в браке с 1996 года) — Вики Кимм, телеведущая, активист-эколог и пилот. С 2006 года в СМИ сообщают, что его четвёртой партнёршей стала Карен Да Сильва, учитель йоги[37][43].

На гастролях в Шрусбери 18 августа 2010 года Мартин Шоу испытал коллапс (вследствие осложнения инфекционного заболевания) во время исполнения первого акта спектакля «Деревенская девушка». Через несколько дней он полностью восстановился[44][45][46].

В одиннадцатом сезоне документального сериала «Родословная семьи» (эпизод от 18 сентября 2014 года) были исследованы корни семьи Шоу со стороны отцовской линии[47].

Роли в театре

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
1967 с Пьеса недели на ITV (сезон 12, эпизод 20; сезон 13, эпизод 10) ITV Play of the Week (#12.20; #13.10) О'Лири; Арнольд Чемпион
1967 с Детектив Секстон Блэйк Sexton Blake Пит Рейндес
19671968 с Улица коронации Coronation Street Роберт Крофт
19671968 с Сити'68 (сезон 1, эпизод 2; сезон 2, эпизод 7) City 68 (#1.2; #2.7) Энди Блэйк; Джордж Лиаз
1968 с Глас народа (Строго конфиденциально) Public Eye (Strictly Private and Confidential) Рон Бэкер
1968 с Убежище (сезон 2, эпизод 1) Sanctuary (#2.1) Джерри Ризон
1969 с Домашний доктор Doctor in the House Хью Эванс
1969 с Отчёт Стрэнджа (12 эпизод) Strange Report (#1.12) Сави
1969 с Театр субботней ночью на ITV (В двух футах над землёй) ITV Saturday Night Theatre (Two Feet Off the Ground) Норм
1969 с Отдел по борьбе с мошенничеством (сезон 1, эпизод 5) Fraud Squad (#1.5) Марчмонт
1970 с Свадебная машина (Кто спит на правом боку?) The Mating Machine (Who Sleeps on the Right?) Фрэнк
1970 с Театр субботней ночью на ITV (Гамлет) ITV Saturday Night Theatre (Hamlet) Горацио
1971 с Доктор возвращается (21 эпизод) Doctor at Large (#1.21) Хью Эванс
1971 ф Макбет The Tragedy of Macbeth Банко
1971 с Театр сегодня (Голубятник) Play for Today (The Pigeon Fancier) Брайан
1972 с Злодеи Villains Монти Паркин
1973 тф Ахиллесова пята Achilles Heel Дэйв Ирвин
1973 с Хелен: Современная женщина Helen: A Woman of Today Фрэнк Тулли
1973 ф Золотое путешествие Синдбада The Golden Voyage of Sinbad Рашид
1974 с Пьеса месяца на BBC (Электра) BBC Play of the Month (Electra) Орест
1975 с Барлоу. По особым поручениям (4 сезон, 5 серия) Barlow at Large (#4.5) Стэфан Боровски
1975 ф Операция «Восход» Operation: Daybreak Карел Чурда
1975 с Пьеса месяца на BBC (Бесплодные усилия любви) BBC Play of the Month (Love's Labour's Lost) Фердинанд, король Наварры
1976 с Бестии / Звери (Дружище) Beasts (Buddy Boy) Дэйв
1977 с Юбилей (Наш малыш) Jubilee (Our Kid) Пол
1977 с Герцогиня из Дьюк Стрит (2 сезон, 1 серия) The Duchess of Duke Street (#2.1) Артур
1977 с Автомобили Z (12 сезон, 12 серия) Z Cars (#12.12) Грэхам Моффат
1977 с Новые мстители (2 сезон, 5 эпизод) The New Avengers (#2.5) Ларри
19771983 с Профессионалы The Professionals Рэй Дойл
1980 тф Кофе со сливками Cream in My Coffee Джек Бутчер
1982 тф Ист Линн East Lynne Арчибальд Карлайл
1983 тф Собака Баскервилей The Hound of the Baskervilles сэр Генри
1984 ф Facelift Закс
1985 мс Последнее место на Земле The Last Place on Earth Роберт Скотт
1986 с Робин из Шервуда: Крест святого Кирика (3 сезон, 6 серия) Robin of Sherwood (#3.6) профессиональный нищий (камео)
1988 тф Интрига Intrigue Росков
1988 тф Самый опасный человек в мире The Most Dangerous Man in the World Сулейман
1989 ф Лестница из мечей Ladder of Swords Дон Димарко
1989 мс Кэссиди Cassidy Джеймс Гриффин
1990 тф Кто бомбил Бирмингем? The Investigation: Inside a Terrorist Bombing Иэн Макбрайд
1991 мс Ради общего блага For the Greater Good Питер Боллиол
1992 с Screen One (Black and Blue) Майк Барклай
19931995 с Шеф The Chief Алан Кэйд
1996 мс Родс Rhodes Сесиль Родс
1999 с Багряный первоцвет The Scarlet Pimpernel Шовелен
19992002 с Всегда и для каждого Always and Everyone Роберт Кингсфорд
20012007 с Судья Джон Дид Judge John Deed Джон Дид
2003 тф Смерть в духовном сане Death in Holy Orders Адам Далглиш
2004 тф Комната убийств The Murder Room Адам Далглиш
20072015 с Инспектор Джордж Джентли Inspector George Gently Джордж Джентли
2007 с Крэнфорд Cranford Питер Дженкинс
2008 мс Явления Apparitions отец Джейкоб
2010 с Пуаро Агаты Кристи (Трагедия в трёх актах) Agatha Christie's Poirot (Three Act Tragedy) сэр Чарльз Картрайт
2012 с Театр представляет... (Сити Холл) Playhouse Presents... (City Hall) Пирс Хант

Награды

В 1996 году Мартин Шоу получил две награды за роль лорда Артура Горинга в бродвейской постановке «Идеальный муж»[64]:

Напишите отзыв о статье "Шоу, Мартин"

Примечания

  1. Lynda Lee-Potter. [www.dailymail.co.uk/femail/article-192089/Martin-Shaw-love--alcohol.html Martin Shaw on love & alcohol] (англ.). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cz00QJJN Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  2. Claire Donnelly. [www.guardian.co.uk/lifeandstyle/2012/aug/25/martin-shaw-my-family-values Martin Shaw: My family values] (англ.). The Guardian (25 August 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8Hcii2 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  3. 1 2 3 Phil Penfold. [www.yorkshirepost.co.uk/news/features/martin-shaw-full-cycle-for-shaw-1-2582251 Martin Shaw: Full cycle for Shaw] (англ.). Yorkshire Post (23 July 2010). Проверено 23 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8IVAOd Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  4. 1 2 [www.pbs.org/wgbh/mystery/murderroom/shaw.html Martin Shaw] (англ.). Masterpiece. WGBH Educational Foundation. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8JdYDt Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  5. 1 2 3 Elizabeth Grice. [www.telegraph.co.uk/lifestyle/8709447/Martin-Shaw-returns-as-Inspector-George-Gently.html Martin Shaw returns as Inspector George Gently] (англ.). The Telegraph (20 August 2011). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8LNOAW Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  6. Lynne Greenwood. [www.thesundaytimes.co.uk/sto/style/homes_and_gardens/time_place/article1110628.ece Time and place: Martin Shaw] (англ.). The Sunday Times (26 August 2012). Проверено 10 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8MMHCZ Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  7. A Streetcar Named Desire // Tennessee Williams: A Guide to Research and Performance / Philip C. Kolin. — Hardcover, Greenwood, 1998. — P. 68. — 296 p. — ISBN 9780313303067.
  8. Matt Wolf. [london.broadway.com/buzz/153815/down-and-out-on-the-west-end-martin-shaw-tackles-the-country-girl/ Down and Out on the West End: Martin Shaw Tackles The Country Girl] (англ.). London.broadway.com (October 6, 2010). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8NMOvt Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  9. [www.trashfiction.co.uk/are_you_lonesome_tonight.html ALAN BLEASDALE. Are You Lonesome Tonight?] (англ.). trashfiction.co.uk. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8OAgiJ Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  10. 1 2 3 4 Robert Lloyd. [articles.latimes.com/2012/jul/20/entertainment/la-et-st-george-gently-star-martin-shaw-20120719 Q&A: 'George Gently' star Martin Shaw] (англ.). Los Angeles Times (July 20, 2012). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8OgfO2 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  11. Simon Hattenstone. [www.guardian.co.uk/theguardian/2001/nov/26/features11.g23 Weren't you the bloke in...]. The Guardian (26 November 2001). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8PrQyF Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  12. Adrian Lee. [www.express.co.uk/posts/view/239943/The-Professionals THE PROFESSIONALS] (англ.). Express.co.uk (April 11, 2011). Проверено 7 октября 2012.
  13. [www.mark-1.co.uk/Professionals/klansmen.htm 'Klansmen'] (англ.). The Authorised Guide to The Professionals (3 May 1998). Проверено 10 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8TevvE Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  14. John J. O'Connor. [www.nytimes.com/1985/10/20/arts/tv-view-the-last-place-on-earth-not-just-about-the-antarctic.html TV VIEW; 'The Last Place on Earth' - Not just about the Antarctic] (англ.). The New York Times (October 20, 1985). Проверено 13 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8UBrcA Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  15. [www.pbs.org/wgbh/masterpiece/archive/200/510e.html Rhodes] (англ.). The Masterpiece. PBS. WGBH Educational Foundation. Проверено 13 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8UrXNV Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  16. Marianne MacDonald. [www.independent.co.uk/news/rhodes-to-nowhere-bbcs-epic-tale-flops-1365061.html Rhodes to nowhere: BBC's epic tale flops] (англ.). The Independent (26 september 1996). Проверено 13 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8VSkm7 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  17. [www.screenonline.org.uk/tv/id/1206805/index.html Judge John Deed (2001-07)] (англ.). screenonline.org.uk. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8X1dYC Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  18. [www.bbc.co.uk/complaints/pdf/ecu_julsep2006.pdf Editorial Complaints Unit - Quarterly Report July - September 2006] (англ.) (PDF). bbc.co.uk (July - September 2006). — Объяснительная записка об отказе показа серии Heart of Darkness в телевизионном эфире. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8XTZL8 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  19. [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2009/04_april/07/gently5.shtml Inspector George Gently is back for four new single dramas for BBC One – Martin Shaw as Inspector George Gently] (англ.). BBC - Press Office (7 April 2009). Проверено 10 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8XtqwP Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  20. Rick Fulton. [www.dailyrecord.co.uk/entertainment/celebrity/i-miss-the-innocence-and-simpler-times-of-the-60s-1080920 I miss the innocence and simpler times of the 60s, says Inspector George Gently star Martin Shaw] (англ.). Dailyrecord.co.uk (3 September 2011). Проверено 10 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8Ycc3t Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  21. Steve Hendry. [www.dailyrecord.co.uk/entertainment/celebrity-interviews/smooth-actor-martin-shaw-is-back-1280601 Tough cop is Shaw thing] (англ.). Dailyrecord.co.uk (26 August 2012). Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8aGQqA Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  22. [www.bbc.co.uk/pressoffice/pressreleases/stories/2008/10_october/31/apparitions3.shtml Apparitions, a new drama series for BBC One: Interview with Martin Shaw] (англ.). bbc.co.uk (31 november 2008). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8bRqyn Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  23. Gerard Gilbert. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/tv/features/a-21st-century-exorcist-962513.html A 21st century exorcist] (англ.). Independent.co.uk (16 October 2008). Проверено 20 ноября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8c1QSf Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  24. [totalscifionline.com/interviews/2711-martin-shaw-the-exorcist Martin Shaw: The Exorcist] (англ.). Total Sci-fi Online (10 November 2008). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8dI4o5 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  25. Michael R. Pitts. Feature Film: Macbeth // Columbia Pictures Horror, Science Fiction and Fantasy Films, 1928-1982. — McFarland & Company, Incorporated Publishers, 2010. — P. 140. — 388 p. — ISBN 9780786444472.
  26. [www.aviation-news.co.uk/archive/Martin%20Shaw.html For the sheer love of it!] (англ.). Aviation News. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8eGNha Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  27. [www.bbc.co.uk/programmes/b00l2zg6 Desert Island Discs: Martin Shaw] (Audio). BBC. Radio 4 (21 June 2009). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8elPMO Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  28. [www.imdb.com/title/tt0599283/ Martin Shaw] (англ.) (Talk-Show). The Heaven and Earth Show (22 January 2006). — Видео-интервью с Мартином Шоу о его духовной практике. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8gbfGS Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  29. Fiona Maddocks. [www.standard.co.uk/arts/theatre/martin-plays-the-martyr-7296968.html Martin plays the martyr] (англ.). Standard.co.uk (03 January 2006). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8hCcnp Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  30. 1 2 Rick Fulton [www.thefreelibrary.com/GENTLY+DOES+IT%3B+Exclusive+Actor+Martin+Shaw+faces+vintage+motorbike...-a0161622864 GENTLY DOES IT; Exclusive Actor Martin Shaw faces vintage motorbike ban in his new TV detective drama.] (англ.) // Daily Record (Glasgow, Scotland). — 6 April 2007.
  31. [www.hillside.org.uk/ Hillside Animal Sanctuary] (англ.). — Официальный сайт. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8ihOmt Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  32. [www.bornfree.org.uk/about-us/ Born Free Foundation] (англ.). bornfree.org.uk. Проверено 2 ноября 2013.
  33. [www.timetogoveggie.com/ttgv/martinshaw.html Think for yourself] (англ.). Viva!. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8kTsy2 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  34. [www.airliners.net/photo/Piper-J-3C-65-Cub/1427305/&sid=7c86aba3555a52dd887a325987d3dbeb Picture of the Piper J-3C-65 Cub aircraft] (англ.) (Foto). Airliners.net (June 29, 2008). Проверено 10 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8lpV8c Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  35. Matt Paines. [www.ebusiness-strategies.co.uk/news050107carvsplane.htm Car vs Plane, the race home] (англ.). ebusiness-strategies.co.uk (5 January 2007). Проверено 10 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8mu7qd Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  36. James Rampton. [www.scotsman.com/lifestyle/tv-and-radio/interview-martin-shaw-talks-about-his-four-decades-as-a-leading-man-1-2490528 Interview: Martin Shaw talks about his four decades as a leading man] (англ.). Scotsman.com (26 August 2012). Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8nlMO8 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  37. 1 2 Nicole Lampert, Andrew Levy. [www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-373289/The-yoga-teacher-working-Shaws-broken-heart.html The yoga teacher working on Shaw's broken heart] (англ.). Dailymail.co.uk (5 January 2006). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8pBIrt Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  38. [www.imdb.com/name/nm0789790/ Joe Shaw] (англ.). Internet Movie Database. Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8rEyDY Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  39. Katy Lewis. [www.bbc.co.uk/threecounties/content/articles/2005/10/17/man_seasons_sophie_shaw_feature.shtml It's a Shaw thing!] (англ.). bbc.co.uk. Проверено 12 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8rwMqR Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  40. [www.imdb.com/name/nm0789851/ Luke Shaw] (англ.). Internet Movie Database. Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8sYs3R Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  41. [www.therichardstonepartnership.co.uk/artist-details/shaw_luke/ Luke Shaw] (англ.). thersp.com. Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8t7k7J Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  42. Hitched star (англ.), TV Week (9 October 1982). Проверено 13 ноября 2012.
  43. [www.mirror.co.uk/news/uk-news/pensioner-convicted-of-harassing-actor-martin-369803 Pensioner convicted of harassing actor Martin Shaw] (англ.). Mirror.co.uk (7 January 2009). — О судебном разбирательстве инцидента навязчивого преследования поклонницей актёра и его подруги Карен Да Сильва. Проверено 8 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8tkyJI Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  44. [www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-11022553 Actor Martin Shaw taken ill during play] (англ.). bbc.co.uk (19 August 2010). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8v5pQM Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  45. Lorne Jackson. [www.birminghampost.net/life-leisure-birmingham-guide/birmingham-culture/theatre-in-birmingham/2010/09/03/martin-shaw-back-in-birmingham-for-the-country-girl-65233-27180406/ Martin Shaw back in Birmingham for the Country Girl] (англ.). Birmingham Post (3 September 2010). Проверено 12 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8wAKKB Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  46. [www.mirror.co.uk/news/uk-news/martin-shaw-the-night-i-thought-i-was-dying-151121 Martin Shaw: The night I thought I was dying on stage just like Tommy Cooper] (англ.). Mirror.co.uk (2 September 2011). Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8wbR9D Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  47. [www.bbc.co.uk/mediacentre/proginfo/2014/37/wdytya-martin-shaw Who Do You Think You Are? Martin Shaw] (англ.). bbc.co.uk (September 2014). Проверено 21 сентября 2014.
  48. (в США под названием — «Дети Луны»)
  49. [worthing.nationaltheatre.org.uk/DServe/dserve.exe?&dsqIni=Dserve.ini&dsqApp=Archive&dsqDb=Performance&dsqSearch=PerfCode==%27305%27&dsqCmd=Show.tcl The Bacchae] (англ.). Archive Performance Database and Archive Catalogue. The National theatre. Проверено 13 октября 2012.
  50. [worthing.nationaltheatre.org.uk/DServe/dserve.exe?&dsqIni=Dserve.ini&dsqApp=Archive&dsqDb=Performance&dsqSearch=PerfCode==%27306%27&dsqCmd=Show.tcl Saturday Sunday Monday] (англ.). Archive Performance Database and Archive Catalogue. The National theatre. Проверено 13 октября 2012.
  51. Sheridan Morley. [www.nytimes.com/1994/05/11/style/11iht-london_0.html Designer Scenes: 'Les Parents' Done In by High Camp] (англ.). The New York Times (11 May 1994). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8z7fnW Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  52. Robert Hanks. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre--the-fringe-in-a-state-of-decline-1435174.html The Fringe: In a state of decline] (англ.). The Independent (11 May 1994). Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs8znUvs Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  53. Vincent Canby. [www.nytimes.com/1996/05/02/theater/theater-review-the-power-of-money-as-wilde-saw-it.html?src=pm THEATER REVIEW; The Power Of Money, As Wilde Saw It] (англ.). The New York Times (2 May 1996). Проверено 13 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs91K5U4 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  54. Jeremy Gerard. [www.variety.com/review/VE1117905210 An Ideal Husband] (англ.). the Variety (1 May, 1996). Проверено 13 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs92Xmo1 Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  55. [www.uktw.co.uk/archive/Windsor/Theatre-Royal/Play/Vertigo/L1933379244/ Vertigo]. The UK Theatre Web. — Archive. Проверено 20 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cz01FiVa Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  56. [www.thisistheatre.com/londonshows/manforallseasons.html A Man for All Seasons] (англ.). Thisistheatre.com. Проверено 12 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cz01w0kk Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  57. Sarah Hemming. [www.ft.com/cms/s/2/53928eba-d263-11df-9e88-00144feabdc0.html Actor and producer relive past glories] (англ.). The Financial Times (October 8, 2010). Проверено 12 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cz038EYz Архивировано из первоисточника 17 декабря 2012].
  58. Charles Hutchinson. [www.yorkpress.co.uk/leisure/theatre/8306341.The_Country_Girl__Leeds_Grand_Theatre__until_August_7/ The Country Girl, Leeds Grand Theatre, until August 7] (англ.). The Press (2 August 2010). Проверено 12 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs9vrLRz Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  59. Mark Shenton. [www.countytimes.co.uk/news/91915/martin-shaw-talks-about-life-coming-full-circle-and-the-country-girl.aspx Martin Shaw talks about life coming full circle - and The Country Girl] (англ.). County Times (12 August 2010). Проверено 12 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs9y0t0X Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  60. Lindsay Champion. [www.broadway.com/buzz/171580/robert-vaughn-martin-shaw-more-to-lead-new-west-end-adaptation-of-twelve-angry-men/ Robert Vaughn, Martin Shaw & More to Lead New West End Adaptation of Twelve Angry Men] (англ.). Broadway.com (5 september 2013). Проверено 6 сентября 2013.
  61. Annette Nuttall. [www.whatsonstage.com/birmingham-theatre/reviews/10-2013/twelve-angry-men-birmingham_32219.html Twelve Angry Men (Birmingham)] (англ.). Whatsonstage.com (9 October 2013). Проверено 5 ноября 2013.
  62. Michael Conovey. [www.independent.co.uk/arts-entertainment/theatre-dance/features/twelve-angry-men-all-the-rage-8921461.html Twelve Angry Men: All the rage] (англ.) (30 November 2013). Проверено 5 ноября 2013.
  63. Allfree, Claire. [www.telegraph.co.uk/theatre/what-to-see/martin-shaw-makes-a-splendid-tyrant-in-hobsons-choice-at-the-vau/ Martin Shaw makes a splendid tyrant in Hobson's Choice - review] (англ.), The Telegraph (15 June 2016). Проверено 1 сентября 2016.
  64. [www.playbillvault.com/Show/Detail/4303/An-Ideal-Husband An Ideal Husband on Broadway] (англ.). PlaybillVault.com. Проверено 7 октября 2012. [www.webcitation.org/6Cs9zjK2E Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].

Литература

  • [www.whatsonstage.com/interviews/theatre/london/E8821136307988/20+Questions+With...Martin+Shaw.html 20 Questions With... Martin Shaw] (англ.). Whatsonstage.com (9 January 2006). Проверено 13 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsA0rMMa Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  • Driscoll, R. [www.thefreelibrary.com/Heal+be+a+hero;+ALWAYS+AND+EVERYONE-a060415571 Heal be a hero; Always and Everyone] (англ.). — Daily Record (Glasgow, Scotland), Jun 5, 1999.
  • Greenstreet, R. [www.theguardian.com/theguardian/2006/jan/28/weekend7.weekend1 Q&A: Martin Shaw] (англ.). The Guardian (28 January 2006). Проверено 28 декабря 2013.
  • Hildred, S.; Ewbank, T. Martin Shaw: The Biography. — John Blake Publishing Ltd, 2006. — 288 p. — ISBN 978-1844542956.
  • Lampert, N. [www.dailymail.co.uk/femail/article-2226351/Martin-Shaw-Being-mentor-amateur-dramatic-society-profound-effect.html?ito=feeds-newsxml Martin Shaw's no fan of reality TV...] (англ.) (Dailymail.co.uk) (4 November 2012). Проверено 10 ноября 2012. [www.webcitation.org/6CsA239Nh Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].
  • [www.mirror.co.uk/3am/celebrity-news/martin-shaw-i-used-to-shovel-sht-358515 Martin Shaw: I used to shovel...] (англ.). The Mirror (16 November 2008). Проверено 28 декабря 2013.
  • [www.independent.co.uk/travel/news-and-advice/my-life-in-travel-martin-shaw-actor-8002405.html My Life In Travel: Martin Shaw, actor] (англ.). The Independent (03 August 2012). Проверено 11 октября 2012. [www.webcitation.org/6CsA3AdeK Архивировано из первоисточника 13 декабря 2012].

Ссылки

  • [ibdb.com/person.php?id=59753 Шоу, Мартин] (англ.) на сайте Internet Broadway Database
  • [www.bbc.co.uk/drama/people/martin_shaw_person_page.shtml Martin Shaw] на сайте BBC (англ.)
  • [www.tv.com/people/martin-shaw/ Martin Shaw] на сайте TV.com (англ.)
  • [theatricalia.com/person/1mk/martin-shaw/past Martin Shaw] на сайте Theatricalia (англ.)

Отрывок, характеризующий Шоу, Мартин

Одна только Марья Дмитриевна Ахросимова, приезжавшая в это лето в Петербург для свидания с одним из своих сыновей, позволила себе прямо выразить свое, противное общественному, мнение. Встретив Элен на бале, Марья Дмитриевна остановила ее посередине залы и при общем молчании своим грубым голосом сказала ей:
– У вас тут от живого мужа замуж выходить стали. Ты, может, думаешь, что ты это новенькое выдумала? Упредили, матушка. Уж давно выдумано. Во всех…… так то делают. – И с этими словами Марья Дмитриевна с привычным грозным жестом, засучивая свои широкие рукава и строго оглядываясь, прошла через комнату.
На Марью Дмитриевну, хотя и боялись ее, смотрели в Петербурге как на шутиху и потому из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.
Князь Василий, последнее время особенно часто забывавший то, что он говорил, и повторявший по сотне раз одно и то же, говорил всякий раз, когда ему случалось видеть свою дочь.
– Helene, j'ai un mot a vous dire, – говорил он ей, отводя ее в сторону и дергая вниз за руку. – J'ai eu vent de certains projets relatifs a… Vous savez. Eh bien, ma chere enfant, vous savez que mon c?ur de pere se rejouit do vous savoir… Vous avez tant souffert… Mais, chere enfant… ne consultez que votre c?ur. C'est tout ce que je vous dis. [Элен, мне надо тебе кое что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.] – И, скрывая всегда одинаковое волнение, он прижимал свою щеку к щеке дочери и отходил.
Билибин, не утративший репутации умнейшего человека и бывший бескорыстным другом Элен, одним из тех друзей, которые бывают всегда у блестящих женщин, друзей мужчин, никогда не могущих перейти в роль влюбленных, Билибин однажды в petit comite [маленьком интимном кружке] высказал своему другу Элен взгляд свой на все это дело.
– Ecoutez, Bilibine (Элен таких друзей, как Билибин, всегда называла по фамилии), – и она дотронулась своей белой в кольцах рукой до рукава его фрака. – Dites moi comme vous diriez a une s?ur, que dois je faire? Lequel des deux? [Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?]
Билибин собрал кожу над бровями и с улыбкой на губах задумался.
– Vous ne me prenez pas en расплох, vous savez, – сказал он. – Comme veritable ami j'ai pense et repense a votre affaire. Voyez vous. Si vous epousez le prince (это был молодой человек), – он загнул палец, – vous perdez pour toujours la chance d'epouser l'autre, et puis vous mecontentez la Cour. (Comme vous savez, il y a une espece de parente.) Mais si vous epousez le vieux comte, vous faites le bonheur de ses derniers jours, et puis comme veuve du grand… le prince ne fait plus de mesalliance en vous epousant, [Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.] – и Билибин распустил кожу.
– Voila un veritable ami! – сказала просиявшая Элен, еще раз дотрогиваясь рукой до рукава Билибипа. – Mais c'est que j'aime l'un et l'autre, je ne voudrais pas leur faire de chagrin. Je donnerais ma vie pour leur bonheur a tous deux, [Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.] – сказала она.
Билибин пожал плечами, выражая, что такому горю даже и он пособить уже не может.
«Une maitresse femme! Voila ce qui s'appelle poser carrement la question. Elle voudrait epouser tous les trois a la fois», [«Молодец женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».] – подумал Билибин.
– Но скажите, как муж ваш посмотрит на это дело? – сказал он, вследствие твердости своей репутации не боясь уронить себя таким наивным вопросом. – Согласится ли он?
– Ah! Il m'aime tant! – сказала Элен, которой почему то казалось, что Пьер тоже ее любил. – Il fera tout pour moi. [Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.]
Билибин подобрал кожу, чтобы обозначить готовящийся mot.
– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]
Это письмо было привезено в дом Пьера в то время, как он находился на Бородинском поле.


Во второй раз, уже в конце Бородинского сражения, сбежав с батареи Раевского, Пьер с толпами солдат направился по оврагу к Князькову, дошел до перевязочного пункта и, увидав кровь и услыхав крики и стоны, поспешно пошел дальше, замешавшись в толпы солдат.
Одно, чего желал теперь Пьер всеми силами своей души, было то, чтобы выйти поскорее из тех страшных впечатлений, в которых он жил этот день, вернуться к обычным условиям жизни и заснуть спокойно в комнате на своей постели. Только в обычных условиях жизни он чувствовал, что будет в состоянии понять самого себя и все то, что он видел и испытал. Но этих обычных условий жизни нигде не было.
Хотя ядра и пули не свистали здесь по дороге, по которой он шел, но со всех сторон было то же, что было там, на поле сражения. Те же были страдающие, измученные и иногда странно равнодушные лица, та же кровь, те же солдатские шинели, те же звуки стрельбы, хотя и отдаленной, но все еще наводящей ужас; кроме того, была духота и пыль.
Пройдя версты три по большой Можайской дороге, Пьер сел на краю ее.
Сумерки спустились на землю, и гул орудий затих. Пьер, облокотившись на руку, лег и лежал так долго, глядя на продвигавшиеся мимо него в темноте тени. Беспрестанно ему казалось, что с страшным свистом налетало на него ядро; он вздрагивал и приподнимался. Он не помнил, сколько времени он пробыл тут. В середине ночи трое солдат, притащив сучьев, поместились подле него и стали разводить огонь.
Солдаты, покосившись на Пьера, развели огонь, поставили на него котелок, накрошили в него сухарей и положили сала. Приятный запах съестного и жирного яства слился с запахом дыма. Пьер приподнялся и вздохнул. Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера, и разговаривали между собой.
– Да ты из каких будешь? – вдруг обратился к Пьеру один из солдат, очевидно, под этим вопросом подразумевая то, что и думал Пьер, именно: ежели ты есть хочешь, мы дадим, только скажи, честный ли ты человек?
– Я? я?.. – сказал Пьер, чувствуя необходимость умалить как возможно свое общественное положение, чтобы быть ближе и понятнее для солдат. – Я по настоящему ополченный офицер, только моей дружины тут нет; я приезжал на сраженье и потерял своих.
– Вишь ты! – сказал один из солдат.
Другой солдат покачал головой.
– Что ж, поешь, коли хочешь, кавардачку! – сказал первый и подал Пьеру, облизав ее, деревянную ложку.
Пьер подсел к огню и стал есть кавардачок, то кушанье, которое было в котелке и которое ему казалось самым вкусным из всех кушаний, которые он когда либо ел. В то время как он жадно, нагнувшись над котелком, забирая большие ложки, пережевывал одну за другой и лицо его было видно в свете огня, солдаты молча смотрели на него.
– Тебе куды надо то? Ты скажи! – спросил опять один из них.
– Мне в Можайск.
– Ты, стало, барин?
– Да.
– А как звать?
– Петр Кириллович.
– Ну, Петр Кириллович, пойдем, мы тебя отведем. В совершенной темноте солдаты вместе с Пьером пошли к Можайску.
Уже петухи пели, когда они дошли до Можайска и стали подниматься на крутую городскую гору. Пьер шел вместе с солдатами, совершенно забыв, что его постоялый двор был внизу под горою и что он уже прошел его. Он бы не вспомнил этого (в таком он находился состоянии потерянности), ежели бы с ним не столкнулся на половине горы его берейтор, ходивший его отыскивать по городу и возвращавшийся назад к своему постоялому двору. Берейтор узнал Пьера по его шляпе, белевшей в темноте.
– Ваше сиятельство, – проговорил он, – а уж мы отчаялись. Что ж вы пешком? Куда же вы, пожалуйте!
– Ах да, – сказал Пьер.
Солдаты приостановились.
– Ну что, нашел своих? – сказал один из них.
– Ну, прощавай! Петр Кириллович, кажись? Прощавай, Петр Кириллович! – сказали другие голоса.
– Прощайте, – сказал Пьер и направился с своим берейтором к постоялому двору.
«Надо дать им!» – подумал Пьер, взявшись за карман. – «Нет, не надо», – сказал ему какой то голос.
В горницах постоялого двора не было места: все были заняты. Пьер прошел на двор и, укрывшись с головой, лег в свою коляску.


Едва Пьер прилег головой на подушку, как он почувствовал, что засыпает; но вдруг с ясностью почти действительности послышались бум, бум, бум выстрелов, послышались стоны, крики, шлепанье снарядов, запахло кровью и порохом, и чувство ужаса, страха смерти охватило его. Он испуганно открыл глаза и поднял голову из под шинели. Все было тихо на дворе. Только в воротах, разговаривая с дворником и шлепая по грязи, шел какой то денщик. Над головой Пьера, под темной изнанкой тесового навеса, встрепенулись голубки от движения, которое он сделал, приподнимаясь. По всему двору был разлит мирный, радостный для Пьера в эту минуту, крепкий запах постоялого двора, запах сена, навоза и дегтя. Между двумя черными навесами виднелось чистое звездное небо.
«Слава богу, что этого нет больше, – подумал Пьер, опять закрываясь с головой. – О, как ужасен страх и как позорно я отдался ему! А они… они все время, до конца были тверды, спокойны… – подумал он. Они в понятии Пьера были солдаты – те, которые были на батарее, и те, которые кормили его, и те, которые молились на икону. Они – эти странные, неведомые ему доселе они, ясно и резко отделялись в его мысли от всех других людей.
«Солдатом быть, просто солдатом! – думал Пьер, засыпая. – Войти в эту общую жизнь всем существом, проникнуться тем, что делает их такими. Но как скинуть с себя все это лишнее, дьявольское, все бремя этого внешнего человека? Одно время я мог быть этим. Я мог бежать от отца, как я хотел. Я мог еще после дуэли с Долоховым быть послан солдатом». И в воображении Пьера мелькнул обед в клубе, на котором он вызвал Долохова, и благодетель в Торжке. И вот Пьеру представляется торжественная столовая ложа. Ложа эта происходит в Английском клубе. И кто то знакомый, близкий, дорогой, сидит в конце стола. Да это он! Это благодетель. «Да ведь он умер? – подумал Пьер. – Да, умер; но я не знал, что он жив. И как мне жаль, что он умер, и как я рад, что он жив опять!» С одной стороны стола сидели Анатоль, Долохов, Несвицкий, Денисов и другие такие же (категория этих людей так же ясно была во сне определена в душе Пьера, как и категория тех людей, которых он называл они), и эти люди, Анатоль, Долохов громко кричали, пели; но из за их крика слышен был голос благодетеля, неумолкаемо говоривший, и звук его слов был так же значителен и непрерывен, как гул поля сраженья, но он был приятен и утешителен. Пьер не понимал того, что говорил благодетель, но он знал (категория мыслей так же ясна была во сне), что благодетель говорил о добре, о возможности быть тем, чем были они. И они со всех сторон, с своими простыми, добрыми, твердыми лицами, окружали благодетеля. Но они хотя и были добры, они не смотрели на Пьера, не знали его. Пьер захотел обратить на себя их внимание и сказать. Он привстал, но в то же мгновенье ноги его похолодели и обнажились.
Ему стало стыдно, и он рукой закрыл свои ноги, с которых действительно свалилась шинель. На мгновение Пьер, поправляя шинель, открыл глаза и увидал те же навесы, столбы, двор, но все это было теперь синевато, светло и подернуто блестками росы или мороза.
«Рассветает, – подумал Пьер. – Но это не то. Мне надо дослушать и понять слова благодетеля». Он опять укрылся шинелью, но ни столовой ложи, ни благодетеля уже не было. Были только мысли, ясно выражаемые словами, мысли, которые кто то говорил или сам передумывал Пьер.
Пьер, вспоминая потом эти мысли, несмотря на то, что они были вызваны впечатлениями этого дня, был убежден, что кто то вне его говорил их ему. Никогда, как ему казалось, он наяву не был в состоянии так думать и выражать свои мысли.
«Война есть наитруднейшее подчинение свободы человека законам бога, – говорил голос. – Простота есть покорность богу; от него не уйдешь. И они просты. Они, не говорят, но делают. Сказанное слово серебряное, а несказанное – золотое. Ничем не может владеть человек, пока он боится смерти. А кто не боится ее, тому принадлежит все. Ежели бы не было страдания, человек не знал бы границ себе, не знал бы себя самого. Самое трудное (продолжал во сне думать или слышать Пьер) состоит в том, чтобы уметь соединять в душе своей значение всего. Все соединить? – сказал себе Пьер. – Нет, не соединить. Нельзя соединять мысли, а сопрягать все эти мысли – вот что нужно! Да, сопрягать надо, сопрягать надо! – с внутренним восторгом повторил себе Пьер, чувствуя, что этими именно, и только этими словами выражается то, что он хочет выразить, и разрешается весь мучащий его вопрос.
– Да, сопрягать надо, пора сопрягать.
– Запрягать надо, пора запрягать, ваше сиятельство! Ваше сиятельство, – повторил какой то голос, – запрягать надо, пора запрягать…
Это был голос берейтора, будившего Пьера. Солнце било прямо в лицо Пьера. Он взглянул на грязный постоялый двор, в середине которого у колодца солдаты поили худых лошадей, из которого в ворота выезжали подводы. Пьер с отвращением отвернулся и, закрыв глаза, поспешно повалился опять на сиденье коляски. «Нет, я не хочу этого, не хочу этого видеть и понимать, я хочу понять то, что открывалось мне во время сна. Еще одна секунда, и я все понял бы. Да что же мне делать? Сопрягать, но как сопрягать всё?» И Пьер с ужасом почувствовал, что все значение того, что он видел и думал во сне, было разрушено.
Берейтор, кучер и дворник рассказывали Пьеру, что приезжал офицер с известием, что французы подвинулись под Можайск и что наши уходят.
Пьер встал и, велев закладывать и догонять себя, пошел пешком через город.
Войска выходили и оставляли около десяти тысяч раненых. Раненые эти виднелись в дворах и в окнах домов и толпились на улицах. На улицах около телег, которые должны были увозить раненых, слышны были крики, ругательства и удары. Пьер отдал догнавшую его коляску знакомому раненому генералу и с ним вместе поехал до Москвы. Доро гой Пьер узнал про смерть своего шурина и про смерть князя Андрея.

Х
30 го числа Пьер вернулся в Москву. Почти у заставы ему встретился адъютант графа Растопчина.
– А мы вас везде ищем, – сказал адъютант. – Графу вас непременно нужно видеть. Он просит вас сейчас же приехать к нему по очень важному делу.
Пьер, не заезжая домой, взял извозчика и поехал к главнокомандующему.
Граф Растопчин только в это утро приехал в город с своей загородной дачи в Сокольниках. Прихожая и приемная в доме графа были полны чиновников, явившихся по требованию его или за приказаниями. Васильчиков и Платов уже виделись с графом и объяснили ему, что защищать Москву невозможно и что она будет сдана. Известия эти хотя и скрывались от жителей, но чиновники, начальники различных управлений знали, что Москва будет в руках неприятеля, так же, как и знал это граф Растопчин; и все они, чтобы сложить с себя ответственность, пришли к главнокомандующему с вопросами, как им поступать с вверенными им частями.
В то время как Пьер входил в приемную, курьер, приезжавший из армии, выходил от графа.
Курьер безнадежно махнул рукой на вопросы, с которыми обратились к нему, и прошел через залу.
Дожидаясь в приемной, Пьер усталыми глазами оглядывал различных, старых и молодых, военных и статских, важных и неважных чиновников, бывших в комнате. Все казались недовольными и беспокойными. Пьер подошел к одной группе чиновников, в которой один был его знакомый. Поздоровавшись с Пьером, они продолжали свой разговор.
– Как выслать да опять вернуть, беды не будет; а в таком положении ни за что нельзя отвечать.
– Да ведь вот, он пишет, – говорил другой, указывая на печатную бумагу, которую он держал в руке.
– Это другое дело. Для народа это нужно, – сказал первый.
– Что это? – спросил Пьер.
– А вот новая афиша.
Пьер взял ее в руки и стал читать:
«Светлейший князь, чтобы скорей соединиться с войсками, которые идут к нему, перешел Можайск и стал на крепком месте, где неприятель не вдруг на него пойдет. К нему отправлено отсюда сорок восемь пушек с снарядами, и светлейший говорит, что Москву до последней капли крови защищать будет и готов хоть в улицах драться. Вы, братцы, не смотрите на то, что присутственные места закрыли: дела прибрать надобно, а мы своим судом с злодеем разберемся! Когда до чего дойдет, мне надобно молодцов и городских и деревенских. Я клич кликну дня за два, а теперь не надо, я и молчу. Хорошо с топором, недурно с рогатиной, а всего лучше вилы тройчатки: француз не тяжеле снопа ржаного. Завтра, после обеда, я поднимаю Иверскую в Екатерининскую гошпиталь, к раненым. Там воду освятим: они скорее выздоровеют; и я теперь здоров: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба».
– А мне говорили военные люди, – сказал Пьер, – что в городе никак нельзя сражаться и что позиция…
– Ну да, про то то мы и говорим, – сказал первый чиновник.
– А что это значит: у меня болел глаз, а теперь смотрю в оба? – сказал Пьер.
– У графа был ячмень, – сказал адъютант, улыбаясь, – и он очень беспокоился, когда я ему сказал, что приходил народ спрашивать, что с ним. А что, граф, – сказал вдруг адъютант, с улыбкой обращаясь к Пьеру, – мы слышали, что у вас семейные тревоги? Что будто графиня, ваша супруга…
– Я ничего не слыхал, – равнодушно сказал Пьер. – А что вы слышали?
– Нет, знаете, ведь часто выдумывают. Я говорю, что слышал.
– Что же вы слышали?
– Да говорят, – опять с той же улыбкой сказал адъютант, – что графиня, ваша жена, собирается за границу. Вероятно, вздор…
– Может быть, – сказал Пьер, рассеянно оглядываясь вокруг себя. – А это кто? – спросил он, указывая на невысокого старого человека в чистой синей чуйке, с белою как снег большою бородой, такими же бровями и румяным лицом.
– Это? Это купец один, то есть он трактирщик, Верещагин. Вы слышали, может быть, эту историю о прокламации?
– Ах, так это Верещагин! – сказал Пьер, вглядываясь в твердое и спокойное лицо старого купца и отыскивая в нем выражение изменничества.
– Это не он самый. Это отец того, который написал прокламацию, – сказал адъютант. – Тот молодой, сидит в яме, и ему, кажется, плохо будет.
Один старичок, в звезде, и другой – чиновник немец, с крестом на шее, подошли к разговаривающим.
– Видите ли, – рассказывал адъютант, – это запутанная история. Явилась тогда, месяца два тому назад, эта прокламация. Графу донесли. Он приказал расследовать. Вот Гаврило Иваныч разыскивал, прокламация эта побывала ровно в шестидесяти трех руках. Приедет к одному: вы от кого имеете? – От того то. Он едет к тому: вы от кого? и т. д. добрались до Верещагина… недоученный купчик, знаете, купчик голубчик, – улыбаясь, сказал адъютант. – Спрашивают у него: ты от кого имеешь? И главное, что мы знаем, от кого он имеет. Ему больше не от кого иметь, как от почт директора. Но уж, видно, там между ними стачка была. Говорит: ни от кого, я сам сочинил. И грозили и просили, стал на том: сам сочинил. Так и доложили графу. Граф велел призвать его. «От кого у тебя прокламация?» – «Сам сочинил». Ну, вы знаете графа! – с гордой и веселой улыбкой сказал адъютант. – Он ужасно вспылил, да и подумайте: этакая наглость, ложь и упорство!..
– А! Графу нужно было, чтобы он указал на Ключарева, понимаю! – сказал Пьер.
– Совсем не нужно», – испуганно сказал адъютант. – За Ключаревым и без этого были грешки, за что он и сослан. Но дело в том, что граф очень был возмущен. «Как же ты мог сочинить? – говорит граф. Взял со стола эту „Гамбургскую газету“. – Вот она. Ты не сочинил, а перевел, и перевел то скверно, потому что ты и по французски, дурак, не знаешь». Что же вы думаете? «Нет, говорит, я никаких газет не читал, я сочинил». – «А коли так, то ты изменник, и я тебя предам суду, и тебя повесят. Говори, от кого получил?» – «Я никаких газет не видал, а сочинил». Так и осталось. Граф и отца призывал: стоит на своем. И отдали под суд, и приговорили, кажется, к каторжной работе. Теперь отец пришел просить за него. Но дрянной мальчишка! Знаете, эдакой купеческий сынишка, франтик, соблазнитель, слушал где то лекции и уж думает, что ему черт не брат. Ведь это какой молодчик! У отца его трактир тут у Каменного моста, так в трактире, знаете, большой образ бога вседержителя и представлен в одной руке скипетр, в другой держава; так он взял этот образ домой на несколько дней и что же сделал! Нашел мерзавца живописца…


В середине этого нового рассказа Пьера позвали к главнокомандующему.
Пьер вошел в кабинет графа Растопчина. Растопчин, сморщившись, потирал лоб и глаза рукой, в то время как вошел Пьер. Невысокий человек говорил что то и, как только вошел Пьер, замолчал и вышел.
– А! здравствуйте, воин великий, – сказал Растопчин, как только вышел этот человек. – Слышали про ваши prouesses [достославные подвиги]! Но не в том дело. Mon cher, entre nous, [Между нами, мой милый,] вы масон? – сказал граф Растопчин строгим тоном, как будто было что то дурное в этом, но что он намерен был простить. Пьер молчал. – Mon cher, je suis bien informe, [Мне, любезнейший, все хорошо известно,] но я знаю, что есть масоны и масоны, и надеюсь, что вы не принадлежите к тем, которые под видом спасенья рода человеческого хотят погубить Россию.
– Да, я масон, – отвечал Пьер.
– Ну вот видите ли, мой милый. Вам, я думаю, не безызвестно, что господа Сперанский и Магницкий отправлены куда следует; то же сделано с господином Ключаревым, то же и с другими, которые под видом сооружения храма Соломона старались разрушить храм своего отечества. Вы можете понимать, что на это есть причины и что я не мог бы сослать здешнего почт директора, ежели бы он не был вредный человек. Теперь мне известно, что вы послали ему свой. экипаж для подъема из города и даже что вы приняли от него бумаги для хранения. Я вас люблю и не желаю вам зла, и как вы в два раза моложе меня, то я, как отец, советую вам прекратить всякое сношение с такого рода людьми и самому уезжать отсюда как можно скорее.