Марузо, Жюль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Жюль Марузо́ (фр. Jules Marouzeau; 20 марта 1878, Флёра, департамент Крёз — †27 сентября 1964, Итей, департамент Вьенна) — французский языковед и латинист. Директор Высшей практической школы в Париже (с 1920 года), преподаватель латинского языка в парижском университете Сорбонна (1925–1951). Автор работ по классическому и французскому языкознанию: «Стилистика латинского языка» (1935 г.), «Очерк стилистики французского языка» (1959 г.). Жюль Марузо известен прежде всего как составитель «Словаря лингвистических терминов» (1933 г.). Этот словарь в 1960 году был переведен в СССР на русский язык Н. Д. Андреевым, и долгое время служил для отечественных лингвистов в качестве теоретического справочника.



Основные работы ученого

  • La phrase à verbe être en latin (1910)
  • L'ordre des mots dans la phrase latine. I, Les groupes nominaux (1922)
  • Dix années de bibliographie classique: bibliographie critique et analytique de l'Antiquité gréco-latine pour la période 1914–1924 (2 volumes, 1927–1928)
  • Lexique de la terminologie linguistique: français, allemand, anglais, italien (1933 ; 1951 ; 1969)
  • Précis de stylistique française (1946 ; 1963)
  • Quelques aspects de la formation du latin littéraire (1949)
  • L'ordre des mots dans la phrase latine. III, Les articulations de l'énoncé (1949)
  • La linguistique ou science du langage (1950)
  • Traité de stylistique latine (1954)
  • Introduction au latin (1954)
  • Aspects du français (1963)

Источники

  • Українська радянська енциклопедія. — Вид. 2-ге. — К.: Головна редакція УРЕ.


Напишите отзыв о статье "Марузо, Жюль"

Отрывок, характеризующий Марузо, Жюль

Государь вызвал полкового командира и сказал ему несколько слов.
«Боже мой! что бы со мной было, ежели бы ко мне обратился государь! – думал Ростов: – я бы умер от счастия».
Государь обратился и к офицерам:
– Всех, господа (каждое слово слышалось Ростову, как звук с неба), благодарю от всей души.
Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!
– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.