Маршал ВВС
Поделись знанием:
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.
Маршал ВВС — высшее воинское звание в военно-воздушных силах ряда стран. Является примерным аналогом маршала авиации.
Впервые звание занесено на бумагу как маршал Королевских ВВС в 1919 году и было впервые присвоено сэру Хью Тренчарду в 1927 году.
Распространено в странах британского содружества. Бразилия и Италия использовали названия ранга, который буквально переводится как "маршал воздуха", в то время как аналогичный ранг в Португалии переводится как "маршал ВВС". Остаётся аналогичным званию маршал королевских ВВС, например маршал ВВС Австралии.
Присвоение звания
List of marshals of the air force (на английском языке)
Это заготовка статьи о вооружённых силах. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Маршал ВВС"
Ссылки
- www.incaer.aer.mil.br/MarTrompowsky.htm
- www.rudnei.cunha.nom.br/FAB/en/patrono.html
- www.bangladeshnavy.org/ranks.html
Отрывок, характеризующий Маршал ВВС
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?
– Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит. А в дурах она осталась оттого, что, во первых, провинции разорены (on dit, le православное est terrible pour le pillage), [говорят, что православное ужасно по части грабежей,] армия разбита, столица взята, и всё это pour les beaux yeux du [ради прекрасных глаз,] Сардинское величество. И потому – entre nous, mon cher [между нами, мой милый] – я чутьем слышу, что нас обманывают, я чутьем слышу сношения с Францией и проекты мира, тайного мира, отдельно заключенного.