Марш, Найо

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эдит Найо Марш
Edith Ngaio Marsh
Дата рождения:

23 апреля 1895(1895-04-23)

Дата смерти:

18 февраля 1982(1982-02-18) (86 лет)

Гражданство:

Новая Зеландия Новая Зеландия

Род деятельности:

прозаик, театральный режиссёр

Годы творчества:

1932—1982

Жанр:

детектив

Язык произведений:

английский

Награды:

Дама Эдит Найо Марш (англ. Edith Ngaio Marsh; 23 апреля 1895 — 18 февраля 1982, Крайстчерч) — новозеландская детективная писательница, театральный деятель.





Биография

Закончила колледж Сент-Маргарет в Крайстчерче. Обучалась живописи в Школе искусств Кентерберийского колледжа, но затем поступила в гастрольную труппу Алана Уилки. С 1928 жила попеременно в Новой Зеландии и Великобритании.

Начиная с 1932 года писала детективы (всего 42 романа), главным героем которых был инспектор Скотланд-Ярда Родерик Аллейн, представитель аристократической семьи. В её книгах часто фигурируют мотивы театра, живописи и Новой Зеландии.

На родине Найо Марш активно занималась театральной деятельностью и получила известность шекспировскими постановками. В её честь назван театр в Кентерберийском университете, которым она руководила в 19421969.

Найо Марш не была замужем и не имела детей, после того, как её жених погиб в Первую мировую войну. В 1966 году она была награждена орденом Британской империи.

С 1974 года была членом Детективного клуба.

Библиография

Романы

  1. «Упав мёртвым» (англ. «A Man Lay Dead») (1934). Издан в России под названием «Игра в убийство»;
  2. «Убийца, ваш выход» (англ. «Enter a Murderer») (1935);
  3. «Убийство в частной лечебнице» (англ. «The Nursing Home Murder») (1935);
  4. «Смерть в экстазе» (англ. «Death in Ecstasy») (1936); (1936);
  5. «Убийство в стиле винтаж» (англ. «Vintage Murder») (1937);
  6. «Маэстро, вы — убийца!» (англ. «Artists in Crime») (1938);
  7. «Смерть в белом галстуке» (англ. «Death in a White Tie») (1938). Издан в России под названием «Кто подслушал слонёнка Госпела»;
  8. «Увертюра к смерти» (англ. «Overture to Death») (1939);
  9. «Выпить и умереть» (англ. «Death at the Bar») (1940);
  10. «Объевшись миногами...» (англ. «Surfeit of Lampreys») (1941). В США опубликована под названием «Смерть пэра» (англ. «Death of a Peer»);
  11. «Смерть и танцующий лакей» (англ. «Death and the Dancing Footman») (1942);
  12. «Купаться запрещено!» (англ. «Colour Scheme») (1943). Издан в России под названием «Заклятье древних Маори»;
  13. «Убитая в овечьей шерсти» (англ. «англ. Died in the Wool») (1945);
  14. «Занавес опускается» (англ. «Final Curtain») (1947);
  15. «Swing, Brother, Swing» (1949). Издан в США под названием (англ. «A Wreath for Rivera»);
  16. «Премьера убийства» (англ. «Opening Night») (1951). Издан в США под названием (англ. «Night at the Vulcan»);
  17. «Старые девы в опасности» (англ. «Spinsters in Jeopardy») (1954);
  18. «Scales of Justice» (1955). Издан в России под названием «Форель и Фемида»;
  19. «Снести ему голову!» (англ. «Off With His Head») (1957). В США опубликована под названием «Смерть дурака» (англ. «Death of a Fool»);
  20. «Пение под покровом ночи» (англ. «Singing in the Shrouds») (1959);
  21. «Смерть в день рождения» (англ. «False Scent») (1960). Издан в России под названием «Мнимая беспечность»;
  22. «Hand in Glove» (1962);
  23. «Источник соблазнов» (англ. «Dead Water») (1964);
  24. «Смерть в театре «Дельфин» (англ. «Death at the Dolphin») (1967);
  25. «Кругом одни констебли», другой вариант перевода — «На каждом шагу констебли» (англ. «Clutch of Constables») (1968);
  26. «When in Rome» (1970);
  27. «Обманчивый блеск мишуры» (англ. «Tied Up in Tinsel») (1972);
  28. «Чернее некуда» (англ. «Black As He's Painted») (1974);
  29. «Last Ditch» (1977);
  30. «Grave Mistake» (1978);
  31. «Photo Finish» (1980);
  32. «Light Thickens» (1982).

Рассказы

Серия Родерик Аллейн:

  1. «Death on the Air» (1936)
  2. «I Can Find My Way Out» (1946 - USA)
  3. «Chapter and Verse: The Little Copplestone Mystery» (1974 - USA)

Издания на русском языке

  • Найо Марш. Найо Марш «Занавес опускается»; Дик Френсис «Кураж» / перевод А.Михалева, Е.Кривицкой. — М.: «Радуга», 1990. — 446 с. — 60 000 экз. — ISBN 5-05-002717-9.

Напишите отзыв о статье "Марш, Найо"

Ссылки

  • [www.ngaio-marsh.org.nz/ Дом-музей Найо Марш в Крайстчерче]


Отрывок, характеризующий Марш, Найо

Еще через пять дней крестили молодого князя Николая Андреича. Мамушка подбородком придерживала пеленки, в то время, как гусиным перышком священник мазал сморщенные красные ладонки и ступеньки мальчика.
Крестный отец дед, боясь уронить, вздрагивая, носил младенца вокруг жестяной помятой купели и передавал его крестной матери, княжне Марье. Князь Андрей, замирая от страха, чтоб не утопили ребенка, сидел в другой комнате, ожидая окончания таинства. Он радостно взглянул на ребенка, когда ему вынесла его нянюшка, и одобрительно кивнул головой, когда нянюшка сообщила ему, что брошенный в купель вощечок с волосками не потонул, а поплыл по купели.


Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был определен адъютантом к московскому генерал губернатору. Вследствие этого он не мог ехать в деревню со всем семейством, а оставался при своей новой должности всё лето в Москве. Долохов выздоровел, и Ростов особенно сдружился с ним в это время его выздоровления. Долохов больной лежал у матери, страстно и нежно любившей его. Старушка Марья Ивановна, полюбившая Ростова за его дружбу к Феде, часто говорила ему про своего сына.
– Да, граф, он слишком благороден и чист душою, – говаривала она, – для нашего нынешнего, развращенного света. Добродетели никто не любит, она всем глаза колет. Ну скажите, граф, справедливо это, честно это со стороны Безухова? А Федя по своему благородству любил его, и теперь никогда ничего дурного про него не говорит. В Петербурге эти шалости с квартальным там что то шутили, ведь они вместе делали? Что ж, Безухову ничего, а Федя все на своих плечах перенес! Ведь что он перенес! Положим, возвратили, да ведь как же и не возвратить? Я думаю таких, как он, храбрецов и сынов отечества не много там было. Что ж теперь – эта дуэль! Есть ли чувство, честь у этих людей! Зная, что он единственный сын, вызвать на дуэль и стрелять так прямо! Хорошо, что Бог помиловал нас. И за что же? Ну кто же в наше время не имеет интриги? Что ж, коли он так ревнив? Я понимаю, ведь он прежде мог дать почувствовать, а то год ведь продолжалось. И что же, вызвал на дуэль, полагая, что Федя не будет драться, потому что он ему должен. Какая низость! Какая гадость! Я знаю, вы Федю поняли, мой милый граф, оттого то я вас душой люблю, верьте мне. Его редкие понимают. Это такая высокая, небесная душа!
Сам Долохов часто во время своего выздоровления говорил Ростову такие слова, которых никак нельзя было ожидать от него. – Меня считают злым человеком, я знаю, – говаривал он, – и пускай. Я никого знать не хочу кроме тех, кого люблю; но кого я люблю, того люблю так, что жизнь отдам, а остальных передавлю всех, коли станут на дороге. У меня есть обожаемая, неоцененная мать, два три друга, ты в том числе, а на остальных я обращаю внимание только на столько, на сколько они полезны или вредны. И все почти вредны, в особенности женщины. Да, душа моя, – продолжал он, – мужчин я встречал любящих, благородных, возвышенных; но женщин, кроме продажных тварей – графинь или кухарок, всё равно – я не встречал еще. Я не встречал еще той небесной чистоты, преданности, которых я ищу в женщине. Ежели бы я нашел такую женщину, я бы жизнь отдал за нее. А эти!… – Он сделал презрительный жест. – И веришь ли мне, ежели я еще дорожу жизнью, то дорожу только потому, что надеюсь еще встретить такое небесное существо, которое бы возродило, очистило и возвысило меня. Но ты не понимаешь этого.
– Нет, я очень понимаю, – отвечал Ростов, находившийся под влиянием своего нового друга.

Осенью семейство Ростовых вернулось в Москву. В начале зимы вернулся и Денисов и остановился у Ростовых. Это первое время зимы 1806 года, проведенное Николаем Ростовым в Москве, было одно из самых счастливых и веселых для него и для всего его семейства. Николай привлек с собой в дом родителей много молодых людей. Вера была двадцати летняя, красивая девица; Соня шестнадцати летняя девушка во всей прелести только что распустившегося цветка; Наташа полу барышня, полу девочка, то детски смешная, то девически обворожительная.
В доме Ростовых завелась в это время какая то особенная атмосфера любовности, как это бывает в доме, где очень милые и очень молодые девушки. Всякий молодой человек, приезжавший в дом Ростовых, глядя на эти молодые, восприимчивые, чему то (вероятно своему счастию) улыбающиеся, девические лица, на эту оживленную беготню, слушая этот непоследовательный, но ласковый ко всем, на всё готовый, исполненный надежды лепет женской молодежи, слушая эти непоследовательные звуки, то пенья, то музыки, испытывал одно и то же чувство готовности к любви и ожидания счастья, которое испытывала и сама молодежь дома Ростовых.
В числе молодых людей, введенных Ростовым, был одним из первых – Долохов, который понравился всем в доме, исключая Наташи. За Долохова она чуть не поссорилась с братом. Она настаивала на том, что он злой человек, что в дуэли с Безуховым Пьер был прав, а Долохов виноват, что он неприятен и неестествен.