Марш Радецкого

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Марш Радецкого» (op. 228) — марш, написанный Иоганном Штраусом-старшим в честь фельдмаршала графа Радецкого в 1848 году. Одно из самых знаменитых произведений Штрауса.

Марш Радецкого состоит из трёх основных частей.





История

Марш Радецкого был написан Иоганном Штраусом-старшим в качестве приветствия войскам фельдмаршала Иоганна Йозефа Венцеля Радецкого, возвращавшимся после подавления восстания в Италии, и был впервые исполнен 31 августа 1848 года на улицах Вены перед проходящими войсками.

Позже он стал парадным маршем гусарского полка Радецкого[1].

В середине XIX века австриец Шрамм, став капельмейстером Королевского драгунского гвардейского полка (англ.) Великобритании, представил «Марш Радецкого» как очень подходящий для английского кавалерийского полка. Марш получил еще более сильную связь с полком в 1896 году, когда австрийский император Франц Иосиф I стал шефом полка (англ.) и дал разрешение принять в качестве знамени австрийского двуглавого орла. Марш Радецкого и сегодня является быстрым маршем полка[1].

Современное использование

  • Маршем Радецкого каждый раз заканчивается Новогодний концерт Венского филармонического оркестра. Согласно традиции, публика сопровождает его исполнение ритмичным похлопыванием в ладоши и притоптыванием ногами. (Говорят, что эта традиция уходит своими корнями к первому исполнению марша, которое произвело такое сильное впечатление на присутствовавших на нём австрийских офицеров и других официальных лиц, что те стали невольно притоптывать ногами в такт, вопреки своей культивируемой сдержанности.) Марш исполняется в аранжировке Леопольда Венингера — композитора, ныне забытого из-за активной пронацистской деятельности[2].
  • Марш Радецкого является парадным гимном чилийской Военной академии имени Бернардо О’Хиггинса (англ.)[3].
  • На стадионе датского футбольного клуба Орхус Марш Радецкого играют каждый раз, когда команда хозяев забивает гол[4].

Напишите отзыв о статье "Марш Радецкого"

Примечания

  1. 1 2 [www.qdg.org.uk/pages/Music-63.php Music of the Regiment] — 1st The Queen’s Dragoon Guards
  2. Jeroen H.C. Tempelman: [www.straussusa.org/JSSNY/Miscellaneous/Radetzky%20March.pdf On the Radetzky March (PDF-Datei; 221 kB)], S.5, abgerufen am 19. Januar 2014.
  3. [www.ejercitodechile.cl/noticias/detalle_noticias.php?id=2959 Gala Artística Musical] — Ejército de Chile
  4. [www.e-pages.dk/aarhuselite/148/ Bo Jensen. Totaloplevelse i NRGI Park] // Tribune: Magasin for Århus Elite, # 30, 4.03.2008.  (датск.)

Ссылки

  • [www.liedertafel.claranet.de/radetzky.mp3 Radetzkymarsch] (mp3pro, 1,24 Мб). Liedertafel. [www.webcitation.org/66WrepR62 Архивировано из первоисточника 29 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Марш Радецкого

– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.