Маскаренский креольский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Маскаренский креольский язык (фр. créole bourbonnais) — общее название группы идиомов, распространённых на Маскаренских островах, островах Агалега, Чагос и Сейшельских Островах. Общее число говорящих — около 1,3 млн чел. (оценка, 2009).





Состав

В понятие «маскаренский креольский язык» включают 2 группы франко-креольских идиомов, которые иногда рассматривают как единый язык на основе наличия ряда общих элементов, в частности единого показателя прогрессива -ape.

Первую группу составляет т. н. реюньонский креольский язык (рейоне; 600 тыс.), с двумя диалектами — городским (более близким к французской основе) и сельским (в котором преобладают элементы из западноафриканских и банту языков). На острове Реюньон используется в административной сфере. Имеет письменность на латинской графической основе.

Во вторую группу входят 5 идиомов (общее число говорящих 720 тыс. чел.), классифицируемых или как самостоятельные языки, или как наречия одного языка (т. н. маврикийско-сейшельского):

История

Прото-маскаренский пиджин сформировался в этом регионе в результате контакта речи белых поселенцев из Франции с речью переселенцев-малагасийцев и рабов африканского, индийского и малагасийского происхождения[1]

Французская колонизация этих островов началась с колонии Форт-Дофен (Fort-Dauphin) на юге Мадагаскара в 1642 году[2] и Реюньона, постоянно населённого с 1665 года. Затем пиджин распространился на Маврикий, а уже оттуда и с Реюньона — на Родригес и на Сейшельские острова[3]. Из-за островного характера территорий пиджин на каждом из островов начал дифференцироваться от других. Впоследствии, с переходом всех островов, кроме Реюньона, под власть Британской короны в 1810 году, остальные разновидности, с одной стороны, сблизились между собой, а с другой — отдалились от реюньонского варианта. В результате взаимопонимание между отдельными вариантами стало затруднительным.

Из-за типологических расхождений выдвигалась гипотеза о различном происхождении креольских языков Реюньона и прочих островов[4]. Однако позднее было показано, что эти различия можно понимать по-разному и они не связаны с происхождением креолов[5].

Общие свойства

Для разных разновидностей маскаренского креола характерны некоторые общие грамматические особенности, несмотря на разность в произношении:

  • использование слова «gagner» [gaɲe] в значении «иметь»
  • множественное число передаётся дупликацией
  • использование слова «fin» для обозначения прошедшего времени.

Например, маврикийское li fin gayh и реюньонское li té fine gagne, что значит «он это имел» (фр. il l’a eu).

Сравнение с родственными креольскими языками на соседних островах:

Французский Маврикийский
креольский
язык
Родригесский
креольский
язык
Сейшельский
креольский
язык
Реюньонский
креольский
язык
Перевод
Peuples créoles du monde entier, donnons-nous la main. Tou dimoune ki koz langaz kreol anou mars ansam. Tou kreol lor la ter, anou marye pyke. Tou pep Kreol dan lemonn, annou atrap lanmen. Anou pèp kréol dan lo Monn antyé anon mèt ansanm. Все креолы мира, беритесь за руки («объединяйтесь»).
Nous sommes créoles, et donc nous parlons créole. Nou finn ne kreol, alor nou noz kreol. Nou kreol, nou koz nou lang. Nou Kreol, alor nou koz Kreol. Nou lé kréol, nou koz kréol. Мы — креолы и поэтому мы говорим по-креольски.
Le créole est la puissante langue de notre patrie car il est parlé par tout le monde. Langaz kreol pli gran patrimwann nou pei parski tou dimounn koz li. Kreol li enn gran lang kot nou parski tou dimoune kose li. Kreol i lalang pli pwisan nou patri akoz tou dimoun i koz li. Lo kréol lé la lang lo pli gabyé nout nasyon parské tout domoun i koz ali. Креол — влиятельный язык в нашей стране, потому что на нем говорят все.

См. также

Напишите отзыв о статье "Маскаренский креольский язык"

Примечания

  1. Chaudenson 1974, Wittmann 1972.
  2. Wittmann 1972, p. 72; 1995, p. 285.
  3. Chaudenson 1974, tome 1, p. XXX.
  4. Baker & Corne 1982.
  5. Wittmann & Fournier (1979).

Литература

  • Chaudenson, Robert (1974). Le Lexique du parler créole de la Réunion. Paris: Champion, tomes I—II.
  • Baker, Philip & Chris Corne (1982). Isle de France Creole: Affinities and origins. Ann Arbor:Karoma.
  • Faine, Jules (1939). Le créole dans l’univers: études comparatives des parlers français-créoles. Tome I: le mauricien. Port-au-Prince: Imprimerie de l'État.
  • Parkvall, Mikael (2000). Out of Africa: African influences in Atlantic Creoles. London: Battlebridge.[www.ling.su.se/forskning/avh/parkvall.html]
  • Wittmann, Henri (1972). Les parlers créoles des Mascareignes: une orientation. Trois-Rivières: Travaux linguistiques de l’Université du Québec à Trois-Rivières 1. (3e version revue).
  • Wittmann, Henri (1995). «Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois.» Le français des Amériques, ed. Robert Fournier & Henri Wittmann, 281—334. Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières.[web.archive.org/web/20080819213214/homepage.mac.com/noula/ling/1995a-fda.pdf]
  • Wittmann, Henri (2001). «Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French.» CreoList debate, parts I—VI, appendixes 1-9. The Linguist List, Eastern Michigan University & Wayne State University.[web.archive.org/web/20111111081535/homepage.mac.com/noula/ling/2001c-lexical_diffusion/01h2LexDiffFin.html]
  • Wittmann, Henri & Robert Fournier (1987). «Interprétation diachronique de la morphologie verbale du créole réunionnais.» Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 6:2.137-50.[homepage.mac.com/noula/ling/1987f-morphodiaCR.pdf]

Отрывок, характеризующий Маскаренский креольский язык

– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.