Маслюченко, Варвара Алексеевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Варвара Маслюченко
Имя при рождении:

Варвара Алексеевна Маслюченко

Дата рождения:

19 ноября (2 декабря) 1902(1902-12-02)

Место рождения:

Харьков,
Харьковская губерния,
Российская империя

Дата смерти:

21 января 1983(1983-01-21) (80 лет)

Место смерти:

Киев, СССР

Гражданство:

Российская империя Российская империя
СССР СССР

Профессия:

актриса

Карьера:

19271980

Направление:

социалистический реализм

Маслюченко Варвара Алексеевна (2 декабря 1902, Харьков — 21 января 1983, Киев) — украинская актриса. Жена украинского писателя Остапа Вишни (Губенко).





Биография

Родилась 2 декабря 1902 года в Харькове. Училась в Киевском музыкально-драматическом институте им. Н.Лысенко (1919). В 1920—1923 — актриса театров Киева, Харькова, России.

С будущей женой, Варварой Алексеевной Маслюченко, Остап Вишня познакомился в начале 1920-х годов. Он в первый раз увидел будущую жену в роли Жанны д’Арк в пьесе Б. Шоу «Святая Иоанна». О. Вишня был счастливым мужем и заботливым отцом названной дочери Марийки. В 1933 году Остап Вишня был незаконно репрессирован по ложному обвинению в покушении на государственного деятеля (срок — десять лет) и смог вернуться к литературной деятельности только в 1943 году. Варваре Алексеевне удалось добиться права жить рядом с мужем через супругу Максима Горького. Она поселилась в маленьком городке возле лагеря на Кольском полуострове, однако видеться с мужем практически не могла, только переписывалась. Некоторое время проживала в Архангельске на Кегострове.

Некоторое время после возглавляла фронтовой театр в Чаплыгине Рязанской области .

Автор книги

  • «Про Остапа Вишню. Воспоминания»(Киев, 1989).

Фильмография

  • «Муть» (1927, Люлька-проститутка),
  • «Трое» (1928, гувернантка),
  • «Гроза над полями» (1958, Олимпиада),
  • «Люди моей долины» (1960, Настя),
  • «Лесная песня» (1961, мать Лукаша),
  • «Исповедь» (1962, Евдокия),
  • «Вавилон ХХ» (1980, мать).

Напишите отзыв о статье "Маслюченко, Варвара Алексеевна"

Литература

  • * Мистецтво України: Біографічний довідник. К., 1997. — С.401.

Источник

  • [kino-cccp.net/publ/12-1-0-268 Кино СССР]
  • [dojkov.livejournal.com/189311.html Архангельский адрес Варвары Маслюченко]

Отрывок, характеризующий Маслюченко, Варвара Алексеевна

– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.