Массив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
В Викисловаре есть статья «массив»

Масси́в (фр. massif — мощный, сплошной, лат. massa — ком, кусок[1]) — совокупность множества однородных предметов, составляющих единое целое, основная масса чего-либо или кого-либо[2], большое однородное по некоторому признаку пространство (например, лесной массив, жилой массив)[3][4].

  • Массив — искусственный камень из бетона больших размеров[5].
  • Массив — напольное покрытие, доска из массива древесины (массивная доска).
  • Массив — однородный древесный материал (массив сосны, массив тика).
  • Массив — изолированная горная возвышенность, сравнительно мало расчленённая и имеющая примерно равную протяжённость и ширину[3].
Массив Монблан — горный массив расположенный в Западных Альпах.
Массив Винсон — самые высокие горы Антарктиды.
Массив Раглицы — территория в Батецком районе Новгородской области.
Массив Таму — потухший подводный щитовой вулкан в северо-западной части Тихого океана.
Карстовый массив — горный массив, подверженный растворению водой[6].
Массиф-дю-Зиама — горный массив в Гвинее.
  • Лесной массив — значительная целостная ограниченная территория леса[7].
  • Массив (данных) — совокупность однородных по структуре параметров, приведённая в систему (огромный массив данных, ценный массив данных)[8]. Применительно к автоматизированной обработке данных, термины массив и файл являются неполными синонимами в русском языке, так как массив не всегда предполагает записи информационных элементов (в том числе — полнотекстовых документов) на машинном носителе[9].
  • Массив дисков — устройство хранения данных, состоящее из нескольких жёстких дисков или иных накопителей (например, SSD), связанных между собой скоростными каналами передачи данных и воспринимаемых внешней системой как единое целое.
RAID-массив — разновидность дискового массива.
  • Массив в программировании — набор однотипных элементов, расположенных в памяти непосредственно друг за другом, доступ к которым осуществляется по индексам[10], либо по ключу — ассоциативный массив.
Ассоциативный массив (словарь) — абстрактный тип данных (интерфейс к хранилищу данных), позволяющий хранить пары вида «(ключ, значение)» и поддерживающий операции добавления пары, а также поиска и удаления пары по ключу.


Massive

Напишите отзыв о статье "Массив"

Примечания

  1. [oxforddictionaries.com/definition/english/massive Massive (Oxford dictionaries)]
  2. [dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/856478 Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935—1940.]
  3. 1 2 [dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/28966 Современная энциклопедия. 2000.]
  4. [dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/103938 Толковый словарь Ожегова. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. 1949—1992. ]
  5. [dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/41776/МАССИВ Словарь иностранных слов русского языка]
  6. Гвоздецкий Н. А. Карст, Москва, Издательство «Мысль»,1981
  7. [forest.geoman.ru/forest/item/f00/s01/e0001431/index.shtml Лесной массив. Лесная энциклопедия] / Гл. редактор Г. И. Воробьёв. — М.: Советская энциклопедия, 1986. — Т. 1. — 563 с. — 100 000 экз.
  8. [www.vedomosti.ru/glossary/%D0%BC%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B2%20%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85 Ведомости. Словарь бизнеса]
  9. Воройский Ф. С. Информатика. Новый систематизированный толковый словарь-справочник. — 3-е изд.. — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 760 с. — (Введение в современные информационные и телекоммуникационные технологии в терминах и фактах). — ISBN 5-9221-0426-8.
  10. Вирт Н. Алгоритмы и структуры данных = Algoritms and data structure. — М.: Мир, 1989. — 360 с. — ISBN 5-03-001045-9. 1.6 Массив
__DISAMBIG__

Отрывок, характеризующий Массив

Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]