Массовые коммуникации

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Массовая коммуникация (англ. mass communication) — процесс производства и воспроизводства массового сознания, средствами массовой коммуникации (СМК) — сначала периодической печатью, радио и телевидением, а затем и другими средствами электронной коммуникации.

В Советском Союзе понятия «массовая коммуникация» и, соответственно, «средства массовой коммуникации» были введены исследователями в 1960-х годах.

Понятие «средства массовой информации» является калькой французского термина «moyens d’information de masse». Его стал внедрять в русский язык с 1970-х годов Отдел пропаганды ЦК КПСС на основе докладной записки, представленной Факультетом журналистики МГУ.

К тому времени во Франции перешли на термин «média de masse», то есть на перевод английского «mass media» (сокращение «media of mass communication», то есть «средства массовой коммуникации»), отказавшись от «средств массовой информации» как понятия слишком ограниченного, поскольку воздействие массовой коммуникации представлено в нем как преимущественно односторонний процесс (от коммуникаторов к массовой аудитории), что принижает значение обратной связи.

Таким образом, то, что в русском языке появилось как новшество, во французском языке к тому времени стало анахронизмом.

Автор, или авторы, докладной записки в ЦК КПСС, по-видимому, не знали, что термин "«média de masse» (средства массовой информации) во Франции практически вышел из употребления и, тем самым, они дезинформировали вышестоявшую инстанцию. В результате понятия «массовая коммуникация» и «средства массовой коммуникации» стали вытесняться из русского языка в пользу понятия «средства массовой информации (СМИ)» с его консервативно-охранительным содержанием. Таким образом, сложилось положение, когда для множества людей (в том числе журналистов) и особенно для подрастающих поколений обозначение «СМИ» стало само собой разумеющимся, а понятия «массовая коммуникация» и «средства массовой коммуникацией» своего рода эзотерической помехой.

Если спросить «Где сегодня употребляют понятие „СМИ“?». то ответом будет: " В Российской Федерации и в странах, которые еще не преодолели понимание средств коммуникации как «средств информации», изолирующее их от полноценного понимания воздействия электронного инфокоммуникационного окружения с его быстро растущими ресурсами мгновенной обратной связи. Тем самым, преодоление и удаление в этих странах понятия «СМИ» становится все более необходимым для обеспечения их соответствия развитию современного мира в целом.

Понятие «массовая коммуникация» появилось в 1920-х годах в США как отражение деятельности прежде всего газет и журналов, действующих в условиях конкуренции в соответствии с принципом «Клиент всегда прав.».

Но понятие «коммуникация (то есть связь и общение)» к этому принципу не сводится и толкуется более широко применительно к потребностям общественного развития, в том числе демократизации общественной жизни.





Область исследований

Массовая коммуникация как раздел исследований изучает всё многообразие воздействия массовой коммуникации на аудиторию СМК, на человека и общество, в том числе имея в виду социально-психологические аспекты этого воздействия.

Массовая коммуникация в междисциплинарных исследованиях

Понимание массовой коммуникации требует изучения большого комплекса вопросов общественного развития, что и обусловливает междисциплинарный характер исследований массовой коммуникации.

Исследования в области массовой коммуникации

Понятие «массовая коммуникация»

Исходной конфигурацией теории массовой коммуникации является понятие «массовая коммуникация».

Понятие «массовая коммуникация (где коммуникация понимается как связь и общение)» появляется в 20-х годах в США как обобщение, в основном, опыта работы прессы в условиях рыночной конкуренции, когда правило «Клиент всегда прав» было переформулировано в правило «Давать то, что хочет публика». В этих условиях издателям газет и журналов необходимо было достаточно оперативно и точно знать предпочтения своей аудитории, что и заставляло их понимать свои издания как средство массовой коммуникации, то есть как средство воздействия на массу как конкретное множество людей, которые были, как правило, непосредственно не связаны друг с другом, но при этом имели общие интересы, побуждающие их прибегать к помощи периодической печати. Как средство массовой коммуникации стали пониматься также кино и радио, а впоследствии телевидение и другие электронные средства коммуникации, воздействующие на массовое сознание.

Массовая коммуникация предполагает производство сообщений, рассчитанных на массовое сознание, и их передачу соответствующими техническими средствами.

Массовая коммуникация является неотъемлемой частью современного общества с его экономикой, политикой и культурой. Революционизирующее значение для массовой коммуникации имеет появление интернета с его возможностями обратной связи и его возрастающее воздействие на производственную, социально-политическую, культурно-идеологическую области жизни человечества.

Массовая коммуникация не только имеет непосредственное отношение ко всем этим процессам, но и сама предстает в этой связи как одна из важнейших глобальных проблем, от решения которой зависит развитие всей человеческой цивилизации.

Системообразующей конфигурацией теории массовой коммуникации стало понятие «публики», введенное в эпоху возникновения средств массовой коммуникации в работах Г. Тарда, Ч. Кули, У. Липпмана и позднее разработанное Г. Блумером и Г. Лассуэлом.

Под публикой ими понималась совокупность людей, которые, в отличие от массы, адекватно осознают свои интересы, активно вовлечены в процесс их реализации и, соответственно, обладают своим прилюдно или публично, выражаемым мнением (что, в свою очередь ставит действия публики в связь с публичной формой осуществления государственной власти).

Характеристики восприятия массовой коммуникации

При анализе восприятия массовой коммуникации следует иметь в виду следующее:

1. Особые интересы участников массовой коммуникации, в том числе интересы массовой аудитории как они выражаются в её сознании в связи с изменениями условий и образа жизни.

2. Формирование ценностей участников массовой коммуникации.

3. Идентификация как эмоциональное и смысловое отождествление участников массовой коммуникации с теми или иными тенденциями общественного развития в том виде, как они выражаются в этой связи.

4. Убеждающее воздействие СМК на аудиторию.

5. Формирование массового сознания через установки, задаваемые средствами массовой коммуникации.

6. Реализация феноменов подражания и диффузии посредством массовой коммуникации.

7. Воздействие массовой коммуникации на восприятие и мышление в группах, в том числе в предпринимательской среде.

Одной из важнейших социально-психологических особенностей массовой коммуникации является её способность формировать общественное мнение.

Массовая коммуникация — это особая форма связи и общения.

Средства массовой коммуникации представляют собой способ производства, хранения и распространения всевозможной информации с заложенными в ней ценностями, рассчитанный на массовое восприятие.

В современных условиях человеческой жизни, оптимизация которой требует осуществления права на информацию и права на коммуникацию, возможности массовой коммуникации могут быть наиболее результативно реализованы с учетом социально-психологических особенностей воздействия массовой коммуникации.

Многообразие воздействия массовой коммуникации предполагается передачей информации от источника (коммуникатора) к чаще всего непосредственно не связанным между собой реципиентам. При этом в той или иной степени осуществляется обратная связь, когда, например, телезрители звонят в телестудию, чтобы выразить своё отношение к позиции участников телепередачи.

Реципиенты, играющие при приеме информации пассивную роль, сами становятся коммуникаторами, когда распространяют полученную информацию, руководствуясь при этом своими интересами, подражанием, модой и т. д.

На Западе массовая коммуникация (в том числе применительно к формированию опыта повседневного массового общения) исследуется с конца девятнадцатого века с учетом социально-психологических аспектов её воздействия на человека и общество.

Значительный интерес представляют собой исследования публичного восприятия при формировании коллективных представлений, способствующих интеграции людей как членов массовых аудиторий через сообщение им чувства солидарности друг с другом. Вместе с тем, средства научного исследования позволяют выявлять и усиливать дезинтеграционные процессы, характерные для массового сознания в условиях глобализации.

В качестве особого раздела исследований массовой коммуникации все более значимо выступает экология средств коммуникации, поскольку речь там идет о формообразующем воздействии самих средств массовой коммуникации.

Напишите отзыв о статье "Массовые коммуникации"

Примечания

Литература

на русском языке
  • Зяблюк Н. Г. Индустрия управляемой информации ("Паблик рилейшнз"- система пропаганды большого бизнеса США.) - М.: Изд-во МГУ, 1971.
  • Коротков А. В., Кристальный Б. В., Курносов И. Н. Государственная политика Российской Федерации в области развития информационного общества. М.: «Трейн», 2007
  • Миллс Ч. Р. Человек посредине — дизайнер (перевел В. Терин) // ДИ СССР, 1969, № 9
  • Почепцов Г. Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. «Рефл-бук», «Ваклер». 1999
  • Терин В. П. Социология и реклама. // ДИ СССР, 1968, № 6
  • Терин В. П. Массовая коммуникация и социологические исследования в США. // Вопросы философии, 1970, № 12
  • Терин В. П. Основные направления исследований теории массовой коммуникации. // Социологические исследования, 1997, № 11
  • Терин В. П. Массовая коммуникация: исследование опыта Запада (издание второе, переработанное и дополненное), М., 2000
  • Харрис Р. Психология массовых коммуникаций. М.:"ОЛМА-ПРЕСС" 2002
на других языках
  • Hartley, J.: «Mass communication», in O’Sullivan; Fiske (eds): Key Concept in Communication and Cultural Studies (Routledge, 1997).
  • Mackay, H.; O’Sullivan T.: The Media Reader: Continuity and Transformation (Sage, 1999).
  • McQuail, D.: McQuail’s Mass Communication Theory (fifth edition) (Sage, 2005).
  • Thompson, John B.: The Media and Modernity, Polity, 1995.
  • C. Wright Mills [www.thirdworldtraveler.com/Book_Excerpts/MassSociety_PE.html The Mass Society, Chapter in the Power Elite], Oxford Press, 1956

Отрывок, характеризующий Массовые коммуникации

В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]