Матепараи, Джерри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Джеремия «Джерри» Матепараи
англ. Jeremiah «Jerry» Mateparae

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Джерри Матепараи, 2011 год.</td></tr>

20-й генерал-губернатор Новой Зеландии
31 августа 2011 — 31 августа 2016 года
Глава правительства: Джон Ки
Монарх: Елизавета II
Предшественник: Ананд Сатьянанд
Преемник: Пэтси Редди
 
Рождение: 14 ноября 1954(1954-11-14) (69 лет)
Уонгануи, Манавату-Уангануи, Северный остров, Новая Зеландия
Супруга: первый брак: Рэвин Макги
второй брак: Джанин Кренсайд
Дети: первый брак: трое
второй брак: двое
Образование: Штабной колледж Камберли
Штабной колледж совместной службы
Королевский колледж оборонных исследований
Университет Уаикато
Учёная степень: магистр искусств
Профессия: военный, политик
 
Военная служба
Годы службы: 19722011
Принадлежность: Новая Зеландия Новая Зеландия
Род войск: Армия Новой Зеландии
Звание: генерал-лейтенант
 
Награды:

Джеремия «Джерри» Матепараи (англ. Jeremiah «Jerry» Mateparae; род. 14 ноября 1954, Уонгануи, Манавату-Уангануи, Северный остров, Новая Зеландия) — новозеландский государственный и военный деятель, генерал-губернатор Новой Зеландии, генерал-лейтенант Армии Новой Зеландии в отставке, начальник Сил обороны Новой Зеландии с 2006 по 2011 год, директор Бюро безопасности правительственной связи с 7 февраля по 1 июля 2011 года.

8 марта 2011 года Матепараи был рекомендован на пост генерал-губернатора Новой Зеландии, и 31 августа того же года он вступил в должность, став 20-м генерал-губернатором и вторым маори, ставшим генерал-губернатором — после Пола Ривза[1].





Биография

Молодые годы и семья

Джерри Матепараи родился 14 ноября 1954 года в семье Эндрюс в Уонгануи. Джерри отдали на воспитание брату его матери согласно традиционной практике маори[en][2]. Его родной и приёмный отцы были министрами Церкви Ратана[3]. Он происходит из рода Нгати Туоахаретоа[en][4][5] и Нгати Кахунгуну[en], а также Нгаи Тухоэ[en] из района Уонгануи[en][6]. Он был воспитан в пригороде Уонгануи — Кастлклиффе, и посещал местную начальную школу, среднюю школу Резерфорда и старшую школу Уонгануи[en][6].

На военной службе

В июне 1972 года Матапераи был зачислен рядовым в регулярные силы Армии Новой Зеландии. В декабре 1976 года он окончил Офицерскую кадетскую школу[en] в Австралии. После этого он служил в Королевском новозеландском пехотном полку[en] и в Специальной воздушной службе Новой Зеландии[en][6]. В 1979 году Матепараи был командиром взвода в Сингапуре[7].

В 1989 году Матепараи окончил Штабной колледж[en] в Великобритании, в 1995 году — Штабной колледж совместной службы[en] в Австралии, а в 1999 году — Королевский колледж оборонных исследований[en] в Лондоне[6].

С мая 1994 года по май 1995 года в течение 12 месяцев Матепараи был главным наблюдателем за соблюдением режима перемирия[en] в Южном Ливане, и в 1998 году — командир объединённых сил Группы контроля за перемирием[en] на Бугенвиле во время проведения операции «Белиси»[en][8]. 24 декабря 1999 года на посту командующего сухопутными объединёнными силами Новой Зеландии он был произведён в бригадиры[7]. С декабря 1999 года по июль 2001 года Матепараи был со-командиром сил Новой Зеландии при Временной администрации ООН[en] в Восточном Тиморе[8].

В феврале 2002 года Матепараи был произведён в генерал-майоры и стал начальником Генерального штаба[9]. В середине 2002 года название должности было изменено на начальника Армии[en] Армией. 1 мая 2006 года Матепараи был произведён в генерал-лейтенанты и назначен начальником Сила обороны Новой Зеландии, и занимал эту должность до 24 января 2011 года[6].

26 августа 2010 года премьер-министр Джон Ки объявил о назначении Матепараи на пост директора Бюро безопасности правительственной связи[en][10][11]. Он должен был прослужить на этой должности пять лет с 7 февраля 2011 года[12], однако вышел в отставку 1 июля того же года, не проработав и месяца[13][14]. Он успел уйти до обнародования данных о масштабной слежке за населением страны в сотрудничестве с АНБ США, в частности за основателем «Megaupload» Кимом Доткомом[15].

На посту генерал-губернатора

8 марта 2011 года премьер-министр Джон Ки после консультаций с лидером оппозиционной Лейбористской партии Филипом Гоффом[en] объявил о рекомендовании Матепараи на должность генерал-губернатора Новой Зеландии[13][16]. В тот же день он был назначен королевой Новой Зеландии Елизаветой II[12]. После этого Ки отметил, что

Джерри будет 20-м генерал-губернатором Новой Зеландии. Я верю, что он принесёт большой авторитет и широкий круг качеств на эту роль, в том числе рассудительность, энергию и энтузиазм для поощрения выдающихся качеств у других. Как генерал-губернатор, он будет иметь возможность работать с широким кругом новозеландцев и развивать активную программу в обществе. Джерри служил Новой Зеландии с преданностью и честью на протяжении всей своей карьеры, и я рад, что он согласился продолжить эту службу в новой, более обширной роли.

18 августа генерал-губернатор Ананд Сатьянанд торжественно попрощался в парламенте в присутствии спикера[en] Палаты представителей Локвуда Смита[en][18]. 31 августа 2011 года Матепараи принёс присягу генерал-губернатора сроком на пять лет[19] у здания парламента Новой Зеландии[20][21] в присутствии Верховного судьи[en] Верховного суда[en] Сиан Элиас[en], премьер-министра Джона Ки[22]. Закончилась церемония артиллерийским салютом из 21-го орудия[23].

1 января 2012 года Матепараи развил традицию, начатую его предшественником Анандом Сатьянандом в 2012 году, выпустив новогоднее поздравление от генерал-губернатора впервые в видео-формате[24][25]. 14 ноября 2012 года Матепараи отметил свой день рождения с Чарльзом, принцом Уэльским, посещавшим Новую Зеландию, и вместе с 64 новозеландцами, родившимися в этот день[26].

В апреле 2013 года Матепараи посетил Афганистан, чтобы отметить там окончание развёртывания частей вооружённых сил Новой Зеландии[27]. Между тем, по данным журналистского расследования, в 2010 году Матепараи был вовлечён в эпизод передачи новозеландскими военными, заключённых, вина которых не доказана, американским и афганским силам, возможно зная о том, что они могут подвергаться пыткам[28]. 28 июня в Государственном доме[en] в Веллингтоне Матепараи провёл церемонию получения гражданства Новой Зеландии для 28 женщин в честь Нового года маори и 120-летнего юбилея получения женщинами избирательных прав[29].

В апреле 2014 года Матепараи совершил визит в Турцию, где встретился с новоизбранным президентом Абдуллой Гюлем и министром иностранных дел Ахметом Давутоглу[30]. В мае Матепараи вместе с женой посетил Ватикан, где встретился с Папой римским Франциском[31], а позже в Кассино почтил память членов батальона маори, погибших на Первой мировой войне, а в столице Эфиопии Аддис-Абебе поучаствовал в открытии нового посольства[32]. В сентябре Матепараи встретился с генеральным секретарём ООН Пан Ги Муном, подчеркнувшим в ходе разговора его заслуги в миротворческой деятельности[33]. 21 октября Матепараи открыл первое заседание нового состава 51-го[en] парламента, сформированного по результатам выборов 2014 года, отметив, что продлённое пятое правительство[en] Национальной партии «завоевало доверие и добрую волю новозеландцев на третий парламентский срок, и будет стремиться вновь заслужить это доверие и добрую волю каждый день в течение следующих трёх лет»[34].

Личная жизнь

От брака с первой женой Рэвин, умершей в 1990 году, у него осталось трое детей[35]. После этого он женился на Джанин Кренсайд, родившей ему двоих сыновей[2], принёсших четверых внуков[36]. В свободное от работы время он увлекается дайвингом, занимается ходьбой и спортом, читает книги[6][37].

Награды

В 2008 году Матепараи получил степень магистра искусств первого класса с отличием в области международных отношений и стратегических исследований Университета Уаикато[en] и получил Награду заслуженного выпускника[38]. Кроме этого, он является членом Новозеландского института управления[39]. В мае 2011 года Матепараи получил почётную степень доктора литературы Университета Мэсси[en][40].

В январе 1999 года Матепараи стал Офицером Ордена Заслуг[41] за заслуги на Бугенвиле[6]. В мае 2011 года президент Сингапура Селлапан Раманатан наградил его Орденом «За выдающиеся заслуги» военного типа[42][43]. В июне 2011 года Матепараи стал Рыцарем справедливости Ордена Святого Иоанна[44], став главой Приората Ордена[45].

20 мая 2011 года Матепараи был назначен Гранд-компаньоном Ордена Заслуг и Компаньоном Почётного ордена королевы[46]. После вступления в должность генерал-губернатора он автоматически стал канцлером Ордена Заслуг и Главным компаньоном Почётного ордена королевы[47], что дало ему титул: «Его Превосходительство Генерал-лейтенант Досточтимый сэр Джеремия Матепараи GNZM QSO»[48]

Гранд-компаньон Ордена Заслуг (2011)
Офицер ордена Заслуг (1999)
Новая Зеландия Новая Зеландия
Компаньон Почётного ордена королевы (2011) Великобритания Великобритания
Рыцарь справедливости Ордена Святого Иоанна (2011) Великобритания Великобритания
Медаль оперативной службы Новой Зеландии[en] Новая Зеландия Новая Зеландия
Медаль ОНВУП[en] ООН ООН
Медаль общей службы Новой Зеландии 1992 года[en] Новая Зеландия Новая Зеландия
Медаль Восточного Тимора[en] Новая Зеландия Новая Зеландия
Медаль общей службы Новой Зеландии 2002 года в Афганистане[en] Новая Зеландия Новая Зеландия
Медаль вооружённых сил Новой Зеландии[en] с планкой Новая Зеландия Новая Зеландия
Медаль службы обороны Новой Зеландии[en] Новая Зеландия Новая Зеландия
Орден «За выдающиеся заслуги»[en] (2011) Сингапур Сингапур
Благодарность президента США за службу во флоте[en] США США

Звания

Рядовой 1972
Второй лейтенант 1976
Майор 1985
Полковник Май 1998
Бригадир 24 декабря 1999
Генерал-майор Февраль 2002
Генерал-лейтенант 1 мая 2006[49]

Напишите отзыв о статье "Матепараи, Джерри"

Примечания

  1. [gg.govt.nz/content/biography-lt-gen-rt-hon-sir-jerry-mateparae Biography of Lt Gen The Rt Hon Sir Jerry Mateparae]. Государственный дом. Проверено 6 ноября 2014.
  2. 1 2 Young, Audrey [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10711756 Man of the people]. The New Zealand Herald (12 March 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  3. [archive.is/Y4uK#selection-453.0-493.214 Turia delighted at Jerry Mateparae appointment]. Партия маори (7 марта 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  4. [maoriparty.org/panui/maori-party-congratulates-major-general-mateparae/ Maori Party congratulates Major General Mateparae]. Партия маори (6 марта 2006). Проверено 8 ноября 2014.
  5. [pacific.scoop.co.nz/2010/04/defence-force-chief-delivers-anzac-address/comment-page-1/ Defence Force chief delivers ANZAC address]. Scoop.co.nz (15 апреля 2010). Проверено 7 ноября 2014.
  6. 1 2 3 4 5 6 7 [gg.govt.nz/content/biography-lt-gen-rt-hon-sir-jerry-mateparae Biography of Lt Gen The Rt Hon Sir Jerry Mateparae]. The Governor-General of New Zealand. Government of New Zealand (8 марта 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  7. 1 2 [www.highbeam.com/doc/1P2-17409145.html New army chief]. The Press (3 декабря 1999). Проверено 7 ноября 2014.
  8. 1 2 [news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/4777878.stm NZ gets first Maori defence chief]. BBC News (6 марта 2006). Проверено 6 ноября 2014.
  9. [www.beehive.govt.nz/node/12578 Defence appointments announced]. New Zealand Government (10 декабря 2001). Проверено 7 ноября 2014.
  10. [www.radionz.co.nz/news/national/55255/defence-force-chief-to-head-government-spy-agency Defence Force chief to head Government spy agency]. Radio New Zealand (26 августа 2010). Проверено 8 ноября 2014.
  11. [www.scoop.co.nz/stories/PA1008/S00415/chief-of-defence-force-moves-to-gcsb.htm Chief of Defence Force moves to GCSB]. Scoop.co.nz (26 августа 2010). Проверено 8 ноября 2014.
  12. 1 2 [www.royal.gov.uk/LatestNewsandDiary/Pressreleases/2011/AppointmentofnewGovernorGeneralofNewZealand.aspx Appointment of New Governor-General of New Zealand]. Королева Великобритании Елизавета II (8 марта 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  13. 1 2 [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10710897 Ex-Defence head next Governor-General]. The New Zealand Herald (8 марта 2011). Проверено 6 ноября 2014.
  14. [www.stuff.co.nz/national/politics/4743255/Jerry-Mateparae-named-as-new-Governor-General Jerry Mateparae named as new Governor-General]. Stuff (8 марта 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  15. [www.nmit.ac.nz/assets/Uploads/Research/Case-Studies/Case-Study-11-Sir-Jerry-Mateparae-A-self-made-man-Adrian-Mihaka-and-Sam-Young.pdf Sir Jerry Mateparae: A self-made man]. Технологический институт Нельсона Марлборо[en]. Проверено 8 ноября 2014.
  16. [www.scoop.co.nz/stories/PA1103/S00082/pm-welcomes-jerry-mateparae-as-next-governor-general.htm Prime Minister Welcomes Jerry Mateparae as next Governor-General]. Офис премьер-министра[en] (8 марта 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  17. [nzdf.mil.nz/news/media-releases/2011/20110308-pmwjmangg.htm PM welcomes Jerry Mateparae as next Governor-General]. Вооружённые силы Новой Зеландии (8 марта 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  18. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10745803 PM tells all: Sir Anand struck fear in ministers]. The New Zealand Herald (18 августа 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  19. [www.dia.govt.nz/MSOS118/On-Line/NZGazette.nsf/6cee7698a9bbc7cfcc256d510059ed0b/c47934d1f3c1507dcc25790a005ab2b3!OpenDocument Commission Appointing Lieutenant General Sir Jeremiah Mateparae, GNZM, QSO, to be Governor-General and Commander-in-Chief in and over the Realm of New Zealand]. New Zealand Gazette (13 октября 2011). Проверено 6 ноября 2014.
  20. [www.parliament.nz/en-nz/features/00NZPHomeNews201108291/swearing-in-of-lieutenant-general-sir-jerry-mateparae-as Swearing in of Lieutenant General Sir Jerry Mateparae as Governor-General]. Парламент Новой Зеландии. Проверено 8 ноября 2014.
  21. Bennett, Adam. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10748553 New governor-general sworn in] (31 августа 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  22. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10748673 Sir Jerry says he's ready for 'special opportunity']. The New Zealand Herald (1 сентября 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  23. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10748380 Governor General to be sworn in tomorrow]. The New Zealand Herald (30 августа 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  24. Governor-General of New Zealand. [www.scoop.co.nz/stories/PO1201/S00001/governor-generals-first-video-message-for-the-new-year.htm Governor-General's First Video Message for the New Year]. Scoop.co.nz (1 января 2012). Проверено 7 ноября 2014.
  25. [www.scoop.co.nz/stories/PO1401/S00002/governor-generals-ny-message-rt-hon-sir-jerry-mateparae.htm Governor General's NY Message Rt Hon Sir Jerry Mateparae]. Scoop.co.nz (3 января 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  26. Powell, Selina. [www.stuff.co.nz/national/politics/7710444/Buddies-invited-for-Prince-Charles-birthday Buddies invited for Prince Charles' Birthday] (1 января 2012). Проверено 7 ноября 2014.
  27. [www.3news.co.nz/Dignitaries-mark-Afghanistan-withdrawal/tabid/423/articleID/292948/Default.aspx Dignitaries mark Afghan withdrawal], 3 News NZ (4 апреля 2013). Проверено 7 ноября 2014.
  28. [www.scoop.co.nz/stories/HL1104/S00150/has-gov-general-designate-jerry-mateparae-misled-the-nation.htm Has Gov-General Designate Jerry Mateparae Misled The Nation?]. Scoop.co.nz (23 апреля 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  29. [www.hrc.co.nz/newsletters/on-the-bright-side/2013/06/the-governor-general-lt-gen-rt-hon-sir-jerry-mateparae-citizenship-ceremony-at-government-house/ The Governor-General, Lt Gen Rt Hon Sir Jerry Mateparae- Citizenship Ceremony at Government House]. Комиссия по правам человека Новой Зеландии[en] (28 июня 2013). Проверено 8 ноября 2014.
  30. [www.mfa.gov.tr/governor_general-mateparae-of-new-zealand-pays-a-visit-to-turkey.en.mfa Governor-General Mateparae of New Zealand pays a visit to Turkey]. Министерство иностранных дел Турции (22 апреля 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  31. [www.nzcatholic.org.nz/2014/05/16/gov-gen-invites-pope-francis-for-a-visit-to-nz/pope-francis-exchanges-gifts-with-new-zealands-governor-general-jerry-mateparae-during-private-audience-at-vatican/ Pope Francis exchanges gifts with New Zealand’s Governor-General Jerry Mateparae during private audience at Vatican]. NZ Catholic Newspaper (16 мая 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  32. [gg.govt.nz/content/governor-general-visit-new-york-italy-and-ethiopia Governor-General to visit New York, Italy and Ethiopia]. Генерал-губернатор Новой Зеландии (8 мая 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  33. [www.un.org/sg/offthecuff/index.asp?nid=3528 Readout of the Secretary-General’s meeting with H.E. Sir Jerry Mateparae, Governor-General of New Zealand]. Организация Объединённых Наций (3 сентября 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  34. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=11345811 Prime Minister outlines Govt agenda at opening of Parliament]. The New Zealand Herald (21 октября 2014). Проверено 8 ноября 2014.
  35. [www.stuff.co.nz/sunday-star-times/features/4758548/An-officer-and-a-gentleman An Officer and a Gentleman]. Fairfax NZ News (13 марта 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  36. [gg.govt.nz/the-governor-general/bio-lady-janine-mateparae Biography of Lady Janine Mateparae]. Генерал-губернатор Новой Зеландии. Проверено 8 ноября 2014.
  37. [www.nzdf.mil.nz/downloads/pdf/mk/passchendaele/bio-mateparae-07.pdf Lieutenant General Jeremiah (Jerry) Mateparae, ONZM. Chief of Defence Force, New Zealand. BIOGRAPHY]. Вооружённые силы Новой Зеландии. Проверено 8 ноября 2014.
  38. [alumni.waikato.ac.nz/distingalumni/ 2008 Awardees]. Университет Уаикато. Проверено 7 ноября 2014.
  39. [www.stuff.co.nz/the-press/national/politics/4743255/New-Governor-General-named Jerry Mateparae named as new Governor-General]. Stuff.co.nz (8 марта 2011). Проверено 8 марта 2011.
  40. [www.massey.ac.nz/massey/about-massey/news/article.cfm?mnarticle=honorary-doctorate-for-defence-leader-10-05-2011 Honorary Doctorate for defence leader]. Университет Мэсси (11 мая 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  41. [www.dpmc.govt.nz/honours/lists/list.asp?id=20 The New Zealand New Year Honours 1999]. Department of the Prime Minister and Cabinet (31 декабря 1998). Проверено 7 ноября 2014.
  42. [www.nzdf.mil.nz/news/media-releases/2011/20110530-shfsj.htm Special honour for Sir Jerry]. Вооружённые силы Новой Зеландии (30 мая 2011). Проверено 8 ноября 2014.
  43. [www.stuff.co.nz/national/5075056/Govenor-General-receives-military-award-from-Singapore Govenor General receives military award from Singapore]. Stuff.co.nz (30 мая 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  44. [www.stjohn.co.nz/news/article.aspx?docid=103456 Sir Jerry Mateparae to head St John]. Орден Святого Иоанна (18 июня 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  45. [www.stjohn.org.nz/About-St-John/Our-People/Governance/Priory-Chapter/His-Excellency-Lt-Gen-The-Rt-Hon-Sir-Jerry-Mateparae/ Sir Jerry Mateparae]. Орден Святого Иоанна. Проверено 8 ноября 2014.
  46. [www.beehive.govt.nz/release/pm-announces-appointments-lt-gen-mateparae PM announces appointments for Lt Gen Mateparae]. Beehive (20 мая 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  47. [www.nzherald.co.nz/politics/news/article.cfm?c_id=280&objectid=10726923&ref=rss Incoming Governor General knighted]. New Zealand Herald (20 мая 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  48. [www.gg.govt.nz/node/1534 Title and greetings]. Governor-General Website (20 мая 2011). Проверено 7 ноября 2014.
  49. [www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10531009 Jerry Mateparae: Can't fight? In fact we still punch above our weight]. The New Zealand Herald (8 сентября 2008). Проверено 8 ноября 2014.

Ссылки

  • [gg.govt.nz/ Генерал-губернатор Новой Зеландии]. Официальный сайт.

Отрывок, характеризующий Матепараи, Джерри

– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Не прошло и двух минут, как князь Василий, в своем кафтане с тремя звездами, величественно, высоко неся голову, вошел в комнату. Он казался похудевшим с утра; глаза его были больше обыкновенного, когда он оглянул комнату и увидал Пьера. Он подошел к нему, взял руку (чего он прежде никогда не делал) и потянул ее книзу, как будто он хотел испытать, крепко ли она держится.
– Courage, courage, mon ami. Il a demande a vous voir. C'est bien… [Не унывать, не унывать, мой друг. Он пожелал вас видеть. Это хорошо…] – и он хотел итти.
Но Пьер почел нужным спросить:
– Как здоровье…
Он замялся, не зная, прилично ли назвать умирающего графом; назвать же отцом ему было совестно.
– Il a eu encore un coup, il y a une demi heure. Еще был удар. Courage, mon аmi… [Полчаса назад у него был еще удар. Не унывать, мой друг…]
Пьер был в таком состоянии неясности мысли, что при слове «удар» ему представился удар какого нибудь тела. Он, недоумевая, посмотрел на князя Василия и уже потом сообразил, что ударом называется болезнь. Князь Василий на ходу сказал несколько слов Лоррену и прошел в дверь на цыпочках. Он не умел ходить на цыпочках и неловко подпрыгивал всем телом. Вслед за ним прошла старшая княжна, потом прошли духовные лица и причетники, люди (прислуга) тоже прошли в дверь. За этою дверью послышалось передвиженье, и наконец, всё с тем же бледным, но твердым в исполнении долга лицом, выбежала Анна Михайловна и, дотронувшись до руки Пьера, сказала:
– La bonte divine est inepuisable. C'est la ceremonie de l'extreme onction qui va commencer. Venez. [Милосердие Божие неисчерпаемо. Соборование сейчас начнется. Пойдемте.]
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая дама, и еще кто то из прислуги – все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.


Пьер хорошо знал эту большую, разделенную колоннами и аркой комнату, всю обитую персидскими коврами. Часть комнаты за колоннами, где с одной стороны стояла высокая красного дерева кровать, под шелковыми занавесами, а с другой – огромный киот с образами, была красно и ярко освещена, как бывают освещены церкви во время вечерней службы. Под освещенными ризами киота стояло длинное вольтеровское кресло, и на кресле, обложенном вверху снежно белыми, не смятыми, видимо, только – что перемененными подушками, укрытая до пояса ярко зеленым одеялом, лежала знакомая Пьеру величественная фигура его отца, графа Безухого, с тою же седою гривой волос, напоминавших льва, над широким лбом и с теми же характерно благородными крупными морщинами на красивом красно желтом лице. Он лежал прямо под образами; обе толстые, большие руки его были выпростаны из под одеяла и лежали на нем. В правую руку, лежавшую ладонью книзу, между большим и указательным пальцами вставлена была восковая свеча, которую, нагибаясь из за кресла, придерживал в ней старый слуга. Над креслом стояли духовные лица в своих величественных блестящих одеждах, с выпростанными на них длинными волосами, с зажженными свечами в руках, и медленно торжественно служили. Немного позади их стояли две младшие княжны, с платком в руках и у глаз, и впереди их старшая, Катишь, с злобным и решительным видом, ни на мгновение не спуская глаз с икон, как будто говорила всем, что не отвечает за себя, если оглянется. Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная дама стояли у двери. Князь Василий стоял с другой стороны двери, близко к креслу, за резным бархатным стулом, который он поворотил к себе спинкой, и, облокотив на нее левую руку со свечой, крестился правою, каждый раз поднимая глаза кверху, когда приставлял персты ко лбу. Лицо его выражало спокойную набожность и преданность воле Божией. «Ежели вы не понимаете этих чувств, то тем хуже для вас», казалось, говорило его лицо.
Сзади его стоял адъютант, доктора и мужская прислуга; как бы в церкви, мужчины и женщины разделились. Всё молчало, крестилось, только слышны были церковное чтение, сдержанное, густое басовое пение и в минуты молчания перестановка ног и вздохи. Анна Михайловна, с тем значительным видом, который показывал, что она знает, что делает, перешла через всю комнату к Пьеру и подала ему свечу. Он зажег ее и, развлеченный наблюдениями над окружающими, стал креститься тою же рукой, в которой была свеча.
Младшая, румяная и смешливая княжна Софи, с родинкою, смотрела на него. Она улыбнулась, спрятала свое лицо в платок и долго не открывала его; но, посмотрев на Пьера, опять засмеялась. Она, видимо, чувствовала себя не в силах глядеть на него без смеха, но не могла удержаться, чтобы не смотреть на него, и во избежание искушений тихо перешла за колонну. В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к дамам. Анна Михайловна выступила вперед и, нагнувшись над больным, из за спины пальцем поманила к себе Лоррена. Француз доктор, – стоявший без зажженной свечи, прислонившись к колонне, в той почтительной позе иностранца, которая показывает, что, несмотря на различие веры, он понимает всю важность совершающегося обряда и даже одобряет его, – неслышными шагами человека во всей силе возраста подошел к больному, взял своими белыми тонкими пальцами его свободную руку с зеленого одеяла и, отвернувшись, стал щупать пульс и задумался. Больному дали чего то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось. Во время этого перерыва Пьер заметил, что князь Василий вышел из за своей спинки стула и, с тем же видом, который показывал, что он знает, что делает, и что тем хуже для других, ежели они не понимают его, не подошел к больному, а, пройдя мимо его, присоединился к старшей княжне и с нею вместе направился в глубь спальни, к высокой кровати под шелковыми занавесами. От кровати и князь и княжна оба скрылись в заднюю дверь, но перед концом службы один за другим возвратились на свои места. Пьер обратил на это обстоятельство не более внимания, как и на все другие, раз навсегда решив в своем уме, что всё, что совершалось перед ним нынешний вечер, было так необходимо нужно.
Звуки церковного пения прекратились, и послышался голос духовного лица, которое почтительно поздравляло больного с принятием таинства. Больной лежал всё так же безжизненно и неподвижно. Вокруг него всё зашевелилось, послышались шаги и шопоты, из которых шопот Анны Михайловны выдавался резче всех.
Пьер слышал, как она сказала:
– Непременно надо перенести на кровать, здесь никак нельзя будет…
Больного так обступили доктора, княжны и слуги, что Пьер уже не видал той красно желтой головы с седою гривой, которая, несмотря на то, что он видел и другие лица, ни на мгновение не выходила у него из вида во всё время службы. Пьер догадался по осторожному движению людей, обступивших кресло, что умирающего поднимали и переносили.
– За мою руку держись, уронишь так, – послышался ему испуганный шопот одного из слуг, – снизу… еще один, – говорили голоса, и тяжелые дыхания и переступанья ногами людей стали торопливее, как будто тяжесть, которую они несли, была сверх сил их.
Несущие, в числе которых была и Анна Михайловна, поровнялись с молодым человеком, и ему на мгновение из за спин и затылков людей показалась высокая, жирная, открытая грудь, тучные плечи больного, приподнятые кверху людьми, державшими его под мышки, и седая курчавая, львиная голова. Голова эта, с необычайно широким лбом и скулами, красивым чувственным ртом и величественным холодным взглядом, была не обезображена близостью смерти. Она была такая же, какою знал ее Пьер назад тому три месяца, когда граф отпускал его в Петербург. Но голова эта беспомощно покачивалась от неровных шагов несущих, и холодный, безучастный взгляд не знал, на чем остановиться.
Прошло несколько минут суетни около высокой кровати; люди, несшие больного, разошлись. Анна Михайловна дотронулась до руки Пьера и сказала ему: «Venez». [Идите.] Пьер вместе с нею подошел к кровати, на которой, в праздничной позе, видимо, имевшей отношение к только что совершенному таинству, был положен больной. Он лежал, высоко опираясь головой на подушки. Руки его были симметрично выложены на зеленом шелковом одеяле ладонями вниз. Когда Пьер подошел, граф глядел прямо на него, но глядел тем взглядом, которого смысл и значение нельзя понять человеку. Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда нибудь, или он говорил слишком многое. Пьер остановился, не зная, что ему делать, и вопросительно оглянулся на свою руководительницу Анну Михайловну. Анна Михайловна сделала ему торопливый жест глазами, указывая на руку больного и губами посылая ей воздушный поцелуй. Пьер, старательно вытягивая шею, чтоб не зацепить за одеяло, исполнил ее совет и приложился к ширококостной и мясистой руке. Ни рука, ни один мускул лица графа не дрогнули. Пьер опять вопросительно посмотрел на Анну Михайловну, спрашивая теперь, что ему делать. Анна Михайловна глазами указала ему на кресло, стоявшее подле кровати. Пьер покорно стал садиться на кресло, глазами продолжая спрашивать, то ли он сделал, что нужно. Анна Михайловна одобрительно кивнула головой. Пьер принял опять симметрично наивное положение египетской статуи, видимо, соболезнуя о том, что неуклюжее и толстое тело его занимало такое большое пространство, и употребляя все душевные силы, чтобы казаться как можно меньше. Он смотрел на графа. Граф смотрел на то место, где находилось лицо Пьера, в то время как он стоял. Анна Михайловна являла в своем положении сознание трогательной важности этой последней минуты свидания отца с сыном. Это продолжалось две минуты, которые показались Пьеру часом. Вдруг в крупных мускулах и морщинах лица графа появилось содрогание. Содрогание усиливалось, красивый рот покривился (тут только Пьер понял, до какой степени отец его был близок к смерти), из перекривленного рта послышался неясный хриплый звук. Анна Михайловна старательно смотрела в глаза больному и, стараясь угадать, чего было нужно ему, указывала то на Пьера, то на питье, то шопотом вопросительно называла князя Василия, то указывала на одеяло. Глаза и лицо больного выказывали нетерпение. Он сделал усилие, чтобы взглянуть на слугу, который безотходно стоял у изголовья постели.
– На другой бочок перевернуться хотят, – прошептал слуга и поднялся, чтобы переворотить лицом к стене тяжелое тело графа.
Пьер встал, чтобы помочь слуге.
В то время как графа переворачивали, одна рука его беспомощно завалилась назад, и он сделал напрасное усилие, чтобы перетащить ее. Заметил ли граф тот взгляд ужаса, с которым Пьер смотрел на эту безжизненную руку, или какая другая мысль промелькнула в его умирающей голове в эту минуту, но он посмотрел на непослушную руку, на выражение ужаса в лице Пьера, опять на руку, и на лице его явилась так не шедшая к его чертам слабая, страдальческая улыбка, выражавшая как бы насмешку над своим собственным бессилием. Неожиданно, при виде этой улыбки, Пьер почувствовал содрогание в груди, щипанье в носу, и слезы затуманили его зрение. Больного перевернули на бок к стене. Он вздохнул.
– Il est assoupi, [Он задремал,] – сказала Анна Михайловна, заметив приходившую на смену княжну. – Аllons. [Пойдем.]
Пьер вышел.


В приемной никого уже не было, кроме князя Василия и старшей княжны, которые, сидя под портретом Екатерины, о чем то оживленно говорили. Как только они увидали Пьера с его руководительницей, они замолчали. Княжна что то спрятала, как показалось Пьеру, и прошептала:
– Не могу видеть эту женщину.
– Catiche a fait donner du the dans le petit salon, – сказал князь Василий Анне Михайловне. – Allez, ma pauvre Анна Михайловна, prenez quelque сhose, autrement vous ne suffirez pas. [Катишь велела подать чаю в маленькой гостиной. Вы бы пошли, бедная Анна Михайловна, подкрепили себя, а то вас не хватит.]
Пьеру он ничего не сказал, только пожал с чувством его руку пониже плеча. Пьер с Анной Михайловной прошли в petit salon. [маленькую гостиную.]
– II n'y a rien qui restaure, comme une tasse de cet excellent the russe apres une nuit blanche, [Ничто так не восстановляет после бессонной ночи, как чашка этого превосходного русского чаю.] – говорил Лоррен с выражением сдержанной оживленности, отхлебывая из тонкой, без ручки, китайской чашки, стоя в маленькой круглой гостиной перед столом, на котором стоял чайный прибор и холодный ужин. Около стола собрались, чтобы подкрепить свои силы, все бывшие в эту ночь в доме графа Безухого. Пьер хорошо помнил эту маленькую круглую гостиную, с зеркалами и маленькими столиками. Во время балов в доме графа, Пьер, не умевший танцовать, любил сидеть в этой маленькой зеркальной и наблюдать, как дамы в бальных туалетах, брильянтах и жемчугах на голых плечах, проходя через эту комнату, оглядывали себя в ярко освещенные зеркала, несколько раз повторявшие их отражения. Теперь та же комната была едва освещена двумя свечами, и среди ночи на одном маленьком столике беспорядочно стояли чайный прибор и блюда, и разнообразные, непраздничные люди, шопотом переговариваясь, сидели в ней, каждым движением, каждым словом показывая, что никто не забывает и того, что делается теперь и имеет еще совершиться в спальне. Пьер не стал есть, хотя ему и очень хотелось. Он оглянулся вопросительно на свою руководительницу и увидел, что она на цыпочках выходила опять в приемную, где остался князь Василий с старшею княжной. Пьер полагал, что и это было так нужно, и, помедлив немного, пошел за ней. Анна Михайловна стояла подле княжны, и обе они в одно время говорили взволнованным шопотом:
– Позвольте мне, княгиня, знать, что нужно и что ненужно, – говорила княжна, видимо, находясь в том же взволнованном состоянии, в каком она была в то время, как захлопывала дверь своей комнаты.
– Но, милая княжна, – кротко и убедительно говорила Анна Михайловна, заступая дорогу от спальни и не пуская княжну, – не будет ли это слишком тяжело для бедного дядюшки в такие минуты, когда ему нужен отдых? В такие минуты разговор о мирском, когда его душа уже приготовлена…
Князь Василий сидел на кресле, в своей фамильярной позе, высоко заложив ногу на ногу. Щеки его сильно перепрыгивали и, опустившись, казались толще внизу; но он имел вид человека, мало занятого разговором двух дам.
– Voyons, ma bonne Анна Михайловна, laissez faire Catiche. [Оставьте Катю делать, что она знает.] Вы знаете, как граф ее любит.
– Я и не знаю, что в этой бумаге, – говорила княжна, обращаясь к князю Василью и указывая на мозаиковый портфель, который она держала в руках. – Я знаю только, что настоящее завещание у него в бюро, а это забытая бумага…
Она хотела обойти Анну Михайловну, но Анна Михайловна, подпрыгнув, опять загородила ей дорогу.
– Я знаю, милая, добрая княжна, – сказала Анна Михайловна, хватаясь рукой за портфель и так крепко, что видно было, она не скоро его пустит. – Милая княжна, я вас прошу, я вас умоляю, пожалейте его. Je vous en conjure… [Умоляю вас…]
Княжна молчала. Слышны были только звуки усилий борьбы зa портфель. Видно было, что ежели она заговорит, то заговорит не лестно для Анны Михайловны. Анна Михайловна держала крепко, но, несмотря на то, голос ее удерживал всю свою сладкую тягучесть и мягкость.
– Пьер, подойдите сюда, мой друг. Я думаю, что он не лишний в родственном совете: не правда ли, князь?
– Что же вы молчите, mon cousin? – вдруг вскрикнула княжна так громко, что в гостиной услыхали и испугались ее голоса. – Что вы молчите, когда здесь Бог знает кто позволяет себе вмешиваться и делать сцены на пороге комнаты умирающего. Интриганка! – прошептала она злобно и дернула портфель изо всей силы.
Но Анна Михайловна сделала несколько шагов, чтобы не отстать от портфеля, и перехватила руку.
– Oh! – сказал князь Василий укоризненно и удивленно. Он встал. – C'est ridicule. Voyons, [Это смешно. Ну, же,] пустите. Я вам говорю.
Княжна пустила.
– И вы!
Анна Михайловна не послушалась его.
– Пустите, я вам говорю. Я беру всё на себя. Я пойду и спрошу его. Я… довольно вам этого.
– Mais, mon prince, [Но, князь,] – говорила Анна Михайловна, – после такого великого таинства дайте ему минуту покоя. Вот, Пьер, скажите ваше мнение, – обратилась она к молодому человеку, который, вплоть подойдя к ним, удивленно смотрел на озлобленное, потерявшее всё приличие лицо княжны и на перепрыгивающие щеки князя Василья.