Матери в танце

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Матери в танце
Dancing Mothers
Жанр

мелодрама

Режиссёр

Герберт Бренон

В главных
ролях

Клара Боу
Элис Джойс

Кинокомпания

Famous Players-Lasky Corporation
Paramount Pictures

Длительность

66 минут

Страна

США

Год

1926

IMDb

ID 0016762

К:Фильмы 1926 года

Матери в танце (англ. Dancing Mothers) — немой чёрно-белый фильм 1926 года. Снят по мотивам популярного бродвейского мюзикла.



Сюжет

Этель Весткорт узнает, что у её мужа Хью есть постоянная любовница, женщина по имени Ирма, а её дочь Киттенс сверх меры увлечена светским львом Джерри Нотоном. Этель принимает решение поговорить с ним и убедить разорвать отношения с Киттенс. Встретившись с Джерри у него на квартире, Этель влюбляется в него и уводит у дочери. Хью, узнав о романтических чувствах жены к другому мужчине, просит её простить его и вернуться, но Этель уезжает в Париж, чтобы начать там новую жизнь.

В ролях

Актёр Роль
Элис Джойс Этель Весткорт Этель Весткорт
Клара Боу Киттенс Весткорт Киттенс Весткорт
Норман Тревор Хью Весткорт Хью Весткорт
Конвей Тирл Джерри Нотон Джерри Нотон
Элеонора Лоусон Ирма Ирма

Напишите отзыв о статье "Матери в танце"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Матери в танце

– Да мы знаем, но то зло, которое я знаю для себя, я не могу сделать другому человеку, – всё более и более оживляясь говорил князь Андрей, видимо желая высказать Пьеру свой новый взгляд на вещи. Он говорил по французски. Je ne connais l dans la vie que deux maux bien reels: c'est le remord et la maladie. II n'est de bien que l'absence de ces maux. [Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол.] Жить для себя, избегая только этих двух зол: вот вся моя мудрость теперь.
– А любовь к ближнему, а самопожертвование? – заговорил Пьер. – Нет, я с вами не могу согласиться! Жить только так, чтобы не делать зла, чтоб не раскаиваться? этого мало. Я жил так, я жил для себя и погубил свою жизнь. И только теперь, когда я живу, по крайней мере, стараюсь (из скромности поправился Пьер) жить для других, только теперь я понял всё счастие жизни. Нет я не соглашусь с вами, да и вы не думаете того, что вы говорите.
Князь Андрей молча глядел на Пьера и насмешливо улыбался.
– Вот увидишь сестру, княжну Марью. С ней вы сойдетесь, – сказал он. – Может быть, ты прав для себя, – продолжал он, помолчав немного; – но каждый живет по своему: ты жил для себя и говоришь, что этим чуть не погубил свою жизнь, а узнал счастие только тогда, когда стал жить для других. А я испытал противуположное. Я жил для славы. (Ведь что же слава? та же любовь к другим, желание сделать для них что нибудь, желание их похвалы.) Так я жил для других, и не почти, а совсем погубил свою жизнь. И с тех пор стал спокойнее, как живу для одного себя.